RESPUESTA RÁPIDA
"Echar de menos" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to miss", y "añorar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to long for". Aprende más sobre la diferencia entre "echar de menos" y "añorar" a continuación.
echar de menos(
eh
-
chahr
deh
meh
-
nohs
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (extrañar)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Echo de menos un buen índice en este libro.A good index would be really helpful in this book.
Echo de menos un poco más de entusiasmo en los jugadores.I feel the players should be a bit more enthusiastic.
añorar(
ah
-
nyoh
-
rahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (en general)
b. to yearn for
"Añoro tus caricias, querida", escribió el soldado a su esposa."I yearn for your touch, my love," wrote the soldier to his wife.