Discussão:Ticino
Adicionar tópicoGrafia Tessino x Ticino
[editar código-fonte]Nomes de lugares, em outras línguas, geram muitas polêmicas.
Porém eu gostaria de entender porque usar em português a grafia "Tessino". Essa região (sul da Suíça), em língua italiana (que é a língua oficial do cantão), é chamada de "Ticino", da mesma forma que seu maior rio. Em latim, o rio era chamado de "Ticinus". Daí temos a Batalha do Ticinus.
Por outro lado, os suíços de língua alemã, chamam o cantão e o rio de "Tessin". Usamos uma adaptação do nome em alemão (que não é a língua da região)?
Pedrassani (discussão) 22h14min de 6 de Abril de 2008 (UTC)
Ticino
[editar código-fonte] Concordo - como o provam: «Sítio oficial» - Ticino Cantão e "Ticino" no Lello Universal — Dicionário enciclopédico Luso-Brasileiro
Pedi hoje o delete da redirecção Ticino para fazer o Mover de Tessimo E depois deste todos os outros com o mau nome. Pintopc escreva-me 12h14min de 15 de agosto de 2012 (UTC)
Rio Ticino
[editar código-fonte]Ótimo! Agora estamos com a forma correta. Penso que o mesmo deve ser feito com Rio Tessino, que deveria ser Rio Ticino. Pedrassani (discussão) 18h40min de 15 de agosto de 2012 (UTC)