RESPUESTA RÁPIDA
"In place" es un adverbio que se puede traducir como "listo", y "such" es un adjetivo que se puede traducir como "tal". Aprende más sobre la diferencia entre "in place" y "such" a continuación.
in place(
ihn
plehihs
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
1. (en general)
b. en orden
Are the plans in place for next week's celebrations?¿Están en orden los planes para las festividades de la semana que viene?
c. en su lugar
Everything needs to be back in place before the boss returns.Todo tiene que estar de vuelta en su lugar antes de que vuelva la jefa.
d. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Do you know if the parking restrictions are still in place in the area?¿Sabes si todavía hay restricciones de aparcamiento en la zona?
I don't know if there's a new system in place yet.No sé si ya existe algún sistema nuevo.
such(
suhch
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
b. de ese tipo
Such films are made on a very low budget.Las películas de ese tipo se hacen con un presupuesto muy bajo.
a. tal
The dictionary is organized in such a way that information is easy to find.El diccionario está organizado de tal forma que es fácil encontrar la información.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
A house such as this is not easily found at this price.Una casa como esta es difícil de encontrar a este precio.
We had never encountered such a problem as that.Nunca nos habíamos encontrado con un problema así.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).