Língua mazandarani
Mazandarani Mazänderuni مازرونی | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Irã, província de Mazandarão, Guilão e partes das províncias Alborz, Teerã, Semnã e Gulistão | |
Região: | Litoral sul do mar Cáspio | |
Total de falantes: | 3,3 milhões (1993) | |
Família: | Indo-europeia Indo-Iraniana Iraniana Ocidental Noroeste Caspiana Mazandarani | |
Escrita: | Alfabeto persa | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Faculdade de linguística – Univ. Babol | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | ambos: mzn — Mazandarani srz — Shahmirzadi |
Mazandarani (مازِرونی) ou tabari (تبری) (também chamada: Mazaniki) é uma língua iraniana do ramo noroeste e é falada principalmente nas províncias iranianas de Mazandarão, Guilão e Gulistão. Sendo uma língua do ramo noroeste é relacionada na sua origem com a língua guiláqui e de forma mais distante com o persa, a qual pertence ao ramo do Sudoeste.[1][2]
Dialetos
[editar | editar código-fonte]Linguistas identificaram três maiores dialetos do mazandarani:
- Mazandarani próprio
- Shahmirzadi
- Gorgani (extinto)
Etimologia
[editar | editar código-fonte]O nome "mazandarani" (e suas variantes) deriva da histórica região de Mazandarão (Mazerun em mazandarani), que fez parte do antigo reino do Tabaristão (ou Tapúria). Muitos dos seus falantes chamam a língua de "guiléqui" (gileki) — não confundir com a língua guiláqui —, como também assim chamam os guiláquis. "Guiléqui" consiste da junção de dois morfemas : Gil + pos-fixo ki. O nome "tapuri" (ou "tabari") vem de uma antiga língua de algum local de Tapúria. Este último nome é mais usado entre os mais jovens para se referir aos guiléquis. Assim, Guilão e Mazanderão formaram um antigo estado chamado Tapúria cuja língua nacional foi o guiláqui.
História
[editar | editar código-fonte]Dentre as línguas iranianas ainda vivas, mazandarani é uma das que têm mais longa vida com registros escritos, entre os séculos X e XV. Essa condição é devida aos longos reinados independentes a semi-independentes que dominaram Mazandarão nos séculos que se seguiram à invasão árabe.[3]
A literatura dessa língua inclui livros como Marzban Nameh (mais tarde traduzido para o persa) e a poesia de Amir Pazevari. O uso do mazandarani, porém, entrou em declínio. Seu prestígio na literatura e na administração foi possivelmente eclipsado pela língua persa bem antes da integração final de Mazandarão na administração nacional no início do século XVII.[4]
Falantes
[editar | editar código-fonte]O Ethnologue (relat. De 1993) estimou mais de três milhões de falantes nativos mazandarani, falando diversos dialetos como gorgani, ghadikolahi e palani.[5] O Mazandarani é um idioma relacionado em muita proximidade com a língua guiláqui, tendo as duas línguas vocabulários muito similares
Gramática
[editar | editar código-fonte]O mazanderani é uma língua inflexionada e sem gêneros gramaticais.[6] Sua ordem de palavras preferencial é Sujeito-Verbo-Objeto.
Casos gramaticais
[editar | editar código-fonte]Caso | Positção | Significado |
Sere-a |
Nominativo |
Casa |
Sere re |
Acusativo |
Rumo à casa |
Sereo |
Vocativo |
Casa! |
Sere şe |
Genitivo |
Da casa |
Sere re |
Dative |
Para a casa |
Sere ye jä |
Ablativo |
Pela casa |
Adjetivos
[editar | editar código-fonte]Adjetivo | Posição | Significado |
And-e Sere |
Aplicativo |
|
Gat e Sere |
Comparativo |
Casa grande |
untä Sere |
Determinativo |
Aquela casa |
Səre |
Superlativo |
Xär Sere |
Sufixos
[editar | editar código-fonte]A lista a seguir veio de um Dicionário Persa-Mazandarani Online Mazandarani-Persian dictionary.
Locativos
[editar | editar código-fonte]
Sufixo |
Exemplo |
Significado |
Kash |
Kharkash |
Bom local |
Kel |
Tutkel |
Limite de morus |
Ij |
Yoshij |
Yoshian |
Pequeno pão |
Chenarbon |
Na banana da terra |
Ja |
Səre Ja |
Da casa |
Sar |
Bənesar |
Em abaixo |
Subjetivos
[editar | editar código-fonte]
Sufixo |
Exemplo |
Significado |
Chaf |
Au Chaf |
Sugador de água |
Rush |
Halikrush |
Vendedor de drupas |
Su |
Vərgsu |
Caçador de lobos |
Kaf |
Ukaf |
Quem atua na água |
Vej |
Galvej |
Localizador de ratos |
Yel |
vəngyel |
Líder da banda |
Ortografia
[editar | editar código-fonte]Mazanderani é escrita normalmente com o alfabeto persa.[7] Porém, muitos usam (principalmente para Internet) o alfabeto latino.
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]Português | Mazandarani | Persa | Proto-Indo-Europeu | Exemplo |
---|---|---|---|---|
Novo | Neo | No/Now | *newos | Adjetivo |
Grande | Gat | Bozorg, Gonde, Katte | Adjetivo | |
Melhor | Better | Behtar | Advérbio | |
Ser (pass.) | Bine | Budeh | Verbo auxiliar | |
Ser (pass.) | Bien | Budan | Verbo no infinito | |
Lua | Moong/Mong | Mâh | *mehnos | Substantivo |
Filha | Deter | Dokhtar | *dheugh | Substantivo |
Vaca | Go/Gu/Guw | Gâv/Gow | Substantivo | |
Meu | Me/Mi (antes do subst.) | am (depois do subst.), om | Verbo | |
Tagarelar | Gap | Gap | Verbo | |
Corrigir | Rast | Râst | Verbo |
Quase todos os falantes de mazandarani são fluentes também em persa e muitos dialetologistas concluíram que a língua está convergindo para o persa.
Influências do mazanderani
[editar | editar código-fonte]Irã de hoje
[editar | editar código-fonte]No Irã há produtos e empresas bem populares, como Rika (filho) ou Kija (filha), que tomaram seus nomes de palavras mazandarani.[8]
Línguas não iranianas
[editar | editar código-fonte]Há palavras oriundas do mazanderani na língua turcomena.[9] A maioria vive nas margens sudoeste do mar Cáspio, muitos são fazendeiros ou pescadores. São próximos a outros povos iranianos que habitam do planalto iraniano. A recente onda de nacionalismo iraniano na atual história do país está associada à inspiração na Dinastia Pahlavi (em língua persa دودمان پهلوی), cuja origem é mazandarani. Durante esse período houve promoção de tal crescimento junto com a revitalização de tradições locais pré-islâmicas, reformas da língua persa, etc.[10]
Língua
[editar | editar código-fonte]A língua mazandarani pertence ao ramo noroeste das línguas iranianas e seus falantes mazandaranis são fluentes tanto nessa língua como no Persa. Porém, com o crescimento da educação e com a influência maior da imprensa, as diferenças entre o mazandarani e outros dialetos iranianos vão tendendo a desaparecer. O mazandarani é muito relacionada à língua guiláqui, tendo as duas línguas muito em comum no vocabulário. Tais duas línguas (ou dialetos) mantiveram muito mais do que o persa antigo características das antigas línguas iranianas.
O especialista Borjan verificou que o mazandarani tem diversos subdialetos com muita inteligibilidade mútua entre eles. Raymond Gordon em Ethnologue os lista como gorgani, palani, etc., chamados de dialetos.
Famosos Mazarandanis
[editar | editar código-fonte]Personagens históricos
[editar | editar código-fonte]- Abu Jafar ou Maomé ibne Jarir Atabari (838–923), historiador e teólogo.
- Abu Jafar Maomé ibne Jarir ibne Rustum Atabari, pensador xiita, por vezes confundido com o homem acima. Escreveu a obra Dala'il al-Imamah (Provas da Doutrina Shi'a - Imamah .
- Ali ibne Sal Rabã Atabar, "Ali, o estudioso do Tabaristão" (838–870 0.) – escreveu uma enciclopédia médica e ensinou o médico Rasis.
- Alboácem Atabari, médico do século X.
- Atabarani, ( 821–918 CE) escreveu muitos “ahadeetha”.
- Amir Pazevari, poeta.
- Maziar, aristocrata iraniano da “Casa de Karen”.
Personagens recentes
[editar | editar código-fonte]- Reza Pahlavi, Imperador do Irã (Pérsia) de 1924 a 1941
- Nima Yooshij (poeta)
- Emamali Habibi (Campeão Olímpico de luta livre — Babreh Mazandarão)
- Ali Larijani (ex-membro da Suprema Corte do Conselho de Segurança do Irã — porta voz dos Majlis)
- Mohammad Javad Larijani (matemático e ex-membro dos Majlis)
- Sadegh Larijani (líder do Judiciário da República Islâmica do Irã)
- Mohammad Zohari (poeta)
- Delkash (cantora)
- Gholam-Hossein Banan (cantor)
- Ehsan Tabari (teórico marxista)
- Noureddin Kianouri (político)
- Dr. Parviz Khanlari (escritor, tradutor)
- Habibollah Badiei (músico)
- Reza Allamehzadeh (diretor de cinema)
- Rashid Mostaghim (cantor)
- Behdad Salimikordasiabi (atleta olímpico — levantamento de peso)
Georgianos
[editar | editar código-fonte]Na era dos Safávidas, houve assentamento de migrantes georgianos para Mazandarão, cujos descendentes ainda vivem na região.[11] Muitas aldeias, cidades e áreas ainda têm nos seus nomes a partícula "Gorji" (de georgiano), mesmo que quase todos descendentes dessa etnia tenham se assimilado aos madanzaranis locais. A história desses imigrantes da Geórgia é descrita pelo estudioso Eskandar Beyg Monsh, do século XVII, autor de “Tarikh-e Alam-Ara-ye Abbas”. Autores estrangeiros também encontraram e registraram essa presença externa entre os mazandaranis, tais como Chardin e Della Valle.
Amostras de textos
[editar | editar código-fonte]áme kεrkā šúnnε nεfār-sar. nεfār-sar xεsέnnε. badími nεfār-sar-e čεl-o-ču hamε bapíssεnε. bāútεmε, “vačε jān! injε, kεlum-e pali, mé-vesse έttā kεrk-kεli dεrεs hā́kεn!” vε εm nεmāšun ke pe dar-biārdε, hamun šō badímε bεmúnε sεre piεr o vačε. ande-tumi piεr o vačε bεmúnε sεre, nεmāz kέrdεnε, qεzā xέrdεnε; ba:d εz nεmāz šínε ún-var, sāāt-e čār harkεt kέrdεnε.
- Nossas galinhas vão para o nefār e aí dormem. [Certa vez] eu notei que a madeira do nefār estava toda carcomida. Eu disse [a meu filho], “Querida criança! Aqui, junto ao estábulo, me faça uma gaiola para galinhas.” Na tarde em que [meu filho] fazia a construção, o pai [sogro] e [seu] filho chegaram em casa. Logo que o pai e o filho chegaram em casa, eles quiseram fazer suas preces, comeram algo e, depois das preces, eles quiseram ir para lá (a sala ao lado); então, as quatro horas tiveram que ir embora.
(de Maryam Borjian e Habib Borjian, “Ethno-Linguistic Materials from Rural Mazandarão [: Mysterious Memories of a Woman],” Iran and the Caucasus 11/2, 2007, pp. 226–254.)
- mosalmunun! mέrε šabgir varέnnε
- āx, mέrε bā kamεr-e haftir varέnnε
- mέrε bavέrdεnε Tεrkεmun-e dam
- Tεrkεmun kāfεr o gεlilε be-ra:m
- Muçulmanos! Eles estão me levando no raiar da aurora.
- Ó, eles estão me levando com pistolas na cintura (deles).
- Eles me levaram para próximo às (tribos) Turcomenas.
- Turcomenos [are] são infiéis e as balas (são) impiedosas.
- gεtε,
- ašun xō badimā mεn še Ali-rε
- sio dasmāl davέsso še gali-rε
- age xā́nnε bā́urεn ámi badi-rε
- bázεne xεrusεk šέme gali-rε
- volvol sar-e dār gέnε εy zāri-zāri
- me gol dāš báio sarbāz-e Sāri
- Ele diria,
- Esta noite sonhei com meu Ali.
- Ele [tinha] amarrado uma echarpe negra sobre sua garganta.
- Se isso teve uma intenção maligna sobre nós,
- Minha tosse de crupe ataca sua garganta!
- O rouxinol sobre a árvore se queixa constantemente (?)
- Meu querido irmão vestido com um Sāri.
Referências
- ↑ Coon, "Iran:Demography and Ethnography" in Encyclopedia of Islam, Volume IV, E.J. Brill, pp. 10,8. Excerpt: "The Lurs speak an aberrant form of Archaic Persian" See maps also on page 10 for distribution of Persian languages and dialect
- ↑ Kathryn M. Coughlin, "Muslim cultures today: a reference guide," Greenwood Publishing Group, 2006. p. 89: "...Iranians speak Persian or a Persian dialect such as Gilaki or Mazandarani"
- ↑ Windfuhr, G. L. 1989. New Iranian languages: Overview. In Rüdiger Schmitt, ed., Compendium linguarum Iranicarum. Wiesbaden: L. Reichert. pp. 246–249.
- ↑ Borjian, Maryam. 2005. Bilingualism in Mazandarão: Peaceful Coexistence With Persian Arquivado em 21 de setembro de 2006, no Wayback Machine.. Language, Communities and Education. Languages, Communities & Education: A Volume of Graduate Student Research. New York: Society for International Education Arquivado em 27 de julho de 2011, no Wayback Machine., Teachers College, Columbia University. pp. 65–73.
- ↑ Ethnologue report for language code:mzn
- ↑ Fakhr-Rohani, Muhammad-Reza. 2004. She means only her 'husband': politeness strategies amongst Mazanderani-speaking rural women. (Conference abstract) CLPG Conference, University of Helsinki, Finland, PDF
- ↑ Language-keyboard.com
- ↑ [1] Behshah Irã
- ↑ Nasri-Ashrafi, Jahangir-e (ed.). Farhang-e vāžegān-e Tabarī [A Dictionary of Tabari]. v. 5, p. 5, Tehran: Eḥyā’-ketāb”: 2002/1381 A.P. Glossário comparativo com léxicos dos principais centros rurais e urbanos das províncias de Guilão, Mazandarão e Gulistão. Revisão em Iran and the Caucasus, 2006, 10(2).
- ↑ Iranian nationalism and Reza Shah, MR Ghods – Middle Eastern Studies, 1991 – informaworld.com
- ↑ ^ Muliani, S. (2001) Jaygah-e Gorjiha dar Tarikh va Farhang va Tammadon-e Iran. Esfahan: Yekta [The Georgians’ position in the Iranian history and civilization]
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Borjian, Habib. 2006. The Oldest Known Texts in New Tabari: The Collection of Aleksander Chodzko. Archiv Orientálni 74(2):153–171.
- ______________. 2006. A Mazandarani account of the Babi Incident at Shaikh Tabarsi. Iranian Studies 39(3):381–400.
- ______________. 2006. Textual sources for the study of Tabari language. I. Olddocuments. Guyesh-shenâsi 4.
- ______________. 2008. Tabarica II: Some Mazandarani Verbs. Iran and the Caucasus 12(1):73–82.
- ______________. Two Mazandarani Texts from the Nineteenth Century. Studia Iranica 37(1):7–50.
- Borjian, Habib, and Maryam Borjian. 2007. Ethno-Linguistic Materials from Rural Mazandarão: Mysterious Memories of a Woman. Iran and the Caucasus 11(2):226–254.
- Borjian, Habib, and Maryam Borjian. 2008. The Last Galesh Herdsman: Ethno-Linguistic Materials from South Caspian Rainforests. Iranian Studies 41(3):365–402.
- Le Coq, P. 1989. Les dialects Caspiens et les dialects du nord-ouest de l'Iran. In Rüdiger Schmitt (ed.), Compendium linguarum Iranicarum. Wiesbaden: L. Reichert. pp. 296–312.
- Nawata, Tetsuo. 1984. Māzandarāni. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. Series: Asian and African Grammatical Manual; 17. 45 + iii pp.
- Shokri, Giti. 1990. Verb Structure in Sāri dialect. Farhang, 6:217–231. Tehran: Institute for Humanities and Cultural Studies.
- _________. 1995/1374 A.P. Sārī Dialect. Tehran: Institute for Humanities and Cultural Studies.
- Shokri, Giti. 2006. Ramsarī Dialect. Tehran: Institute for Humanities and Cultural Studies.
- Yoshie, Satoko. 1996. Sārī Dialect. Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. Series: Iranian Studies; 10.
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- “Society for Iranian Linguistics” – arquivos PDF de artigos sobre linguística, inclusive em Farsi
- Institute for Humanities and Cultural Studies – Tehran.
- Áudios em Mazandarani
- Dicionário:of Mazandarani – Dialetos - Saravi, Baboli, Amoli
- Mazandarani em Omniglot
- Mazandarani emEthnologue
ozεrε-vâ énε dámbe sεvâí |
||
Ao raiar da aurora soprou uma brisa fria. |
||
basutέ sinέye miónnε hấreš! |
||
Olhe no centro do peito em chamas! |
||
Dεl-e armun “Aspiração de um coração” |