Перейти к содержанию

moro

Текущая версия (не проверялась)
Материал из Викисловаря

Морфологические и синтаксические свойства

[править]
ед. ч. мн. ч.
moro mori

moro

Существительное.

Корень: -mor-; окончание: -o.

Произношение

[править]

Семантические свойства

[править]

Значение

[править]
  1. манеры, привычки  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

[править]

Антонимы

[править]

Гиперонимы

[править]

Гипонимы

[править]

Родственные слова

[править]

Этимология

[править]

Интерлингва

[править]

Морфологические и синтаксические свойства

[править]

Произношение

[править]

    Семантические свойства

    [править]

    Значение

    [править]

    Это слово или выражение пока не переведено. Вы можете предложить свой вариант перевода.

    Синонимы

    [править]

    Антонимы

    [править]

    Гиперонимы

    [править]

    Гипонимы

    [править]

    Родственные слова

    [править]

    Этимология

    [править]

    Итальянский

    [править]

    Морфологические и синтаксические свойства

    [править]

    moro

    Существительное, мужской род.

    Корень: --.

    Произношение

    [править]

      Семантические свойства

      [править]

      Значение

      [править]
      1. шелковица, тутовое дерево  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

      Синонимы

      [править]

      Антонимы

      [править]

      Гиперонимы

      [править]

      Гипонимы

      [править]

      Родственные слова

      [править]
      Ближайшее родство

      Этимология

      [править]

      От ??

      Фразеологизмы и устойчивые сочетания

      [править]

      Библиография

      [править]

      Пали

      [править]

      Морфологические и синтаксические свойства

      [править]

      Форма имен. падежа ед. ч. от существ. mora

      Корень: --; суффикс: -o.

      Семантические свойства

      [править]

      Значение

      [править]
      1. павлин  Tattha ca me, brāhmaṇa, viharato mago vā āgacchati, moro vā kaṭṭhaṃ pāteti, vāto vā paṇṇakasaṭaṃ ereti; tassa mayhaṃ brāhmaṇa etadahosi – ‘etaṃ nūna taṃ bhayabheravaṃ āgacchatī’ti.  И по мере того как я пребывал там, дикое животное подходило ко мне, или павлин отламывал ветку, или ветер шелестел листвой. Я думал: «Что если сейчас наступит страх и ужас?» «Бхаябхерава сутта» // «Типитака»