RESPUESTA RÁPIDA
"Error" es un sustantivo que se puede traducir como "mistake", y "de mi parte" es una frase que se puede traducir como "from me". Aprende más sobre la diferencia entre "error" y "de mi parte" a continuación.
el error(
eh
-
rrohr
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
de mi parte(
deh
mee
pahr
-
teh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. from me
Este regalo es de mi parte, y este otro de parte de Ana, que no ha podido venir.This present is from me, and this other is from Ana, who couldn't come.
b. on my behalf
Por favor, envíele unas flores de mi parte a la señora García con una tarjeta agradeciéndole su invitación.Please, send some flowers to Ms. Garcia on my behalf with a card thanking her for her invitation.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Dales recuerdos a tus abuelos de mi parte.Give my regards to your grandparents.
Si les dices que vas de mi parte, te atenderán enseguida.If you tell them that I'm sending you, they'll serve you right away.
2. (a mi favor)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Cuando el señor López y yo no estamos de acuerdo, el jefe suele ponerse de mi parte.When Mr. Lopez and I disagree, the boss usually takes my side.
¿Por qué nunca estás de mi parte?Why don't you ever side with me?