Jump to content

Adjectival noun (Japanese)

From Wikipedia, the free encyclopedia

In descriptions of the Japanese language, an adjectival noun,[1][2][3] nominal adjective,[3][4] copular noun,[2] adjectival verb (形容動詞, keiyō dōshi),[5] quasi-adjective,[6] pseudo-adjective,[7][8] adjectival,[citation needed] or na-adjective,[3][4] is a noun that can function as an adjective by taking the particle 〜な -na. (In comparison, regular nouns can function adjectivally by taking the particle 〜の -no, which is analyzed as the genitive case.) Adjectival nouns constitute one of several Japanese word classes that can be considered equivalent to adjectives.

In their attributive function, Japanese adjectival nouns function similarly to English noun adjuncts, as in "chicken soup" or "winter coat" – in these cases, the nouns "chicken" and "winter" modify the nouns "soup" and "coat", respectively. Japanese adjectival nouns can also be used predicatively – in that use, they do not take the -na suffix, but normally combine with forms of the copular verb.

Terminology

[edit]

The current term for the so-called "adjectiveal nouns" is keiyō dōshi (形容動詞). Here, keiyō (形容, lit.'form' or 'figure' or 'appearance' or 'description') refers to the semantic aspect of these words as qualifying the state or condition of a noun (名詞, meishi); and dōshi (動詞, lit.'moving/acting/working word'), etymologically and historically, refers to (1) conjugative words in general ("i-adjectives," "na-adjectives," "verbs" and "auxiliary verbs"), (2) conjugative words with ichidan, nidan, yodan, godan and irregular conjugation ("verbs" and "auxiliary verbs"), or (3) conjugative words that semantically convey action ("verbs"). Historically, this term was used tentatively by some grammarians, such as Matsushita Daizaburō, for words that are now called keiyōshi (形容詞, lit.'stative working-word')[a][9] Ōtsuki Fumihiko, while still following the mainstream terminology in his own grammar,[10] expressed his opinion that Japanese "adjectives," due to their affinity with "verbs," are not at all like adjectives in English, Latin, French, German, etc., and suggested keiyō dōshi as an alternative term like Matsushita.[11] The "attributive adjective" sense was applied in a different way by yet other grammarians, such as Hamada Kenjirō[12] and Ōwada Takeki,[13] who used keiyō dōshi for "verb" forms that occur attributively, such as hashiru (走る, lit.'run') as in hashiru inu (走る犬, lit.'running dog'). The first use of keiyō dōshi for so-called "na-adjectives" is attributed to Haga Yaichi.[14][15] In this case, keiyō has the same "qualifying" meaning as in keiyōshi ("qualifying i-adjectives"), while dōshi is specifically for the irregular conjugation of the auxiliary copula ari (あり), which, when fused with the particles -ni () and -to (), results in -nari (なり) and -tari (たり), both of which correspond to the modern -da (); in other words, keiyō dōshi means "qualifying conjugative words with irregular conjugation." Haga also included the -kari (かり) ending resulting from a fusion of the -ku () form of keiyōshi.

The Japanese term is not necessarily at odds with the English term adjectival noun, since in traditional Japanese grammar, keiyō dōshi includes the copula, while the adjectival noun in the analysis described here does not include the copula. For example, in the traditional grammar, kirei da is a keiyō dōshi and kirei is its stem; in the analysis here, kirei is an adjectival noun and kirei da is its combination with the copula. Considering the copula is a kind of verb and kirei is a kind of noun syntactically, both terminologies make sense.

Grammatically, these words are similar to nouns, or more technically, nominals, which function attributively (like adjectives). The main differences between these and regular nouns are that nouns take a 〜の -no suffix when acting attributively, while these words take a 〜な -na suffix when acting attributively; most of these words cannot be used as the agent or patient (i.e. subject) of a sentence; and most of these words cannot be modified by relative clauses. Aside from these differences, Japanese adjectival nouns and regular nouns behave the same way in terms of grammar. They are variously referred to as "adjectival verbs" (literal translation), "adjectival nouns" (nouns that function adjectivally), "na adjectives" (function as adjectives, take na), and "na nominals" (nominals that take na). For example, Eleanor Harz Jorden refers to them as "na-nominals" in her textbook Japanese: The Spoken Language.

In fact, by some analyses, nouns and na-nominals are fundamentally grammatically the same, where 〜の vs. 〜な when used attributively is simply a conventional stylistic complementary distribution, with 〜の/〜な being allomorphs. This view is reinforced by the fact that some words, such as 特別 tokubetsu "special", can take either a 〜の or a 〜な, depending on the phrase.[16][better source needed] Ultimately, 〜な is an abbreviation of 〜にある, used to use a noun attributively (compare modern 〜である, which is a more recent form), while 〜の is the genitive case;[16][better source needed] see etymology, below.

Characterization

[edit]

In traditional Japanese grammar, adjectival nouns are considered "inflectional", katsuyō, like verbs and i-adjectives, rather than non-inflectional hikatsuyōgo (非活用語) or mukatsuyōgo (無活用語), like nouns.

This is a point of disagreement in current Japanese grammar, and authors such as Uehara (1998)[17] argue that instead, adjectival nouns should be classed with nouns as non-inflectional.

The claim that na-adjectives are inflectional rests on the claim that the syllable da 'is', usually regarded as a "copula verb", is really a suffix – an inflection. Thus, hon 'book', generates a one-word sentence, honda 'it is a book', not a two-word sentence, hon da. However, numerous constructions seem to be incompatible with the suffixal copula claim.

  1. Reduplication for emphasis
    Hora! Hon, hon! 'See, it is a book!'
    Hora! Kirei, kirei! 'See, it is pretty!'
    Hora! Furui, furui! 'See, it is old!' (the adjectival inflection -i cannot be left off)
    Hora! Iku, iku! 'See, it does go!' (the verbal inflection -u cannot be left off)
  2. Questions. In Japanese, questions are formed by adding the particle ka (or in colloquial speech, just by changing the intonation of the sentence).
    Hon/kirei ka? 'Is it a book? ; Is it pretty?'
    Furu-i/Ik-u ka? 'Is it old? ; Does it go?' (the inflections cannot be left off)
  3. Several auxiliary verbs, e.g., mitai, 'looks like it's'
    Hon mitai da; Kirei mitai da 'It seems to be a book; It seems to be pretty'
    Furu-i mitai da; Ik-u mitai da 'It seems to be old; It seems to go'

On the basis of such constructions, Uehara (1998) finds that the copula is indeed an independent word, and that regarding the parameters on which i-adjectives share the syntactic pattern of verbs, the nominal adjectives pattern with pure nouns instead.

taru adjectives

[edit]

In Late Old Japanese (below), a separate kind of tari adjectival nouns developed alongside the existing nari ones (nari, tari were the conclusive forms, while naru, taru were the attributive forms). The nari ones developed into the adjectival nouns (naru contracted to na, while nari was replaced by da (the copula)) that are the subject of this article, while the tari ones mostly died out over the course of Late Middle Japanese, being mostly gone by Early Modern Japanese, surviving as fossils in a few words which are generally considered somewhat stiff or archaic. These are generally referred to as ト・タル形容動詞 (to, taru keiyōdōshi) or タルト型活用 (taruto-kata katsuyō – “taru, to form conjugation”), and can also function adverbially with 〜と -to, instead of the 〜に -ni which is mostly used with な nominals. See taru adjectives for further discussion in English, and 形容動詞#タルト型活用 for Japanese.

naru adjectives

[edit]

A few nari adjectival nouns followed a similar path to tari adjectival nouns, becoming naru adjectives in Modern Japanese (analogous to taru adjectives), rather than na adjectives as most nari adjectival nouns did. These include 単なる tannaru "mere, simple" or 聖なる seinaru "holy" and are generally classed as rentaishi.

Historical Forms

[edit]

Old Japanese

[edit]

Old Japanese has one type of adjectival noun with the following inflections.

Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Realis
已然形
Imperative
命令形
-nara -nari -nari -naru -nare -nare

Late Old Japanese

[edit]

Late Old Japanese has two types of adjectival nouns: nar- and tar-.

Type Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Realis
已然形
Imperative
命令形
Nar- -nara -nari
-ni
-nari -naru -nare -nare
Tar- -tara -tari
-to
-tari -taru -tare -tare

The newly developed tar- inflections are used in kanbun kundoku (reading a Chinese text in Japanese).

Early Middle Japanese

[edit]

Early Middle Japanese has two types of adjectival nouns: na- and tar-.

Type Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Realis
已然形
Imperative
命令形
Na- -nara -nari
-ni
-nari -naru
-na
-nare  
Tar-   -to -tari -taru    

Late Middle Japanese

[edit]

Late Middle Japanese has two types of adjectival nouns: na and t-.

Type Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Realis
已然形
Imperative
命令形
N- -nara -ni
-de
-dya
-na
-naru
-na
no
-nare  
T-   -to   -taru    

Early Modern Japanese (Kamigata)

[edit]

The early half of Early Modern Japanese as exhibited in the Kamigata region has a single type of adjectival noun with the following inflections.

Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Realis
已然形
Imperative
命令形
  -ni
-de
-na -na -nare  

The deteriorating tar- type is lost.

Early Modern Japanese (Edo)

[edit]

The later half of Early Modern Japanese as found in Edo has a single type of adjectival noun with the following inflections. These forms are identical to the modern forms.

Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Hypothetical
仮定形
Imperative
命令形
-daro -daQ
-de
-ni
-da -na -nara  

Modern Japanese

[edit]

There is one type of adjectival noun in modern usage, with inflections as follows.

Irrealis
未然形
Adverbial
連用形
Conclusive
終止形
Attributive
連体形
Hypothetical
仮定形
Imperative
命令形
-daro -daQ
-de
-ni
-da -na -nara  
  • The modern inflections are based on two primitive forms: d- and n-. The n- forms are historically older while the d- forms are newer and have replaced some of the older n- forms.
  • Irrealis -daro is found with particle -u, resulting in -darou (-darō). Historically it was -dara. /au/ regularly changed into [ō].
  • Adverbial -daQ is often found with past particle -ta, resulting in "daQta" -> "datta".
  • Adverbial -de is found before "aru" and "nai", as well as being used in to terminate one clause before beginning another (中止法).
  • Adverbial -ni is used in adverbial constructions.
  • Modern Japanese no longer inflects for imperative.

Etymology

[edit]

Japanese adjectival nouns differ in etymological origin from adjectival verbs. Whereas adjectival verbs are almost entirely native in origin, the class of adjectival nouns comprises mostly foreign loanwords and a small subset of polymorphemic native words.[18][19] All words listed in this section take the attributive -na and predicative -da copula.

Loanwords

[edit]

Most adjectival nouns are of primarily Chinese origin, but there is a not-insignificant quantity of adjectival noun loanwords from other languages as well (most notably English.)

Chinese Origin (Sino-Japanese vocabulary)

Word
Romanization
Gloss
豊富 hōfu bounty, ampleness / bounteous, ample
元気 genki spirit, liveliness / energetic, lively
安全 anzen safe / safety

English Origin (gairaigo)

Word
Romanization
Gloss
リアル riaru (the) real world/real
モダン modan modernity / modern
スリリング suriringu thrill / thrilling

French Origin

Word
Romanization
Gloss (French) Gloss (English)
アバンギャルド abangyarudo avant-garde avant-garde
シュール shuuru surréalistique surreal / surrealism
シック shikku chic chic / in vogue

Native Words

[edit]

In addition to loanwords, within the class of adjectival nouns also exists a small subset of native Japanese words (wago). These words are argued to be polymorphemic in nature, with the latter -ka, -raka, -yaka being a suffix that creates an adjectival noun. Nishiyama (1999) asserts that this helps to distinguish native adjectival nouns from native adjectival verbs.

Native Adjectival Nouns

Word
Romanization
Gloss
静-か shizu-ka silent; quiet
爽-やか sawa-yaka fresh
明-らか aki-raka obvious; clear; plain

Copula -na/-da

[edit]

All forms of the copula (the vehicle for the inflection of adjectival nouns) can be considered to derive from two infinitive forms, ni and to. Because the copula lacked any other forms, secondary conjugations with the verb ari were used. The original ni ari and to ari contracted to form nari and tari. To derive the modern forms na and da, changes such as the following have been proposed.

For attributive na (rentaikei):

  • ni aru > naru > na

For predicative da (shūshikei):

  • ni te ari > de ari > de a > da

In some regions, these changes progressed differently, resulting in forms such as ja (Chūgoku, Shikoku, or Kyūshū; particularly common in Hiroshima) or ya (associated with Kansai dialect, particularly Ōsaka.)

The infinitive form ni is still in widespread use (e.g. hen ni naru, "become strange"), but the form to has become a much rarer alternative for use with adjectives.

Internal properties

[edit]

The internal properties of Japanese adjectival nouns can be analysed either through a lexical features approach or through a Distributed Morphology approach.

Chomsky's lexical properties

[edit]

Miyagawa argues that Japanese adjectival nouns can be classified using Noam Chomsky's lexical feature system. He proposed the following analysis for Japanese lexical categories:

Japanese Lexical Categories

Lexical Category
Lexical Features
Verb [+V, -N]
Noun [-V, +N]
Verbal Noun [-V, +N]
Adjectival Verb [+V]
Adjectival Noun [+V, +N]
Postposition [-V, -N]

Under this system, Japanese adjectival nouns are classed similarly to English pure adjectives [+V, +N]. However, because Japanese also has adjectival verbs with the lexical property [+V], it is observed that Japanese adjectival nouns and English pure adjectives are distinct.[20]

Morphological tree structure

[edit]

The internal morphological structure of Japanese adjectival phrases can be represented by the following trees:

Adjectival Noun
Adjectival Verb
Noun

Within the tree structures, the word root combines with the functional category n0 to become a noun, then combine with the functional head a0 to form an adjective. Both nouns and adjectives contain the root-n0 combination, and it is the presence of a0 that results in the appearance of the attributive copula -na.[21]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ in contrast with dōsa dōshi/sayō dōshi (動作動詞/作用動詞, lit.'action working-word') for "verbs."

References

[edit]
  1. ^ Tanimori, Masahiro; Sato, Eriko (2012). "Adjectival Nouns". Essential Japanese Grammar. Tuttle Publishing. Adjectival nouns describe the properties of people and things just as adjectives do. They do not conjugate like adjectives (→ See Adjectives.) but pattern very similarly to nouns in a variety of contexts. Most adjectival nouns are na-type. They are followed by na when occurring before a noun that they modify (e.g. shizuka na resutoran 'a quiet restaurant'). However, some are no-type, requiring no instead of na in the same context, just like ordinary nouns (e.g. byōki no hito 'a sick person').
  2. ^ a b Matsuoka McClain, Yoko (1981). "Nouns". Handbook of Modern Japanese Grammar. The Hokuseido Press. p. 152. a. Copular nouns (adjectival nouns)
    (kirei [na] きれい(綺麗)な "pretty," or "clean," shizuka [na] 静かな "quiet"
  3. ^ a b c McGloin, Naomi H.; Endo Hudson, Mutsuko; Nazikian, Fumiko; Kakegawa, Tomomi (2014). "13: Adjectives". Modern Japanese Grammar: A Practical Guide. Routledge. p. 62. Na-adjectives are also called 'adjectival nouns' or 'nominal adjectives' because their pattern of conjugation is the same as that for nouns.
  4. ^ a b Kaiser, Stefan; Ichikawa, Yasuko; Kobayashi, Noriko; Yamamoto, Hilofumi (2013). "Chapter 6: Adjectives". Japanese: A Comprehensive Grammar (2nd ed.). Routledge. p. 156. na-adjectives comprise a group of words which have adjectival meaning, but grammatically are similar to nouns, which is why they are also sometimes called nominal adjectives.
  5. ^ Shirane, Haruo (2005). "Part I: Inflected Forms". Classical Japanese: A Grammar. Columbia University Press. p. 13. Verbs (動詞どうし), adjectives (形容詞けいようし), adjectival verbs (形容動詞けいようどうし), and auxiliary verbs (助動詞じょどうし) are inflected words.
  6. ^ Henderson, Harold G. (1948). "Adjectives". Handbook of Japanese Grammar (revised ed.). Houghton Mifflin Company. p. 35. All verbs, as has been noted, may be used to modify nouns, and a large class of quasi-adjectives is formed by using the bungo verb naru 'be' (ni aru) or its contraction na as a connective.
  7. ^ Komai, Akira (1979). "形容動詞 Keiyoo-doosi "pseudo-adjectives"". A Grammar of Classical Japanese. p. 52. There are expressions in Classical Japanese which describe qualities, states of things, or situations and which have endings that conjugate in a way similar to those of Ra-hen Doosi. These expressions are treated by Japanese grammarians as separate and unique words and are called 形容動詞 Keiyoo-doosi "pseudo-adjectives."
  8. ^ Wixted, John Timothy (2006). "Pseudo-Adjectives". A Handbook to Classical Japanese. Cornell University. p. 60. Pseudo-Adjectives (keiyō dōshi) are another kind of "verb" in the sense that they are conjugated with many of the six forms that verbs are. Pseudo-adjectives function much as verbal adjectives do (namely, as descriptive predicates); and like verbal adjectives, they can (in one of their REN'YŌKEI forms) act as adverbs. They are called "pseudo" because they only seem to fit the category of adjectives. Grammatically they are closer to nouns turned into verbal adjectives (or kanji compounds from Chinese that have been donesticated, clarified granmatically by the verbs, with their final forms, that are attached to them).
  9. ^ Matsushita, Daizaburō (25 April 1928). 改撰標準日本文法 (in Japanese). Kigensha. pp. 189–190.
  10. ^ Ōtsuki, Fumihiko (9 January 1897). 廣日本文典 (in Japanese). p. 49.
  11. ^ Ōtsuki, Fumihiko (1897). 廣日本文典 別記 (in Japanese). p. 80.
  12. ^ Hamada, Kenjirō (1887). 副假字法規 (in Japanese). Tetsugaku Shoin. p. 18.
  13. ^ Ōwada, Takeki (April 1891). 和文典 (in Japanese). Vol. 2. Chūōdō. p. 37.
  14. ^ Yamaguchi, Akiho; 秋山, 守英, eds. (1 March 2001). 日本語文法大辞典 (in Japanese). Meiji Shoin.
  15. ^ Haga, Yaichi (24 February 1905). 中等教科明治文典 (in Japanese). Vol. 1. Fuzanbō. p. 35.
  16. ^ a b answer by Boaz Yaniv, 2011 Jun 10, to why is it that some 形容動詞 accepts の after it while some only accepts な after it? on Japanese Language and Usage at StackExchange
  17. ^ Uehara 1998, chapter 2, especially §2.2.2.2
  18. ^ Nishiyama 1999, pp. 204
  19. ^ Fujino 2013, p. 21
  20. ^ Miyagawa 1987, pp. 30-31
  21. ^ Morita 2010, pp 113-114