RESPUESTA RÁPIDA
"It would be" es una frase que se puede traducir como "sería", y "anywhere" es un adverbio que se puede traducir como "en cualquier parte". Aprende más sobre la diferencia entre "it would be" y "anywhere" a continuación.
it would be(
iht
wood
bi
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. sería
It would be too expensive and complicated to park at the airport. Let's just take a taxi.Sería demasiado complicado y caro estacionar en el aeropuerto. Vamos en taxi nomás.
b. iba a ser (estilo indirecto)
Juan said it would be easy to get to his house by bus, but it isn't turning out that way.Juan dijo que iba a ser fácil llegar a su casa en autobús, pero así no nos está saliendo.
a. estaría
Looking at the park on the map, I though it would be closer.Viendo el parque en el mapa, pensé que estaría más cerca.
b. iba a estar (estilo indirecto)
Beto said that when we get to his apartment to get his computer for him that it would be on the kitchen counter.Beto dijo que cuando llegábamos a su apartamento para recoger su computador que iba a estar en la cubierta de la cocina.
anywhere(
eh
-
ni
-
wehr
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. a cualquier sitio
Where do you want me to take you? - Anywhere! I just need to get out of here.¿A dónde quieres que te lleve? - ¡A cualquier sitio! Solo necesito salir de aquí.
c. en cualquier sitio
Where should I leave the books? - Anywhere.¿Dónde dejo los libros? - En cualquier sitio.
d. en cualquier parte
Why do you want to go to that bar in particular? It's too far away, and we can have a drink anywhere.¿Por qué quieres ir a ese bar en concreto? Está demasiado lejos, y podemos tomar una copa en cualquier parte.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I loved Mexico. Anywhere we went, we met really friendly and generous people.Me encantó Mexico. Allá donde fuimos, conocimos a gente muy simpática y generosa.
We can go anywhere we want.Podemos ir adonde queramos.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Have you seen the cat anywhere?¿Has visto el gato en alguna parte?
Is there anywhere else we could eat?¿Hay algún otro sitio donde se podría comer?
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I couldn't find the ring anywhere.No pude encontrar el anillo en ninguna parte.
I don't want to go anywhere else.No quiero ir a ningún otro sitio.
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The kids don't have anywhere to play.Los niños no tienen donde jugar.
There isn't anywhere to go.No hay adónde ir.