RESPUESTA RÁPIDA
"Cuenta" es una forma de "cuenta", un sustantivo que se puede traducir como "check". "Abalorio" es un sustantivo que se puede traducir como "glass bead". Aprende más sobre la diferencia entre "cuenta" y "abalorio" a continuación.
la cuenta(
kwehn
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (factura)
a. check (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Pedimos la cuenta después de pasar dos horas en el restaurante.We asked for the check after spending two hours at the restaurant.
2. (finanzas)
a. account
No he llevado las cuentas de mi cuenta de ahorro.I haven't kept the books for my savings account.
4. (matemática)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Cada uno por su cuenta.Each to his own.
Por mi cuenta, yo ya terminé la tarea.I already finished my homework on my own.
6. (abalorio)
el abalorio(
ah
-
bah
-
loh
-
ryoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (cuenta)
a. glass bead
El artesano hacía pulseras y collares con abalorios de colores.The craftsman made bracelets and collars with colored glass beads.
2. (baratija)
a. trinket
Había muchos vendedores callejeros intentando vender abalorios a los turistas.There were many street vendors trying to sell trinkets to tourists.