Língua pocomam
Poqomam | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Guatemala | |
Região: | Alta Verapaz | |
Total de falantes: | 10.800 dentre 46.500 da etnia (2019) | |
Família: | Maia Core MayanMaio básico–Mamean Poqomam | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Guatemala (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala) | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | poc
|
A língua pocomam (Poqomam) é uma língua maia da Guatemala, relacionada com o pocomchi. É falada por aproximadamente 30 000 pessoas em várias pequenas bolsas de território, a maior das quais se situa no departamento de Alta Verapaz. O maior dos quais está no departamento de Jalapa.[1]
Distribuição
[editar | editar código-fonte]Poqomam é falado nos seguintes municípios dos departamentos de Escuintla, Jalapa e Guatemala ( Variación Dialectal en Poqom, 2000 ).
Escrita
[editar | editar código-fonte]A língua usa o alfabeto latino sem as letras C, D, F, G, V, Z. Usam-se as formas B’, Ch, Ch’, K’, P’, Q’, T’, Tz, T’. As vogais podem ser usadas duplicadas (longas).
Formato Linguístico
[editar | editar código-fonte]Na revista Natural Language & Linguistic Theory[2] nota-se que se os sujeitos são percebidos como pronomes indefinidos negativos, eles também podem desencadear o foco do agente. As línguas maias diferem no que diz respeito ao grau de como obrigação para o foco do agente. Neste caso, o foco do agente do Poqomam é opcional em todos os contextos relevantes.
- Um exemplo de pronomes indefinidos negativos:
|{qu hamʼ ajudar} aʔ-w-i r-eh Ninguém ajuda-AF-ITR 3. E-DAT |Ninguém o ajudiu}}
Traduções
[editar | editar código-fonte]Estas são as saudações diárias de Poqomam, uma das línguas maias da Guatemala. As traduções são fornecidas pelo International Journal of American Linguistics:[3] • Nqakʼul ta awach / Xsaq’wa = Olá • Qanke jat wilkaat = Como você está? • Saqʼwa = bom dia • Sanaqʼiij = boa tarde • Qawaqʼaabʼ = boa noite • Tiyoox tii = Obrigado • Xahʼoo = tchau
Revitalização
[editar | editar código-fonte]Conforme a revista American Anthropologist,[4] a revitalização das línguas maias na Guatemala aumentou em importância. Nos acordos de paz de 1996, a ideia de oficializar ou co-oficializar as línguas maias foi introduzida. Infelizmente, no referendo de 1999 sobre as mudanças constitucionais, ela foi rejeitada. Em maio de 2003, o congresso da Guatemala aprovou a "Lei das Línguas Nacionais" que, embora afirme que o espanhol é a língua oficial da Guatemala, a lei reconhece que as línguas indígenas são partes essenciais da identidade nacional que devem ser promovidas . Esta é uma mudança considerável em relação à Constituição da Guatemala, que reconhece apenas as línguas indígenas como parte do "patrimônio nacional". Os maias tomaram uma série de ações com o objetivo, em parte, de resolver o problema do status e da mudança de idioma:
- 1 - O estabelecimento da Academia de Lenguas Mayas da Guatemala é uma instituição estatal autônoma dirigida por maias.
- 2 - O estabelecimento de comunidades linguísticas da Academia corresponde às 21 línguas maias guatemaltecas.
- 3 - A descoberta de várias ONGs será dedicada à pesquisa linguística pelos maias.
- 4 - Haverá o estabelecimento de pelo menos uma fundação que atenda à comunidade para a promoção do idioma.
- 5 - Haverá um aumento no número de maias que estão envolvidos nos programas de educação bilíngue do Ministério da Educação.
- 6 - Haverá um estabelecimento de "escolas maias" privadas que terão como objetivo fornecer educação apropriada para crianças maias.
- 7 - Haverá uma organização de associações não governamentais para apoiar as escolas maias.
- 8 - Haverá um estabelecimento de várias editoras maias que promoverão a publicação nas e sobre as línguas maias, bem como outros assuntos
Notas
[editar | editar código-fonte]- ↑ The official 2002 Guatemala census mentions a lower figure of 11,273 Poqomam speakers. See «XI Censo Nacional de Población y VI de Habitación (Censo 2002) - Idioma o lengua en que aprendió a hablar». Instituto Nacional de Estadística. 2002. Consultado em 27 de maio de 2008
- ↑ Stiebels, B (maio de 2006). «Agent Focus in Mayan Languages». Natural Language & Linguistic Theory. 24 (2): 501–570. JSTOR 27642832. doi:10.1007/s11049-005-0539-9
- ↑ Barret, R (abril de 2005). «Rukorb'aal Poqom Q'orb'al: Gramática Poqom (Poqomam). By Pala's José Francisco Santos Nicolás and Waykan José Gonzalo Benito Pérez. Guatemala City: Cholsamaj, 1998. Pp. 480 (Paper).Rukeemiik ja Tz'utujiil Chii': Gramática Tz'utujiil. By Ajpub' Pablo García Ixmatá. Guatemala City: Cholsamaj, 1997. Pp. 481 (Paper).Rukemik ri Kaqchikel Chi': Gramática Kaqchikel. By Lolmay Pedro García Matzar and Pakal B'alam José Obispo Rodríguez Guaján. Guatemala City: Cholsamaj, 1997. Pp. 485 (Paper).Ttxoolil Qyool Mam: Gramática Mam. By B'aayil Eduardo Pérez and Ajb'ee Odilio Jiménez. Guatemala City: Cholsamaj, 1997. Pp. 414 + appendixes (Paper).Gramática K'ichee'. By Saqijix Candelaria Dominga López Ixcoy. Guatemala City: Cholsamaj, 1997. Pp. 458 (Paper)». International Journal of American Linguistics. 71 (2): 215–221. doi:10.1086/491625
- ↑ England, Nora (dezembro de 2003). «Mayan Language Revival and Revitalization Politics: Linguists and Linguistic Ideologies». American Anthropologist. 105 (4): 733–743. JSTOR 3567138. doi:10.1525/aa.2003.105.4.733
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- Vocabulario de la lengua Pocomam de Mita, includes Pokonchi of San Cristobal Cajcaj
- La Realidad Lingüística en Guatemala, History in the Mayan languages
- The Making of a Collection: Mesoamerican Manuscripts at Princeton University
- [https://www.culturalsurvival.org/publications/cultural-survival-quarterly/tale-one-city-two-languages-palin-guatemala/ A Tale of One City, Two
- Poqoman em Omniglot.com
- Poqoman em Ethnologue
- [Rukorb’aal Poqom Q’orb’al / Gramática Poqom (Poqomam) Gramática Poqoman]