RESPUESTA RÁPIDA
"Echar de menos" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to miss", y "añorar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to long for". Aprende más sobre la diferencia entre "echar de menos" y "añorar" a continuación.
echar de menos(
eh
-
chahr
 
deh
 
meh
-
nohs
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. to miss
Echo de menos a mi país y a su gente.I miss my country and its people.
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Echo de menos un buen índice en este libro.A good index would be really helpful in this book.
Echo de menos un poco más de entusiasmo en los jugadores.I feel the players should be a bit more enthusiastic.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
añorar(
ah
-
nyoh
-
rahr
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to long for
Añoro los días en que estábamos juntos.I long for the days we were together.
b. to yearn for
"Añoro tus caricias, querida", escribió el soldado a su esposa."I yearn for your touch, my love," wrote the soldier to his wife.
c. to miss (persona)
Te añoro y no puedo esperar a que regreses a casa.I miss you and I can't wait for you to come home.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.