-
Orlande de Lassus: Psalmi Davidis Pœnitentiales (Herreweghe, Collegium Vocale Gent)
0:00 Psalmus Primus Pœnitentialis: Domine, ne in furore Tuo arguas me
16:26 Psalmus Secundus Pœnitentialis: Beati, quorum remissae sunt iniquitates
34:47 Psalmus Tertius Pœnitentialis: Domine, ne in furore...quoniam
1:01:59 Psalmus Quartus Pœnitentialis: Miserere mei Deus
1:26:23 Psalmus Quintus Pœnentialis: Domine, exaudi orationem meam
1:53:37 Psalmus Sextus Pœnitentialis: De profundis clamavi at Te Domine
2:02:54 Psalmus Septimus Pœnitentialis: Domine, exaudi orationem meam
I. Domine ne in furore tuo arguas me (Psalmus 6)
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. [O lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.]
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: [Have mercy upon me, O Lord; for I am weak:]
sana me, domine, quon...
published: 20 Oct 2017
-
Orlande de Lassus - Psalmi poenitentialis
1: Psalmi poenitentialis primus 0:00~
2: Psalmi poenitentialis tertiu 13:45~
3: Psalmi poenitentialis sextus 38:50~
4: Psalmi poenitentialis septimus 46:35~
Kammerchor Josquian des Prez
http://en.wikipedia.org/wiki/Orlande_de_Lassus
published: 25 Jan 2012
-
Orlande de Lassus - Psalmi Davidis Pœnitentiales (reference recording : The Hilliard Ensemble)
Orlande de Lassus (1532-1594) Psalmi Davidis poenitentiales.
Click to activate the English subtitles for the presentation (00:00-05:05)
I. Domine ne in furore tuo... Miserere (00:00) ensemble, consort
II. Beati quorum remissae sunt (13:12) ensemble
III. Domine ne in furore tuo... Quoniam (32:31) ensemble, consort
IV. Miserere mei Deus (57:16) ensemble, consort
V. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus (1:19:56) ensemble, consort
VI. De profundis clamavi ad te Domine (1:43:01) ensemble
VII. Domine exaudi orationem meam.. auribus percipe (1:52:10) ensemble, consort
-----
The Hilliard Ensemble
David James countertenor I-VII
Michael Chance countertenor I-IV, VI, Vll
Rogers Covey-Crump tenor I-VII
John Potter tenor I-Vll
Leigh Nixon tenor 1-111, v-V11
Philip cave tenor 1, Vll
Charles Dan...
published: 11 Nov 2020
-
Psalmi Davidis Poenitentiales (Penitential Psalms of David) — Orlande de Lassus
Orlande de Lassus' Psalmi Davidis Poenitentiales (Penitential Psalms of David) is the Renaissance master's setting of the seven penitential Psalms: 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142. By order of Pope Innocent III (1198-1216), these prayers are to be prayed during the days of Lent. If they can't be said on each day of the Season, they can at least be prayed on Lenten Fridays (or one could pray one prayer on each of the 7 Fridays of Lent). One kneels when praying these Psalms, begins and ends with a short antiphon, and recites a Gloria in between.
Psalmi Davidis Poenitentiales is high-art music, and each Psalm setting represents a vocal work of symphonic scope.
Psalm 6: 0:07
Psalm 31: 16:15
Psalm 37: 34:33
Psalm 50: 1:01:37
Psalm 101: 1:25:56
Psalm 129: 1:53:04
Psalm 142: 2:02:15
published: 10 Dec 2020
-
Lassus: Penitential Psalm No. 4 - Miserere mei Deus
Lassus: Penitential Psalm No. 4
Miserere mei Deus (Psalm 50)
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe
Score: www.cpdl.org
published: 11 Apr 2017
-
Orlande de Lassus - Psalmi Davidis poenitentiales - Busspsalmen I - The Hilliard Ensemble
published: 30 Dec 2016
-
Lassus: Penitential Psalm No.6 - De profundis
Lassus: De profundis
(Penitential Psalm No.6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richard Wistreich - bass
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.
=== ENGLISH ===
Out of the depths I have cried to thee, O Lord: Lord, hear my voi...
published: 05 Aug 2016
-
Lassus: Penitential Psalm No.2 - Beati quorum remissae sunt - Tallis Scholars
Lassus Beati quorum remissae sunt iniquitates
(Penitential Psalm No.2)
The Tallis Scholars
Peter Phillips
Live recording.
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,
conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina.
Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi.
Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
Tu es refugium meum a tribulatione q...
published: 11 Aug 2016
-
Lassus: Penitential Psalm No.1 - Domine ne in furore tuo
Lassus: Domine ne in furore tuo ... miserere (Psalm 6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richard Wistreich - bass
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum:
lacrimis meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a...
published: 04 Aug 2016
-
Orlandus de Lassus (c1532-1594): Miserere, from the Penitential Psalms
Chorus conducted by Hugo Rüdel (1939)
published: 04 Jul 2022
2:20:45
Orlande de Lassus: Psalmi Davidis Pœnitentiales (Herreweghe, Collegium Vocale Gent)
0:00 Psalmus Primus Pœnitentialis: Domine, ne in furore Tuo arguas me
16:26 Psalmus Secundus Pœnitentialis: Beati, quorum remissae sunt iniquitates
34:47 Ps...
0:00 Psalmus Primus Pœnitentialis: Domine, ne in furore Tuo arguas me
16:26 Psalmus Secundus Pœnitentialis: Beati, quorum remissae sunt iniquitates
34:47 Psalmus Tertius Pœnitentialis: Domine, ne in furore...quoniam
1:01:59 Psalmus Quartus Pœnitentialis: Miserere mei Deus
1:26:23 Psalmus Quintus Pœnentialis: Domine, exaudi orationem meam
1:53:37 Psalmus Sextus Pœnitentialis: De profundis clamavi at Te Domine
2:02:54 Psalmus Septimus Pœnitentialis: Domine, exaudi orationem meam
I. Domine ne in furore tuo arguas me (Psalmus 6)
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. [O lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.]
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: [Have mercy upon me, O Lord; for I am weak:]
sana me, domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [heal me; for my bones are vexed.]
Et anima mea turbata est valde: sed tu, domine, usquequo ? [My soul also is sore vexed: but, thou O Lord, how long?]
Convertere, Domine, et eripe animam meam: [Return, O Lord, deliver my soul:]
salvum me fac propter misericordiam tuam. [Oh save me for thy mercies' sake.]
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: [For in death there is no remembrance of thee:]
in inferno autem quis confitebitur tibi? [in the grave who shall give thee thanks?]
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum, [I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim:]
lacrimis meis stratum meum rigabo. [I water my couch with my tears.]
Turbatus est a furore oculos meus: [Mine eye is consumed because of grief;]
inveteravi inter omnes inimicos meos. [it waxeth old because of all mine enemies.]
Discedite a me, omnes qui operamini iniquitatem: [Depart from me, all ye workers of iniquity;]
quoniam exaudivit dominus vocem fletus mei. [for the Lord hath heard the voice of my weeping.]
Exaudivit dominus deprecationem meam, [The Lord hath heard my supplication;]
dominus orationem meam suscepit. [the Lord will receive my prayer.]
Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei: [Let all mine enemies be ashamed and sore vexed:]
convertantur et erubescant valde velociter. [let them return and be ashamed suddenly.]
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.
16:26 II. Beati quorum remissae sunt iniquitates (Psalmus 31/32)
Beati, quorum remissae sunt iniquitates, [Blessed is he whose transgression is forgiven,]
et quorum tecta sunt peccata. [whose sin is covered.]
Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, [Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity,]
nec est in spiritu eius dolus. [and in whose spirit there is no guile.]
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, [When I kept silence, my bones waxed old through my roaring]
dum clamarem tota die. [all the day long.]
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua; [For day and night thy hand was heavy upon me:]
Conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. [my moisture is turned into the drought of summer.]
Delictum meum cognitum tibi feci, [I acknowledged my sin unto thee,]
et iniustitiam meam non abscondi. [and mine iniquity have I not hid.]
Dixi: confitebor adversum me iniustitiam meam Domino; [I said, I will confess my transgressions unto the Lord:]
Et tu remisisti impietatem peccati mei. [and thou forgavest the iniquity of my sin.]
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. [For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:]
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, [surely in the floods of great waters]
ad eum non approximabunt. [they shall not come nigh him.]
Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; [Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble:]
Exultatio mea, erue me a circumdantibus me. [thou shalt compass me about with songs of deliverance.]
Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; [I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:]
Firmabo super te oculos meos. [I will guide thee with mine eye.]
Nolite fieri sicut equus et mulus, [Be ye not as the horse, or as the mule,]
in quibus non est intellectus. [which have no understanding:]
ln camo et freno maxillas eorum constringe, [whose mouth must be held in with bit and bridle,]
qui non approximant ad te. [lest they come near unto thee.]
Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. [Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.]
Laetamini in Domino, et exultate, iusti; [Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous:]
et gloriamini, omnes recti corde. [and shout for joy, all ye that are upright in heart.]
https://wn.com/Orlande_De_Lassus_Psalmi_Davidis_Pœnitentiales_(Herreweghe,_Collegium_Vocale_Gent)
0:00 Psalmus Primus Pœnitentialis: Domine, ne in furore Tuo arguas me
16:26 Psalmus Secundus Pœnitentialis: Beati, quorum remissae sunt iniquitates
34:47 Psalmus Tertius Pœnitentialis: Domine, ne in furore...quoniam
1:01:59 Psalmus Quartus Pœnitentialis: Miserere mei Deus
1:26:23 Psalmus Quintus Pœnentialis: Domine, exaudi orationem meam
1:53:37 Psalmus Sextus Pœnitentialis: De profundis clamavi at Te Domine
2:02:54 Psalmus Septimus Pœnitentialis: Domine, exaudi orationem meam
I. Domine ne in furore tuo arguas me (Psalmus 6)
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me. [O lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.]
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: [Have mercy upon me, O Lord; for I am weak:]
sana me, domine, quoniam conturbata sunt ossa mea. [heal me; for my bones are vexed.]
Et anima mea turbata est valde: sed tu, domine, usquequo ? [My soul also is sore vexed: but, thou O Lord, how long?]
Convertere, Domine, et eripe animam meam: [Return, O Lord, deliver my soul:]
salvum me fac propter misericordiam tuam. [Oh save me for thy mercies' sake.]
Quoniam non est in morte qui memor sit tui: [For in death there is no remembrance of thee:]
in inferno autem quis confitebitur tibi? [in the grave who shall give thee thanks?]
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum, [I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim:]
lacrimis meis stratum meum rigabo. [I water my couch with my tears.]
Turbatus est a furore oculos meus: [Mine eye is consumed because of grief;]
inveteravi inter omnes inimicos meos. [it waxeth old because of all mine enemies.]
Discedite a me, omnes qui operamini iniquitatem: [Depart from me, all ye workers of iniquity;]
quoniam exaudivit dominus vocem fletus mei. [for the Lord hath heard the voice of my weeping.]
Exaudivit dominus deprecationem meam, [The Lord hath heard my supplication;]
dominus orationem meam suscepit. [the Lord will receive my prayer.]
Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei: [Let all mine enemies be ashamed and sore vexed:]
convertantur et erubescant valde velociter. [let them return and be ashamed suddenly.]
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.
16:26 II. Beati quorum remissae sunt iniquitates (Psalmus 31/32)
Beati, quorum remissae sunt iniquitates, [Blessed is he whose transgression is forgiven,]
et quorum tecta sunt peccata. [whose sin is covered.]
Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, [Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity,]
nec est in spiritu eius dolus. [and in whose spirit there is no guile.]
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, [When I kept silence, my bones waxed old through my roaring]
dum clamarem tota die. [all the day long.]
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua; [For day and night thy hand was heavy upon me:]
Conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina. [my moisture is turned into the drought of summer.]
Delictum meum cognitum tibi feci, [I acknowledged my sin unto thee,]
et iniustitiam meam non abscondi. [and mine iniquity have I not hid.]
Dixi: confitebor adversum me iniustitiam meam Domino; [I said, I will confess my transgressions unto the Lord:]
Et tu remisisti impietatem peccati mei. [and thou forgavest the iniquity of my sin.]
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. [For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:]
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, [surely in the floods of great waters]
ad eum non approximabunt. [they shall not come nigh him.]
Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me; [Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble:]
Exultatio mea, erue me a circumdantibus me. [thou shalt compass me about with songs of deliverance.]
Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; [I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:]
Firmabo super te oculos meos. [I will guide thee with mine eye.]
Nolite fieri sicut equus et mulus, [Be ye not as the horse, or as the mule,]
in quibus non est intellectus. [which have no understanding:]
ln camo et freno maxillas eorum constringe, [whose mouth must be held in with bit and bridle,]
qui non approximant ad te. [lest they come near unto thee.]
Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. [Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.]
Laetamini in Domino, et exultate, iusti; [Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous:]
et gloriamini, omnes recti corde. [and shout for joy, all ye that are upright in heart.]
- published: 20 Oct 2017
- views: 666977
1:00:39
Orlande de Lassus - Psalmi poenitentialis
1: Psalmi poenitentialis primus 0:00~
2: Psalmi poenitentialis tertiu 13:45~
3: Psalmi poenitentialis sextus 38:50~
4: Psalmi poenitentialis septimus 46:35~
Ka...
1: Psalmi poenitentialis primus 0:00~
2: Psalmi poenitentialis tertiu 13:45~
3: Psalmi poenitentialis sextus 38:50~
4: Psalmi poenitentialis septimus 46:35~
Kammerchor Josquian des Prez
http://en.wikipedia.org/wiki/Orlande_de_Lassus
https://wn.com/Orlande_De_Lassus_Psalmi_Poenitentialis
1: Psalmi poenitentialis primus 0:00~
2: Psalmi poenitentialis tertiu 13:45~
3: Psalmi poenitentialis sextus 38:50~
4: Psalmi poenitentialis septimus 46:35~
Kammerchor Josquian des Prez
http://en.wikipedia.org/wiki/Orlande_de_Lassus
- published: 25 Jan 2012
- views: 1048714
2:07:37
Orlande de Lassus - Psalmi Davidis Pœnitentiales (reference recording : The Hilliard Ensemble)
Orlande de Lassus (1532-1594) Psalmi Davidis poenitentiales.
Click to activate the English subtitles for the presentation (00:00-05:05)
I. Domine ne in furore t...
Orlande de Lassus (1532-1594) Psalmi Davidis poenitentiales.
Click to activate the English subtitles for the presentation (00:00-05:05)
I. Domine ne in furore tuo... Miserere (00:00) ensemble, consort
II. Beati quorum remissae sunt (13:12) ensemble
III. Domine ne in furore tuo... Quoniam (32:31) ensemble, consort
IV. Miserere mei Deus (57:16) ensemble, consort
V. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus (1:19:56) ensemble, consort
VI. De profundis clamavi ad te Domine (1:43:01) ensemble
VII. Domine exaudi orationem meam.. auribus percipe (1:52:10) ensemble, consort
-----
The Hilliard Ensemble
David James countertenor I-VII
Michael Chance countertenor I-IV, VI, Vll
Rogers Covey-Crump tenor I-VII
John Potter tenor I-Vll
Leigh Nixon tenor 1-111, v-V11
Philip cave tenor 1, Vll
Charles Daniels tenor I, VIl
Paul Hillier baritone I-Vll
Gordon Jones baritone I, VIl David Beavan bass 1, IV-Vll
-----
Kees Boeke Consort
Kees Boeke viola da 1, 111, V, Vll
Charles Medlam viola da gamba 1, 111, V, Vll
Bruce Dickey cornett 1, 111, V, Vll
Charles Toet tenor trombone 1, 111, V, Vll
Richard Lister bass trombone 1, 111, V, Vll
Stephen Stubbs theorbo I, Ill-V, VIl
John Toll organ IV, Vll
-----
Recorded in 1985, at Cambridge
New mastering in 2020 by AB for CMRR
Find CMRR's recordings on Spotify: https://spoti.fi/3016eVr
-----
*COMMENTAIRE COMPLET : VOIR PREMIER COMMENTAIRE ÉPINGLÉ*
Les psaumes pénitentiels occupent une place importante dans le rituel chrétien depuis au moins le VIe siècle. Etant donné qu'ils sont au nombre de sept, on les a associés avec les jours de la semaine et avec les sept moyens d'obtenir l'absolution : le baptême, le martyr, l'aumône, le pardon, le prêche, l'amour du prochain et la pénitence. Le fait que le duc Albrecht se réserva les Psaumes Pénitentiels pour son propre usage prouve la haute considération qu'il portait à Lassus. Il témoigna également de son estime en lui versant d'importantes sommes d'argent. En 1563, le peintre Hans Mielich reçu la commande d'un livre de choeur richement enluminé pour ces compositions. Il y travailla pendant plusieurs années, réalisant des volumes d'une splendeur extraordinaire, et toute l'entreprise embrassa la musique, la théologie, les études humanistes, la peinture, la calligraphie et la reliure. Ce monumental livre de prières et livre d'heures était l'un des joyaux les plus précieux de la bibliothèque ducale. Près de soixante ans après que Mielich ait achevé son oeuvre, l'approche de l'armée suédoise fit que l'on envoya ces volumes à la forteresse de Werfen à Salzbourg pour y être à l'abri. On les considéra alors comme de simples curiosités. Ils furent mis au mont-de-piété vers 1700, puis on les oublia complètement. On ne les retrouva plus ou moins par hasard que dans les années 1750, et ils se trouvent aujourd'hui à la Bibliothèque d'état de Bavière.
-
Pendant que l'on préparait les volumes, Lassus fit savoir discrètement que certaines oeuvres étaient réservées au duc, et un tel mystère aiguisa la curiosité. Lassus ne fut pas seulement particulièrement prolifique, mais il eut également à coeur la promotion de ses oeuvres par le moyen alors nouveau de la musique imprimée, aussi tout secret lui était une entrave. Cependant, la non-publication de certaines pièces leur conféra du moins une certaine notoriété, et comme les splendides volumes étaient montres à certains visiteurs privilégiés, leur célébrité ne fit que s'accroître.
-
On peut estimer qu'il n'était pas dans l'intention de Lassus de concevoir les sept psaumes comme formant une oeuvre cyclique, mais dans la mesure où ils sont écrits en suivant l'ordre des quatre modes traditionnels de la liturgie, ils sont néanmoins composés de manière cyclique. En d'autres termes, le premier est écrit dans le mode dorien, le deuxième dans le mode dorien transposé en sol, le troisième et le quatrième dans le mode phrygien, le cinquième et le sixième dans le mode lydien, et le septième dans le mode mixolydien. Cette succession produit un déséquilibre à l'intérieur du cycle que Lassus atténue en combinant deux autres psaumes afin de former une conclusion. Cependant, bien que cette conclusion soit également dans le mode mixolydien et rétablisse ainsi la symétrie tonale, elle n'appartient pas véritablement aux Psaumes Pénitentiels. De ce fait, on ne la joue généralement pas en concert, et elle ne figure pas dans le présent enregistrement.
-----
Early Music : Gregorian Chants, Renaissance Music.. PLAYLIST (reference recordings) : https://www.youtube.com/playlist?list=PL3UZpQL9LIxNLjB0rMvGuS1ZrUnb_Hf8V
https://wn.com/Orlande_De_Lassus_Psalmi_Davidis_Pœnitentiales_(Reference_Recording_The_Hilliard_Ensemble)
Orlande de Lassus (1532-1594) Psalmi Davidis poenitentiales.
Click to activate the English subtitles for the presentation (00:00-05:05)
I. Domine ne in furore tuo... Miserere (00:00) ensemble, consort
II. Beati quorum remissae sunt (13:12) ensemble
III. Domine ne in furore tuo... Quoniam (32:31) ensemble, consort
IV. Miserere mei Deus (57:16) ensemble, consort
V. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus (1:19:56) ensemble, consort
VI. De profundis clamavi ad te Domine (1:43:01) ensemble
VII. Domine exaudi orationem meam.. auribus percipe (1:52:10) ensemble, consort
-----
The Hilliard Ensemble
David James countertenor I-VII
Michael Chance countertenor I-IV, VI, Vll
Rogers Covey-Crump tenor I-VII
John Potter tenor I-Vll
Leigh Nixon tenor 1-111, v-V11
Philip cave tenor 1, Vll
Charles Daniels tenor I, VIl
Paul Hillier baritone I-Vll
Gordon Jones baritone I, VIl David Beavan bass 1, IV-Vll
-----
Kees Boeke Consort
Kees Boeke viola da 1, 111, V, Vll
Charles Medlam viola da gamba 1, 111, V, Vll
Bruce Dickey cornett 1, 111, V, Vll
Charles Toet tenor trombone 1, 111, V, Vll
Richard Lister bass trombone 1, 111, V, Vll
Stephen Stubbs theorbo I, Ill-V, VIl
John Toll organ IV, Vll
-----
Recorded in 1985, at Cambridge
New mastering in 2020 by AB for CMRR
Find CMRR's recordings on Spotify: https://spoti.fi/3016eVr
-----
*COMMENTAIRE COMPLET : VOIR PREMIER COMMENTAIRE ÉPINGLÉ*
Les psaumes pénitentiels occupent une place importante dans le rituel chrétien depuis au moins le VIe siècle. Etant donné qu'ils sont au nombre de sept, on les a associés avec les jours de la semaine et avec les sept moyens d'obtenir l'absolution : le baptême, le martyr, l'aumône, le pardon, le prêche, l'amour du prochain et la pénitence. Le fait que le duc Albrecht se réserva les Psaumes Pénitentiels pour son propre usage prouve la haute considération qu'il portait à Lassus. Il témoigna également de son estime en lui versant d'importantes sommes d'argent. En 1563, le peintre Hans Mielich reçu la commande d'un livre de choeur richement enluminé pour ces compositions. Il y travailla pendant plusieurs années, réalisant des volumes d'une splendeur extraordinaire, et toute l'entreprise embrassa la musique, la théologie, les études humanistes, la peinture, la calligraphie et la reliure. Ce monumental livre de prières et livre d'heures était l'un des joyaux les plus précieux de la bibliothèque ducale. Près de soixante ans après que Mielich ait achevé son oeuvre, l'approche de l'armée suédoise fit que l'on envoya ces volumes à la forteresse de Werfen à Salzbourg pour y être à l'abri. On les considéra alors comme de simples curiosités. Ils furent mis au mont-de-piété vers 1700, puis on les oublia complètement. On ne les retrouva plus ou moins par hasard que dans les années 1750, et ils se trouvent aujourd'hui à la Bibliothèque d'état de Bavière.
-
Pendant que l'on préparait les volumes, Lassus fit savoir discrètement que certaines oeuvres étaient réservées au duc, et un tel mystère aiguisa la curiosité. Lassus ne fut pas seulement particulièrement prolifique, mais il eut également à coeur la promotion de ses oeuvres par le moyen alors nouveau de la musique imprimée, aussi tout secret lui était une entrave. Cependant, la non-publication de certaines pièces leur conféra du moins une certaine notoriété, et comme les splendides volumes étaient montres à certains visiteurs privilégiés, leur célébrité ne fit que s'accroître.
-
On peut estimer qu'il n'était pas dans l'intention de Lassus de concevoir les sept psaumes comme formant une oeuvre cyclique, mais dans la mesure où ils sont écrits en suivant l'ordre des quatre modes traditionnels de la liturgie, ils sont néanmoins composés de manière cyclique. En d'autres termes, le premier est écrit dans le mode dorien, le deuxième dans le mode dorien transposé en sol, le troisième et le quatrième dans le mode phrygien, le cinquième et le sixième dans le mode lydien, et le septième dans le mode mixolydien. Cette succession produit un déséquilibre à l'intérieur du cycle que Lassus atténue en combinant deux autres psaumes afin de former une conclusion. Cependant, bien que cette conclusion soit également dans le mode mixolydien et rétablisse ainsi la symétrie tonale, elle n'appartient pas véritablement aux Psaumes Pénitentiels. De ce fait, on ne la joue généralement pas en concert, et elle ne figure pas dans le présent enregistrement.
-----
Early Music : Gregorian Chants, Renaissance Music.. PLAYLIST (reference recordings) : https://www.youtube.com/playlist?list=PL3UZpQL9LIxNLjB0rMvGuS1ZrUnb_Hf8V
- published: 11 Nov 2020
- views: 27233
2:20:11
Psalmi Davidis Poenitentiales (Penitential Psalms of David) — Orlande de Lassus
Orlande de Lassus' Psalmi Davidis Poenitentiales (Penitential Psalms of David) is the Renaissance master's setting of the seven penitential Psalms: 6, 31, 37, 5...
Orlande de Lassus' Psalmi Davidis Poenitentiales (Penitential Psalms of David) is the Renaissance master's setting of the seven penitential Psalms: 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142. By order of Pope Innocent III (1198-1216), these prayers are to be prayed during the days of Lent. If they can't be said on each day of the Season, they can at least be prayed on Lenten Fridays (or one could pray one prayer on each of the 7 Fridays of Lent). One kneels when praying these Psalms, begins and ends with a short antiphon, and recites a Gloria in between.
Psalmi Davidis Poenitentiales is high-art music, and each Psalm setting represents a vocal work of symphonic scope.
Psalm 6: 0:07
Psalm 31: 16:15
Psalm 37: 34:33
Psalm 50: 1:01:37
Psalm 101: 1:25:56
Psalm 129: 1:53:04
Psalm 142: 2:02:15
https://wn.com/Psalmi_Davidis_Poenitentiales_(Penitential_Psalms_Of_David)_—_Orlande_De_Lassus
Orlande de Lassus' Psalmi Davidis Poenitentiales (Penitential Psalms of David) is the Renaissance master's setting of the seven penitential Psalms: 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142. By order of Pope Innocent III (1198-1216), these prayers are to be prayed during the days of Lent. If they can't be said on each day of the Season, they can at least be prayed on Lenten Fridays (or one could pray one prayer on each of the 7 Fridays of Lent). One kneels when praying these Psalms, begins and ends with a short antiphon, and recites a Gloria in between.
Psalmi Davidis Poenitentiales is high-art music, and each Psalm setting represents a vocal work of symphonic scope.
Psalm 6: 0:07
Psalm 31: 16:15
Psalm 37: 34:33
Psalm 50: 1:01:37
Psalm 101: 1:25:56
Psalm 129: 1:53:04
Psalm 142: 2:02:15
- published: 10 Dec 2020
- views: 864
24:11
Lassus: Penitential Psalm No. 4 - Miserere mei Deus
Lassus: Penitential Psalm No. 4
Miserere mei Deus (Psalm 50)
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe
Score: www.cpdl.org
Lassus: Penitential Psalm No. 4
Miserere mei Deus (Psalm 50)
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe
Score: www.cpdl.org
https://wn.com/Lassus_Penitential_Psalm_No._4_Miserere_Mei_Deus
Lassus: Penitential Psalm No. 4
Miserere mei Deus (Psalm 50)
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe
Score: www.cpdl.org
- published: 11 Apr 2017
- views: 7597
7:35
Lassus: Penitential Psalm No.6 - De profundis
Lassus: De profundis
(Penitential Psalm No.6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richar...
Lassus: De profundis
(Penitential Psalm No.6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richard Wistreich - bass
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.
=== ENGLISH ===
Out of the depths I have cried to thee, O Lord: Lord, hear my voice.
Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
For with thee there is merciful forgiveness:
and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord.
My soul hath relied on his word: my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.
=== MAGYAR ===
A mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat,
legyenek füleid figyelmesek az én könyörgésem szavára.
Ha a vétkeket figyelembe veszed, Uram! Uram! ki állhat meg előtted?
De nálad vagyon a kegyelem, és a te törvényedért reménylek benned, Uram!
Reményl az én lelkem az ő igéjeért. Az én lelkem az Úrban bízik.
A reggeli vigyázattól éjjelig bizzék Izrael az Úrban;
mert az Úrnál az irgalmasság, és nála bőséges a megváltás.
És ő megszabadítja Izraelt minden gonoszságából.
https://wn.com/Lassus_Penitential_Psalm_No.6_De_Profundis
Lassus: De profundis
(Penitential Psalm No.6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richard Wistreich - bass
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, speret Israël in Domino.
Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.
=== ENGLISH ===
Out of the depths I have cried to thee, O Lord: Lord, hear my voice.
Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
For with thee there is merciful forgiveness:
and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord.
My soul hath relied on his word: my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.
=== MAGYAR ===
A mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat,
legyenek füleid figyelmesek az én könyörgésem szavára.
Ha a vétkeket figyelembe veszed, Uram! Uram! ki állhat meg előtted?
De nálad vagyon a kegyelem, és a te törvényedért reménylek benned, Uram!
Reményl az én lelkem az ő igéjeért. Az én lelkem az Úrban bízik.
A reggeli vigyázattól éjjelig bizzék Izrael az Úrban;
mert az Úrnál az irgalmasság, és nála bőséges a megváltás.
És ő megszabadítja Izraelt minden gonoszságából.
- published: 05 Aug 2016
- views: 11724
18:49
Lassus: Penitential Psalm No.2 - Beati quorum remissae sunt - Tallis Scholars
Lassus Beati quorum remissae sunt iniquitates
(Penitential Psalm No.2)
The Tallis Scholars
Peter Phillips
Live recording.
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)...
Lassus Beati quorum remissae sunt iniquitates
(Penitential Psalm No.2)
The Tallis Scholars
Peter Phillips
Live recording.
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,
conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina.
Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi.
Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me;
exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.
Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus.
In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino
misericordia circumdabit.
Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.
=== ENGLISH ===
Blessed is he whose unrighteousness is forgiven: and whose sin is covered.
Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin: and in whose spirit there is no guile.
For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily complaining.
For thy hand is heavy upon me day and night:
and my moisture is like the drought in summer.
I will acknowledge my sin unto thee: and mine unrighteousness have I not hid.
I said, I will confess my sins unto the Lord: and so thou forgavest the wickedness of my sin.
For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found: but in the great water-floods they shall not come nigh him.
Thou art a place to hide me in, thou shalt preserve me from trouble:
thou shalt compass me about with songs of deliverance.
I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go: and I will guide thee with mine eye.
Be ye not like to horse and mule, which have no understanding:
whose mouths must be held with bit and bridle, lest they fall upon thee.
Great plagues remain for the ungodly: but whoso putteth his trust in the Lord,
mercy embraceth him on every side.
Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart.
=== MAGYAR ===
Boldogok, kiknek megbocsáttattak gonoszságaik, és kiknek bűneik elfödöztettek.
Boldog a férfiú, kinek az Úr nem számitja be a bűnt, és kinek lelkében nincs álnokság.
Mivel hallgattam, megavúltak csontjaim egésznapi kiáltásomban.
Mert éjjel és nappal megnehezedett rajtam kezed; megtértem nyomorúságomban, midőn a tövis szurdalt.
Vétkemet megvallottam neked; és hamisságomat nem titkoltam el. Mondtam: Megvallom magam ellen hamisságomat az Úrnak; és te megbocsátottad bűnöm istentelenségét.
Ezért könyörögjön neked minden szent alkalmas időben; és a nagy vizek áradása nem fog hozzá közeledni.
Te vagy menedékem a szorongatástól, mely körűlvett engem; te, én örvendezésem, ragadj ki az engem környezőktől.
„Értelmet adok neked és megtanítlak téged az útra, melyen járj; és rajtad lesznek szemeim.“
Ne legyetek mint a ló és az öszvér, melyeknek nincs értelmök. Fékkel és zabolával szorítsd meg azok állát, kik hozzád nem közelednek.
Sok a bűnös ostora; de az Úrban bízót irgalom veszi körűl.
Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szivűek!
https://wn.com/Lassus_Penitential_Psalm_No.2_Beati_Quorum_Remissae_Sunt_Tallis_Scholars
Lassus Beati quorum remissae sunt iniquitates
(Penitential Psalm No.2)
The Tallis Scholars
Peter Phillips
Live recording.
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
Beati quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua,
conversus sum in aerumna mea, dum configitur spina.
Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi.
Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.
Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno.
Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
Tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me;
exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris; firmabo super te oculos meos.
Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus.
In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Multa flagella peccatoris; sperantem autem in Domino
misericordia circumdabit.
Laetamini in Domino, et exsultate, justi; et gloriamini, omnes recti corde.
=== ENGLISH ===
Blessed is he whose unrighteousness is forgiven: and whose sin is covered.
Blessed is the man unto whom the Lord imputeth no sin: and in whose spirit there is no guile.
For while I held my tongue: my bones consumed away through my daily complaining.
For thy hand is heavy upon me day and night:
and my moisture is like the drought in summer.
I will acknowledge my sin unto thee: and mine unrighteousness have I not hid.
I said, I will confess my sins unto the Lord: and so thou forgavest the wickedness of my sin.
For this shall every one that is godly make his prayer unto thee, in a time when thou mayest be found: but in the great water-floods they shall not come nigh him.
Thou art a place to hide me in, thou shalt preserve me from trouble:
thou shalt compass me about with songs of deliverance.
I will inform thee, and teach thee in the way wherein thou shalt go: and I will guide thee with mine eye.
Be ye not like to horse and mule, which have no understanding:
whose mouths must be held with bit and bridle, lest they fall upon thee.
Great plagues remain for the ungodly: but whoso putteth his trust in the Lord,
mercy embraceth him on every side.
Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord: and be joyful, all ye that are true of heart.
=== MAGYAR ===
Boldogok, kiknek megbocsáttattak gonoszságaik, és kiknek bűneik elfödöztettek.
Boldog a férfiú, kinek az Úr nem számitja be a bűnt, és kinek lelkében nincs álnokság.
Mivel hallgattam, megavúltak csontjaim egésznapi kiáltásomban.
Mert éjjel és nappal megnehezedett rajtam kezed; megtértem nyomorúságomban, midőn a tövis szurdalt.
Vétkemet megvallottam neked; és hamisságomat nem titkoltam el. Mondtam: Megvallom magam ellen hamisságomat az Úrnak; és te megbocsátottad bűnöm istentelenségét.
Ezért könyörögjön neked minden szent alkalmas időben; és a nagy vizek áradása nem fog hozzá közeledni.
Te vagy menedékem a szorongatástól, mely körűlvett engem; te, én örvendezésem, ragadj ki az engem környezőktől.
„Értelmet adok neked és megtanítlak téged az útra, melyen járj; és rajtad lesznek szemeim.“
Ne legyetek mint a ló és az öszvér, melyeknek nincs értelmök. Fékkel és zabolával szorítsd meg azok állát, kik hozzád nem közelednek.
Sok a bűnös ostora; de az Úrban bízót irgalom veszi körűl.
Vigadjatok az Úrban és örvendjetek, igazak, és dicsekedjetek mindnyájan, egyenes szivűek!
- published: 11 Aug 2016
- views: 2563
12:08
Lassus: Penitential Psalm No.1 - Domine ne in furore tuo
Lassus: Domine ne in furore tuo ... miserere (Psalm 6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor...
Lassus: Domine ne in furore tuo ... miserere (Psalm 6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richard Wistreich - bass
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum:
lacrimis meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.
=== ENGLISH ===
O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy' s sake.
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell?
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.
=== MAGYAR ===
Uram! ne feddj meg engem búsulásodban, és haragodban ne dorgálj meg engem.
Könyörűlj rajtam, Uram! mert erőtlen vagyok; gyógyíts meg engem, Uram! mert reszketnek csontjaim,
és lelkem igen megháboríttatott; de te, Uram! meddig?
Fordúlj meg, Uram! és mentsd ki lelkemet; szabadíts meg engem a te irgalmasságodért.
Mert nincs, ki a halálban megemlékezzék rólad; a pokolban pedig ki fog dicsérni téged?
Elfáradtam fohászkodásomban, megöntözöm minden éjjel ágyamat, megáztatom fekvőhelyemet könyhullatásaimmal.
Meghomályosúlt szemem a búsulás miatt; megaggottam sok ellenségem között.
Távozzatok tőlem mindnyájan, kik gonoszságot cselekesztek; mert meghallgatta az Úr sírásom szavát.
Meghallgatta az Úr könyörgésemet, az Úr bevette imádságomat.
Pirúljanak és fölötte zavarodjanak meg minden ellenségeim; térjenek hátra és pirúljanak meg hirtelen.
https://wn.com/Lassus_Penitential_Psalm_No.1_Domine_Ne_In_Furore_Tuo
Lassus: Domine ne in furore tuo ... miserere (Psalm 6)
Chiaroscuro:
Rachel Platt - soprano
Nicholas Clapton - alto
Nigel Rogers - tenor I
Mark Padmore - tenor II
Richard Wistreich - bass
Score: www.cpdl.org (Pothárn Imre)
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum:
lacrimis meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.
=== ENGLISH ===
O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy' s sake.
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell?
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.
=== MAGYAR ===
Uram! ne feddj meg engem búsulásodban, és haragodban ne dorgálj meg engem.
Könyörűlj rajtam, Uram! mert erőtlen vagyok; gyógyíts meg engem, Uram! mert reszketnek csontjaim,
és lelkem igen megháboríttatott; de te, Uram! meddig?
Fordúlj meg, Uram! és mentsd ki lelkemet; szabadíts meg engem a te irgalmasságodért.
Mert nincs, ki a halálban megemlékezzék rólad; a pokolban pedig ki fog dicsérni téged?
Elfáradtam fohászkodásomban, megöntözöm minden éjjel ágyamat, megáztatom fekvőhelyemet könyhullatásaimmal.
Meghomályosúlt szemem a búsulás miatt; megaggottam sok ellenségem között.
Távozzatok tőlem mindnyájan, kik gonoszságot cselekesztek; mert meghallgatta az Úr sírásom szavát.
Meghallgatta az Úr könyörgésemet, az Úr bevette imádságomat.
Pirúljanak és fölötte zavarodjanak meg minden ellenségeim; térjenek hátra és pirúljanak meg hirtelen.
- published: 04 Aug 2016
- views: 9461