ちなみに彼は70歳です ペルーへ行ったのでしょうか 健康診断PE ? わかりません
これは1回のメッセージでしょうか?それともメッセンジャー系などで、2回メッセージで届いている状況でしょうか?
もし後者であれば、
'this time I hope' と打ちたいところを、'this time I go p e' と打ってしまい (gとhのキーは隣りですから) 、
次のメッセージで 'Hope,not go p e' (「go p eではなく、Hopeです」)と修正メッセージを送ってきているのではないでしょうか?
その後の音信不通の件はわかりませんが。あ、音信「普通」なのであれば連絡取れているのか。
長い間英語をやっていたわけではないので確かではないのですが、タイプミスではないのでしょうか、、、
確かではありませんが。。。
でも頻繁にやり取りをしていたのなら、何か理由があると思います。
アメリカの友人なんていいですね!
タイプミスのたぐいでした。 大した理由もありませんでした。気にしすぎでした。ありがとうございました。
英語は極めて論理的な言語です。
どのセンテンスも第1文系(SV)~第5文系(SVOC)のいずれかに該当します。(省略形というのもありますが、省略の仕方も極めて論理的に行われます。)
nevoさんが友人から送られてきたメッセージは非文(文の構造の壊れた文章)なので、ネイティブでも読解不可能でしょう。
ただ、他動詞か自動詞かはわかりませんが、"go"の後に必ず"p e"の語の並びが来ているので、この2つの語には何か密接な関係があることがわかります。
動詞の"go"の後に来るのは目的語(O)の働きをするものか補語(M)の働きをするものかのどちらかです。
"p e"と一括りにしましたが、"p"と"e"かもしれないなーだとか、"p e"のpは大文字ではないから普通名詞か副詞か?なんてことも考えましたが結局何が何だかわからないですね。
膨大な知識を持った人物なら文章を読み解く鍵となる"p e"もとい"p"と"e"の意味がわかるかもしれませんね。
(しかし、重ねて言っておきますが、論理的に書かれた文章ではないので結局はどんな考察も妄想になってしまいます。「それらしい」考察をするしかないのです。)
オマケ
p e. Hope…p eとなっているのでやはり友人は2つのセンテンスを書こうとしたのだと思います。
そこで、完全な妄想ですが、友人が「危篤状態にあって大切な友人に最後のメッセージを寄越した」と勝手に想定して2つのセンテンスに再構成してみました。
"This is the time i go to paradise.hope you'll not go to paradise, too.
"This is the time i go paradise.Hope I won't go to paradise.
やっぱりこれだとおかしいですよねーw
私に続く方の考察に期待。
ちなみに、「英語についての膨大な知識を持った人物」について、当サイトで活躍されてい方がいたのですが、2015年あたりに引退なさってしまいましたねー(´-ω-`)
私もネイティブ級の人だけがわかる何かかと思ったので 質問してみました。 ありがとうございました。
自信ありませんが physical education でどこかに体育的なエクササイズをしに行ったとか。
私もそうかなともちょっと思いました。ありがとうございました。
これは1回のメッセージでしょうか?それともメッセンジャー系などで、2回メッセージで届いている状況でしょうか?
もし後者であれば、
'this time I hope' と打ちたいところを、'this time I go p e' と打ってしまい (gとhのキーは隣りですから) 、
次のメッセージで 'Hope,not go p e' (「go p eではなく、Hopeです」)と修正メッセージを送ってきているのではないでしょうか?
その後の音信不通の件はわかりませんが。あ、音信「普通」なのであれば連絡取れているのか。
this time I hope' と打ちたいところを、'this time I go p e'
鋭いと思います。
あと何も押してないのに入力されることもありますよね
普通と不通まちがえました。。
this time I hope' と打ちたいところを、'this time I go p e'
2017/07/09 21:22:22鋭いと思います。
あと何も押してないのに入力されることもありますよね
普通と不通まちがえました。。