'
}
}
global_geo_obj.html(weather_info);
var global_geo = jQuery('#forecast');
get_forecast_details(city, 4, global_geo, country);
})
});
});
function forecast_status(msg) {
jQuery('#forecast-header').html(msg);
}
function get_forecast_details(city, days_count, global_geo, country) {
global_geo.html('Loading forecast ...');
jQuery.ajax({
data: {
city: city,
report: 'daily'
},
dataType: 'jsonp',
url: 'https://upge.wn.com/api/upge/cheetah-photo-search/weather_forecast_4days',
success: function(data) {
if(!data) { text = ('weater data temporarily not available'); }
// loop through the list of weather info
weather_info = '';
var weather_day_loop = 0;
jQuery.each(data.list, function(idx, value) {
if (idx < 1) {
return;
}
if (weather_day_loop >= days_count) {
return false;
}
weather = value.weather.shift()
clouds = value.clouds
d = new Date(value.dt*1000)
t = d.getMonth()+1 + '-' + d.getDate() + '-' + d.getFullYear()
moment.lang('en', {
calendar : {
lastDay : '[Yesterday]',
sameDay : '[Today]',
nextDay : '[Tomorrow]',
lastWeek : '[last] dddd',
nextWeek : 'dddd',
sameElse : 'L'
}
});
mobj = moment(value.dt*1000)
// skip today
if (t == today) {
return;
}
tempC = parseInt(parseFloat(value.temp.day)-273.15)
tempF = parseInt(tempC*1.8+32)
today = t;
weather_day_loop += 1;
weather_info += '
'
});
global_geo.html(weather_info);
}
});
}
//-->
-
7 Reasons why the Douay Rheims Bible is the Greatest English Translation
Consider supporting this ministry: https://patreon.com/HistoriaEcclesiastica231?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=join_link
Seven arguments as to why the Bible translation born out of the heroic efforts of the 16th century English college at Douay and Rheims to preserve the Catholic Faith in England is the English translation most faithful to Christian tradition.
published: 05 Aug 2021
-
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books.
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books.
You can view this item online here: http://www.peterharrington.co.uk/rare-books/fine-bindings-decorative-bindings/the-holie-bible-faithfully-translated-into-english-out-of-the-authentical-latin/
Presented by Adam Douglas, Senior Rare Book Specialist at Peter Harrington.
2 volumes, quarto (225 x 168 mm). Contemporary gilt-tooled calf, central gilt-stamped oval “IHS” with crucifix surrounded by flames, frames with elaborate scrollwork, spines gilt-stamped with repeated floral stamp; rebacked with original spines laid down, corners mended. Housed in a black flat back cloth solander box by the Chelsea Bindery. Titles within typographic ornament borders, woodcut headpieces and decorative initials. Bookpla...
published: 07 Feb 2017
-
Bl Martyrs of Douai College Mass from Hayes 12:00 pm 29 October 2022
published: 29 Oct 2022
-
The Daily Mass: Blessed Martyrs of Douai College
Blessed Martyrs of Douai (R) Missa "Deus venerunt"
The Traditional Latin Mass broadcast daily from The Brighton Oratory chapel in central Brighton, UK. Approximately an hour long, beginning with the Angelus, the readings repeated with a homily given in English. An Act of Spiritual Communion is recited. (Click "get reminder" now!)
Mass daily at 0830 BST/GMT+1
1200 Angelus & Rosary at 1800 BST/GMT+1
Donations to support this apostolate:
https://www.patreon.com/OldRomanTV
https://www.paypal.me/ArchbishopOfSelsey
Facebook: Https://www.facebook.com/theoldroman/
YouTube: https://www.youtube.com/oldromantv/
Periscope: https://www.pscp.tv/AbpJeromeOSJV/
Twitch: https://www.twitch.tv/abpjeromeosjv/
Twitter: https://twitter.com/AbpJeromeOSJV/
Recorded Masses available to view here: https://reb...
published: 30 Oct 2020
-
Douay-Rheims Bible - Section 1
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church.The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and pat...
published: 10 Nov 2019
-
St. Simon & Jude and the Martyrs of Douai
Look at the Catholic Church's liturgical calendar and the lives of Sts. Simon and Jude, Apostles , as well as the English Martyrs of the College of Douai.
published: 23 Oct 2020
-
Douay-Rheims Bible - Section 2
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and pa...
published: 11 Nov 2019
-
The Gospel of St Luke - Douay Rheims Bible - Audiobook Narrated
The Gospel of St Luke - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bible.
Timestamps:
00:00 Introduction
00:13 Chapter One
09:14 Chapter Two
15:17 Chapter Three
20:34 Chapter Four
26:08 Chapter Five
31:28 Chapter Six
38:17 Chapter Seven
45:15 Chapter Eight
53:23 Chapter Nine
1:01:40 Chapter Ten
1:07:28 Chapter Eleven
1:15:27 Chapter Twelve
1:23:57 Chapter Thirteen
1:29:09 Chapter Fourteen
1:34:08 Chapter Fifteen
1:38:25 Chapter Sixteen
1:43:12 Chapter Seventeen
1:47:51 Chapter Eighteen
1:53:05 Chapter Nineteen
1:59:06 Chapter Twenty
2:04:53 Chapter Twenty-One
2:09:31 Chapter Twenty-Two
2:17:54 Chapter Twenty-Three
2:24:47 Chapter Twenty-Four
Tiktok:
https://www.tiktok.com/@alfred_the_great0
Douay R...
published: 12 Mar 2023
-
The Gospel of St John - Douay Rheims Bible - Audiobook Narrated
The Gospel of St John - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bible.
Timestamps:
00:00 Introduction
00:09 Chapter One
06:30 Chapter Two
09:37 Chapter Three
14:16 Chapter Four
20:58 Chapter Five
26:59 Chapter Six
35:39 Chapter Seven
41:39 Chapter Eight
49:15 Chapter Nine
54:16 Chapter Ten
59:11 Chapter Eleven
1:06:01 Chapter Twelve
1:12:16 Chapter Thirteen
1:17:04 Chapter Fourteen
1:21:19 Chapter Fifteen
1:24:43 Chapter Sixteen
1:29:01 Chapter Seventeen
1:32:35 Chapter Eighteen
1:38:08 Chapter Nineteen
1:44:04 Chapter Twenty
1:48:15 Chapter Twenty One
Tiktok:
https://www.tiktok.com/@alfred_the_great0
Douay Rheims Bible:
The Douay–Rheims Bible (/ˌduːeɪ ˈriːmz, ˌdaʊeɪ -/,[1] US also /duːˌeɪ -/), ...
published: 02 Mar 2022
-
Douay-Rheims Bible - New Testament - Section 5
The Douay–Rheims Bible (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on ...
published: 29 May 2020
52:09
7 Reasons why the Douay Rheims Bible is the Greatest English Translation
Consider supporting this ministry: https://patreon.com/HistoriaEcclesiastica231?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=creatorshare_creator&...
Consider supporting this ministry: https://patreon.com/HistoriaEcclesiastica231?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=join_link
Seven arguments as to why the Bible translation born out of the heroic efforts of the 16th century English college at Douay and Rheims to preserve the Catholic Faith in England is the English translation most faithful to Christian tradition.
https://wn.com/7_Reasons_Why_The_Douay_Rheims_Bible_Is_The_Greatest_English_Translation
Consider supporting this ministry: https://patreon.com/HistoriaEcclesiastica231?utm_medium=clipboard_copy&utm_source=copyLink&utm_campaign=creatorshare_creator&utm_content=join_link
Seven arguments as to why the Bible translation born out of the heroic efforts of the 16th century English college at Douay and Rheims to preserve the Catholic Faith in England is the English translation most faithful to Christian tradition.
- published: 05 Aug 2021
- views: 41960
3:13
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books.
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books.
You can view this item online here: http://www.peterharrington.co.uk/ra...
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books.
You can view this item online here: http://www.peterharrington.co.uk/rare-books/fine-bindings-decorative-bindings/the-holie-bible-faithfully-translated-into-english-out-of-the-authentical-latin/
Presented by Adam Douglas, Senior Rare Book Specialist at Peter Harrington.
2 volumes, quarto (225 x 168 mm). Contemporary gilt-tooled calf, central gilt-stamped oval “IHS” with crucifix surrounded by flames, frames with elaborate scrollwork, spines gilt-stamped with repeated floral stamp; rebacked with original spines laid down, corners mended. Housed in a black flat back cloth solander box by the Chelsea Bindery. Titles within typographic ornament borders, woodcut headpieces and decorative initials. Bookplates of Robert S. Pirie. An occasional minor marginal spot or smudge, a very good copy.
First edition of the Roman Catholic version of the Old Testament in English, in a contemporary Douai binding. Presentation copy from John Knatchbull, vice-president of the English College at Douai to Lady Joanna Berkeley (1555/6–1616), abbess of the Benedictine Convent of the Assumption of Our Blessed Lady, Brussels, with his inscription at the head of the title page of vol. 2: “John Knatchbull to the honorable Lady and his most respected mother the Lay [sic] Barkley Abbesse of the English Monastery in Bruxells”. The translation from the Vulgate is largely the work of Gregory Martin; the annotations are ascribed to Thomas Worthington, who became president of the College at Douai in 1599.
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books. Peter Harrington Rare Books.https://youtu.be/AkloBIPPgXk
https://wn.com/(Bible_English_Douai_Version.)_The_Holie_Bible,_1609–10._Peter_Harrington_Rare_Books.
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books.
You can view this item online here: http://www.peterharrington.co.uk/rare-books/fine-bindings-decorative-bindings/the-holie-bible-faithfully-translated-into-english-out-of-the-authentical-latin/
Presented by Adam Douglas, Senior Rare Book Specialist at Peter Harrington.
2 volumes, quarto (225 x 168 mm). Contemporary gilt-tooled calf, central gilt-stamped oval “IHS” with crucifix surrounded by flames, frames with elaborate scrollwork, spines gilt-stamped with repeated floral stamp; rebacked with original spines laid down, corners mended. Housed in a black flat back cloth solander box by the Chelsea Bindery. Titles within typographic ornament borders, woodcut headpieces and decorative initials. Bookplates of Robert S. Pirie. An occasional minor marginal spot or smudge, a very good copy.
First edition of the Roman Catholic version of the Old Testament in English, in a contemporary Douai binding. Presentation copy from John Knatchbull, vice-president of the English College at Douai to Lady Joanna Berkeley (1555/6–1616), abbess of the Benedictine Convent of the Assumption of Our Blessed Lady, Brussels, with his inscription at the head of the title page of vol. 2: “John Knatchbull to the honorable Lady and his most respected mother the Lay [sic] Barkley Abbesse of the English Monastery in Bruxells”. The translation from the Vulgate is largely the work of Gregory Martin; the annotations are ascribed to Thomas Worthington, who became president of the College at Douai in 1599.
(BIBLE; English; Douai version.) The Holie Bible, 1609–10. Peter Harrington Rare Books. Peter Harrington Rare Books.https://youtu.be/AkloBIPPgXk
- published: 07 Feb 2017
- views: 1369
1:40:39
The Daily Mass: Blessed Martyrs of Douai College
Blessed Martyrs of Douai (R) Missa "Deus venerunt"
The Traditional Latin Mass broadcast daily from The Brighton Oratory chapel in central Brighton, UK. Approxi...
Blessed Martyrs of Douai (R) Missa "Deus venerunt"
The Traditional Latin Mass broadcast daily from The Brighton Oratory chapel in central Brighton, UK. Approximately an hour long, beginning with the Angelus, the readings repeated with a homily given in English. An Act of Spiritual Communion is recited. (Click "get reminder" now!)
Mass daily at 0830 BST/GMT+1
1200 Angelus & Rosary at 1800 BST/GMT+1
Donations to support this apostolate:
https://www.patreon.com/OldRomanTV
https://www.paypal.me/ArchbishopOfSelsey
Facebook: Https://www.facebook.com/theoldroman/
YouTube: https://www.youtube.com/oldromantv/
Periscope: https://www.pscp.tv/AbpJeromeOSJV/
Twitch: https://www.twitch.tv/abpjeromeosjv/
Twitter: https://twitter.com/AbpJeromeOSJV/
Recorded Masses available to view here: https://rebrand.ly/i1378tp
This week's The Old Roman & Ordo: https://tinyurl.com/y6o5tscw
https://wn.com/The_Daily_Mass_Blessed_Martyrs_Of_Douai_College
Blessed Martyrs of Douai (R) Missa "Deus venerunt"
The Traditional Latin Mass broadcast daily from The Brighton Oratory chapel in central Brighton, UK. Approximately an hour long, beginning with the Angelus, the readings repeated with a homily given in English. An Act of Spiritual Communion is recited. (Click "get reminder" now!)
Mass daily at 0830 BST/GMT+1
1200 Angelus & Rosary at 1800 BST/GMT+1
Donations to support this apostolate:
https://www.patreon.com/OldRomanTV
https://www.paypal.me/ArchbishopOfSelsey
Facebook: Https://www.facebook.com/theoldroman/
YouTube: https://www.youtube.com/oldromantv/
Periscope: https://www.pscp.tv/AbpJeromeOSJV/
Twitch: https://www.twitch.tv/abpjeromeosjv/
Twitter: https://twitter.com/AbpJeromeOSJV/
Recorded Masses available to view here: https://rebrand.ly/i1378tp
This week's The Old Roman & Ordo: https://tinyurl.com/y6o5tscw
- published: 30 Oct 2020
- views: 25
1:04:45
Douay-Rheims Bible - Section 1
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a t...
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church.The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.
The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.
Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Version[4] rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.
Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more-traditional English-speaking Catholics. (Wikipedia)
https://wn.com/Douay_Rheims_Bible_Section_1
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church.The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.
The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.
Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Version[4] rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.
Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more-traditional English-speaking Catholics. (Wikipedia)
- published: 10 Nov 2019
- views: 522
12:37
St. Simon & Jude and the Martyrs of Douai
Look at the Catholic Church's liturgical calendar and the lives of Sts. Simon and Jude, Apostles , as well as the English Martyrs of the College of Douai.
Look at the Catholic Church's liturgical calendar and the lives of Sts. Simon and Jude, Apostles , as well as the English Martyrs of the College of Douai.
https://wn.com/St._Simon_Jude_And_The_Martyrs_Of_Douai
Look at the Catholic Church's liturgical calendar and the lives of Sts. Simon and Jude, Apostles , as well as the English Martyrs of the College of Douai.
- published: 23 Oct 2020
- views: 19
1:07:45
Douay-Rheims Bible - Section 2
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a t...
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.
The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.
Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Version[4] rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.
Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more-traditional English-speaking Catholics. (Wikipedia)
https://wn.com/Douay_Rheims_Bible_Section_2
The Douay–Rheims Bible (pronounced /ˌduːeɪ/ or /ˌdaʊ.eɪ ˈriːmz/[1]) (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.
The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.
Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Version[4] rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.
Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more-traditional English-speaking Catholics. (Wikipedia)
- published: 11 Nov 2019
- views: 67
2:30:38
The Gospel of St Luke - Douay Rheims Bible - Audiobook Narrated
The Gospel of St Luke - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bib...
The Gospel of St Luke - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bible.
Timestamps:
00:00 Introduction
00:13 Chapter One
09:14 Chapter Two
15:17 Chapter Three
20:34 Chapter Four
26:08 Chapter Five
31:28 Chapter Six
38:17 Chapter Seven
45:15 Chapter Eight
53:23 Chapter Nine
1:01:40 Chapter Ten
1:07:28 Chapter Eleven
1:15:27 Chapter Twelve
1:23:57 Chapter Thirteen
1:29:09 Chapter Fourteen
1:34:08 Chapter Fifteen
1:38:25 Chapter Sixteen
1:43:12 Chapter Seventeen
1:47:51 Chapter Eighteen
1:53:05 Chapter Nineteen
1:59:06 Chapter Twenty
2:04:53 Chapter Twenty-One
2:09:31 Chapter Twenty-Two
2:17:54 Chapter Twenty-Three
2:24:47 Chapter Twenty-Four
Tiktok:
https://www.tiktok.com/@alfred_the_great0
Douay Rheims Bible:
The Douay–Rheims Bible (/ˌduːeɪ ˈriːmz, ˌdaʊeɪ -/,[1] US also /duːˌeɪ -/), also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai.
The Gospel of St Luke :
The Gospel of Luke tells of the origins, birth, ministry, death, resurrection, and ascension of Jesus Christ. Together with the Acts of the Apostles, it makes up a two-volume work which scholars call Luke–Acts, accounting for 27.5% of the New Testament. The combined work divides the history of first-century Christianity into three stages, with the gospel making up the first two of these – the life of Jesus the Messiah from his birth to the beginning of his mission in the meeting with John the Baptist, followed by his ministry with events such as the Sermon on the Plain and its Beatitudes, and his Passion, death, and resurrection.
Bible:
The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία, tà biblía, 'the books') is a collection of religious texts, writings, or scriptures sacred in Judaism, Samaritanism, Christianity, Islam, Rastafari, and many other faiths. It appears in the form of an anthology, a compilation of texts of a variety of forms that are all linked by the belief that they are collectively revelations of God. These texts include theologically-focused historical accounts, hymns, prayers, proverbs, parables, didactic letters, admonitions, essays, poetry, and prophecies. Believers also generally consider the Bible to be a product of divine inspiration.
https://wn.com/The_Gospel_Of_St_Luke_Douay_Rheims_Bible_Audiobook_Narrated
The Gospel of St Luke - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bible.
Timestamps:
00:00 Introduction
00:13 Chapter One
09:14 Chapter Two
15:17 Chapter Three
20:34 Chapter Four
26:08 Chapter Five
31:28 Chapter Six
38:17 Chapter Seven
45:15 Chapter Eight
53:23 Chapter Nine
1:01:40 Chapter Ten
1:07:28 Chapter Eleven
1:15:27 Chapter Twelve
1:23:57 Chapter Thirteen
1:29:09 Chapter Fourteen
1:34:08 Chapter Fifteen
1:38:25 Chapter Sixteen
1:43:12 Chapter Seventeen
1:47:51 Chapter Eighteen
1:53:05 Chapter Nineteen
1:59:06 Chapter Twenty
2:04:53 Chapter Twenty-One
2:09:31 Chapter Twenty-Two
2:17:54 Chapter Twenty-Three
2:24:47 Chapter Twenty-Four
Tiktok:
https://www.tiktok.com/@alfred_the_great0
Douay Rheims Bible:
The Douay–Rheims Bible (/ˌduːeɪ ˈriːmz, ˌdaʊeɪ -/,[1] US also /duːˌeɪ -/), also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai.
The Gospel of St Luke :
The Gospel of Luke tells of the origins, birth, ministry, death, resurrection, and ascension of Jesus Christ. Together with the Acts of the Apostles, it makes up a two-volume work which scholars call Luke–Acts, accounting for 27.5% of the New Testament. The combined work divides the history of first-century Christianity into three stages, with the gospel making up the first two of these – the life of Jesus the Messiah from his birth to the beginning of his mission in the meeting with John the Baptist, followed by his ministry with events such as the Sermon on the Plain and its Beatitudes, and his Passion, death, and resurrection.
Bible:
The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία, tà biblía, 'the books') is a collection of religious texts, writings, or scriptures sacred in Judaism, Samaritanism, Christianity, Islam, Rastafari, and many other faiths. It appears in the form of an anthology, a compilation of texts of a variety of forms that are all linked by the belief that they are collectively revelations of God. These texts include theologically-focused historical accounts, hymns, prayers, proverbs, parables, didactic letters, admonitions, essays, poetry, and prophecies. Believers also generally consider the Bible to be a product of divine inspiration.
- published: 12 Mar 2023
- views: 5295
1:52:16
The Gospel of St John - Douay Rheims Bible - Audiobook Narrated
The Gospel of St John - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bib...
The Gospel of St John - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bible.
Timestamps:
00:00 Introduction
00:09 Chapter One
06:30 Chapter Two
09:37 Chapter Three
14:16 Chapter Four
20:58 Chapter Five
26:59 Chapter Six
35:39 Chapter Seven
41:39 Chapter Eight
49:15 Chapter Nine
54:16 Chapter Ten
59:11 Chapter Eleven
1:06:01 Chapter Twelve
1:12:16 Chapter Thirteen
1:17:04 Chapter Fourteen
1:21:19 Chapter Fifteen
1:24:43 Chapter Sixteen
1:29:01 Chapter Seventeen
1:32:35 Chapter Eighteen
1:38:08 Chapter Nineteen
1:44:04 Chapter Twenty
1:48:15 Chapter Twenty One
Tiktok:
https://www.tiktok.com/@alfred_the_great0
Douay Rheims Bible:
The Douay–Rheims Bible (/ˌduːeɪ ˈriːmz, ˌdaʊeɪ -/,[1] US also /duːˌeɪ -/), also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai.
The Gospel of St John :
The Gospel according to John (Greek: Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην, romanized: Euangélion katà Iōánnēn), also known as the Gospel of John or simply John, is the fourth of the four canonical gospels. It contains a highly schematic account of the ministry of Jesus, with seven "signs" culminating in the raising of Lazarus (foreshadowing the resurrection of Jesus) and seven "I am" discourses (concerned with issues of the church–synagogue debate at the time of composition) culminating in Thomas' proclamation of the risen Jesus as "my Lord and my God". John's account contains Jesus' Farewell Discourse, in which he speaks plainly to his apostles before his crucifixion. The gospel's concluding verses set out its purpose, "that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name."
Bible:
The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία, tà biblía, 'the books') is a collection of religious texts, writings, or scriptures sacred in Judaism, Samaritanism, Christianity, Islam, Rastafari, and many other faiths. It appears in the form of an anthology, a compilation of texts of a variety of forms that are all linked by the belief that they are collectively revelations of God. These texts include theologically-focused historical accounts, hymns, prayers, proverbs, parables, didactic letters, admonitions, essays, poetry, and prophecies. Believers also generally consider the Bible to be a product of divine inspiration.
https://wn.com/The_Gospel_Of_St_John_Douay_Rheims_Bible_Audiobook_Narrated
The Gospel of St John - Douay Rheims Bible read by Ælfræd. This series is intended to provide a free English dialect audiobook recording of the Douay Rheims Bible.
Timestamps:
00:00 Introduction
00:09 Chapter One
06:30 Chapter Two
09:37 Chapter Three
14:16 Chapter Four
20:58 Chapter Five
26:59 Chapter Six
35:39 Chapter Seven
41:39 Chapter Eight
49:15 Chapter Nine
54:16 Chapter Ten
59:11 Chapter Eleven
1:06:01 Chapter Twelve
1:12:16 Chapter Thirteen
1:17:04 Chapter Fourteen
1:21:19 Chapter Fifteen
1:24:43 Chapter Sixteen
1:29:01 Chapter Seventeen
1:32:35 Chapter Eighteen
1:38:08 Chapter Nineteen
1:44:04 Chapter Twenty
1:48:15 Chapter Twenty One
Tiktok:
https://www.tiktok.com/@alfred_the_great0
Douay Rheims Bible:
The Douay–Rheims Bible (/ˌduːeɪ ˈriːmz, ˌdaʊeɪ -/,[1] US also /duːˌeɪ -/), also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai.
The Gospel of St John :
The Gospel according to John (Greek: Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην, romanized: Euangélion katà Iōánnēn), also known as the Gospel of John or simply John, is the fourth of the four canonical gospels. It contains a highly schematic account of the ministry of Jesus, with seven "signs" culminating in the raising of Lazarus (foreshadowing the resurrection of Jesus) and seven "I am" discourses (concerned with issues of the church–synagogue debate at the time of composition) culminating in Thomas' proclamation of the risen Jesus as "my Lord and my God". John's account contains Jesus' Farewell Discourse, in which he speaks plainly to his apostles before his crucifixion. The gospel's concluding verses set out its purpose, "that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name."
Bible:
The Bible (from Koine Greek τὰ βιβλία, tà biblía, 'the books') is a collection of religious texts, writings, or scriptures sacred in Judaism, Samaritanism, Christianity, Islam, Rastafari, and many other faiths. It appears in the form of an anthology, a compilation of texts of a variety of forms that are all linked by the belief that they are collectively revelations of God. These texts include theologically-focused historical accounts, hymns, prayers, proverbs, parables, didactic letters, admonitions, essays, poetry, and prophecies. Believers also generally consider the Bible to be a product of divine inspiration.
- published: 02 Mar 2022
- views: 14364
1:04:15
Douay-Rheims Bible - New Testament - Section 5
The Douay–Rheims Bible (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulga...
The Douay–Rheims Bible (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.
The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.
Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Version[4] rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.
Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more-traditional English-speaking Catholics. (Wikipedia)
https://wn.com/Douay_Rheims_Bible_New_Testament_Section_5
The Douay–Rheims Bible (also known as the Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R and DRB) is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis through Job, was published in 1609; the second, covering Psalms to 2 Machabees plus the apocrypha of the Vulgate was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and had a strong polemical and patristic character. They offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.
The purpose of the version, both the text and notes, was to uphold Catholic tradition in the face of the Protestant Reformation which up till then had dominated Elizabethan religion and academic debate. As such it was an impressive effort by English Catholics to support the Counter-Reformation. The New Testament was reprinted in 1600, 1621 and 1633. The Old Testament volumes were reprinted in 1635 but neither thereafter for another hundred years. In 1589, William Fulke collated the complete Rheims text and notes in parallel columns with those of the Bishops' Bible. This work sold widely in England, being re-issued in three further editions to 1633. It was predominantly through Fulke's editions that the Rheims New Testament came to exercise a significant influence on the development of 17th century English.
Much of the text of the 1582/1610 bible employed a densely Latinate vocabulary, making it extremely difficult to read the text in places. Consequently, this translation was replaced by a revision undertaken by bishop Richard Challoner; the New Testament in three editions of 1749, 1750, and 1752; the Old Testament (minus the Vulgate apocrypha), in 1750. Although retaining the title Douay–Rheims Bible, the Challoner revision was a new version, tending to take as its base text the King James Version[4] rigorously checked and extensively adjusted for improved readability and consistency with the Clementine edition of the Vulgate. Subsequent editions of the Challoner revision, of which there have been very many, reproduce his Old Testament of 1750 with very few changes. Challoner's New Testament was, however, extensively revised by Bernard MacMahon in a series of Dublin editions from 1783 to 1810. These Dublin versions are the source of some Challoner bibles printed in the United States in the 19th century. Subsequent editions of the Challoner Bible printed in England most often follow Challoner's earlier New Testament texts of 1749 and 1750, as do most 20th-century printings and on-line versions of the Douay–Rheims bible circulating on the internet.
Although the Jerusalem Bible, New American Bible Revised Edition, Revised Standard Version Catholic Edition, and New Revised Standard Version Catholic Edition are the most commonly used Bibles in English-speaking Catholic churches, the Challoner revision of the Douay–Rheims often remains the Bible of choice of more-traditional English-speaking Catholics. (Wikipedia)
- published: 29 May 2020
- views: 42