RESPUESTA RÁPIDA
"Cabe destacar" es una frase que se puede traducir como "it's important to point out", y "llegar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to arrive". Aprende más sobre la diferencia entre "cabe destacar" y "llegar" a continuación.
cabe destacar(
kah
-
beh
dehs
-
tah
-
kahr
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (en general)
a. it's important to point out
Cabe destacar que nuestro gobierno ha creado más empleos que cualquiera de los que le precedieron.It's important to point out that our government has created more jobs than any of the preceding ones.
b. it should be noted
Cabe destacar que este es nuestro proyecto más ambicioso hasta el momento.It should be noted that this is our more ambitious project so far.
c. it's worth pointing out
Nadal se alzó con la victoria. Cabe destacar que es la quinta vez que el tenista español gana este torneo.Nadal won. It's worth pointing out that this is the fifth time the tennis player wins this tournament.
d. it's worth mentioning
Entre los asistentes a la ceremonia, cabe destacar la presencia del embajador japonés.Among those attending the ceremony, it's worth mentioning the presence of the Japanese ambassador.
e. it's worth emphasizing
Cabe destacar que la investigación que estamos llevando a cabo podría salvar muchas vidas en el futuro.It's worth emphasizing that the research we're carrying out could save many lives in the future.
f. is noteworthy
Trabajó en numerosos proyectos humanitarios, pero cabe destacar especialmente su labor en la India.He's worked on numerous humanitarian projects, but his work in India is especially noteworthy.
g. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Carmen Maura ha protagonizado algunas comedias, entre las que cabe destacar "Mujeres al borde de un ataque de nervios".Carmen Maura has starred in several comedies, the most noticeable among them being "Women on the Edge of a Nervous Breakdown."
Ahora mismo estamos recaudando fondos, aunque cabe destacar que somos una organización sin ánimo de lucro.We're raising funds right now, although I'd like to stress that we're a non-profit organisation.
llegar(
yeh
-
gahr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
b. to get
Voy a llegar al restaurante un poco atrasado.I am going to get to the restaurant a little late.
f. to be there (alejándose)
No saben decir a qué hora llegarán.They're not sure what time they'll be there.
a. to be enough
No me llega el sueldo, así que voy a pedir un aumento.My salary is not enough, so I'm going to ask for a raise.
d. to come to
Con la información provista, demuestra cómo llegaste a tu conclusión.With the information provided, please show how you came to your conclusion.
a. to reach
El precio del barril de Brent llegó a los 100 dólares.The price of a barrel of Brent reached 100 dollars.
a. to come to
Obama llegó a la Casa Blanca a principios de 2009.Obama came to the White House at the beginning of 2009.
a. to come up to
Después del aguacero, el agua me llegaba a la rodilla.The water came up to my knees after the downpour.
c. to touch
No me gustan las faldas que llegan hasta el piso.I don't like skirts that touch the floor.
a. to go as far as
El Camino de Santiago llega hasta el extremo oeste de España.The Camino de Santiago goes as far as the far west of Spain.
12. (durar)
a. to last
Ojalá estas llantas me lleguen otras cien mil millas.Hopefully, these tires will last me another hundred thousand miles.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Si llego a saber que tendrían nuevos episodios, no hubiera cancelado mi membresía.Had I known that they were going to have new episodes, I never would have cancelled my membership.
Si llegaras a ir al restaurante, tienes que probar la tarta de fresa.If you end up going to the restaurant, you must try the strawberry tart.
llegarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to go over to (alejándose)
Llégate a casa de Rosa y pídele una taza de azúcar.Go over to Rosa's house and ask her for a cup of sugar.
b. to go round to (alejándose) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Llégate a la tienda y cómprame leche, por favor.Go round to the shop and buy me some milk, please.
c. to come over to (acercándose)
Llégate a casa de mi hermana mañana y nos pasamos un rato.Come over to my sister's house tomorrow and we can spend some time together.
e. to come around to (acercándose)
¿Por qué no te llegas al estudio el sábado e improvisamos un rato?Why don't you come around to the studio on Saturday and we can jam a while?
f. to come round to (acercándose) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Llégate al bar una tarde y tomamos algo.Come round to the bar one evening and we can have a drink.
a. to go up to
Me llegué a ella y le pedí un autógrafo.I went up to her and asked her for an autograph.