「サリエリのオペラなど」
やきもちやきの学校
第1幕: レチタティーヴォ Polito! Vera moglie!
サリエリのオペラ、『やきもちやきの学校』の台本を読んでいきます。素人ですので間違いが多いと思います。ご参考程度にご覧ください。 ※2022/10/12、訳などの修正をいたしました。
【第1幕】
訪ねてきた伯爵を追い返したブラッシオ。『エルネスティーナを愛しているから、これからも監視し続ける』と言う彼にエルネスティーナはブチ切れ、部屋を出て行きます。
残されたブラッシオのひとりごとです。
レチタティーヴォ・セッコ。たぶんヘ長調スタート。
舌がよく回ることだ! Polito!
完璧な妻だ! vera moglie!
言いたいところだ、 vole a dire
実に不運だと! una vera disgrazia!
あのえっぐい楽譜の早口アリアの後で『Polito! (なめらかな)』と言われると納得させられてしまう。
私とは別に…… A mio dispetto...
良いお友だちと! in buona compagnia!
おお、 Olà,
負けはしないぞ。 voglio sfidarla.
カルロッタが現れます。
旦那さま、 Signor,
御用ですか? cosa comanda.
厚紙と Un cartone,
絵筆、 un pennello,
インク入れを。 e il calamaio.
彼女は錠前のことを知らないんだ。 Ella ignora il lucchetto.
おや、ブラッシオはエルネスティーナが錠前で閉じこめられることを知らないと思っているんですね。
何をなさるんです? Che vuol fare?
何を書くんですか? Che scrive?
その間にさらさらとペンを走らせたブラッシオ(想像)、厚紙に書いたものを満足げにカルロッタに見せます。(想像)
『何人も侵入不可』。 "QUI ALCUN NON ENTRERÀ."
書き上げた張り紙を、ブラッシオは戸の外に掛けます。
さあ、私の外套と Ola... Il mio tabarro,
私のステッキ、 il mio bastone,
その書類の束を。 e quel fascio di carte...
一撃食らうだろうよ、 Un colpo bello
やつが見たときには、 sarà quando vedrà
この張り紙を。 questo cartello!
ブラッシオは上機嫌で(想像)ようやく商談へと出かけていきます。厳重に鍵を閉めて。
さて、夫と入れ替わりにエルネスティーナが舞台に戻ってきます。
カルロッタ、肩掛けを。 Carlotta, la mantiglia,
私も出かけたいから。 che voglio uscir ancor io.
鍵がかかっているのに、 Siamo sotto lucchetto,
どうやってです? in qual maniera?
これから鍵が手に入るのよ。 Or or ne avrò la chiave.
ルマーカが外にいるでしょう。 Lumaca è chiuso fuori,
私の命令で e per ordine mio
商人から、 dal mercatante
買っているのよ、 compra un lucchetto
これと同じ錠前を。 a quello somigliante.
ああ、前のシーンで何やらルマーカに命じていたのはこれだったんですね。
まあ、素晴らしい! Oh, la sarebbe bella!
私が言ったことは本当よ! Vedrai se dico il vero!
外を覗いてみた(想像) エルネスティーナは怪訝な顔をします。
けど、この張り紙は何? Ma cos'è questo cartone?
『何人も侵入不可』。 "QUI ALCUN NON ENTRERÀ."
そして笑い声をあげ、
私のやったことを見なさい! Vedra chi più potra!
さあ、ルマーカが戻って来た。 Ecco, giunge Lumaca.
快哉を叫びます。
帰ってきたルマーカは鍵を開け、中に入ってきます。
5ゼッキーノで鍵をかけ、 Cinque zecchini a chiuderlo,
もう5ゼッキーノで開ける。 altre cinque ad aprirlo.
ご主人さまは、ねえ奥さま、 Il mio padron, signora,
こんなことをなさっていたら、 andrà, se fa così,
すぐに破滅しますよ。 presto in malora.
ドアを開け閉めするだけで金貨10枚。確かにこんなことをしていたら破産コース。
しかし忠告はするが、命令は聞くのが使用人クオリティ。おそらくこれを言いながら鍵をエルネスティーナに渡しているのじゃないかと。もちろん、奥さまは彼の忠告なんか気にしません。
そのふだは下ろしなさい。 Tira giù quel cartello.
いい文句じゃないもの。 Ei non va bene,
こうしたほうがいいわ。 meglio questo sarà.
彼女は、張り紙の裏側に自分で新しい文句を書き込みます。
『婦人は、望んだときには "LA DONNA QUANDO VUOL
既にそれをやりとげている』! GIÀ VE LA FA!"
そこへ、去ったと見せかけた伯爵が戻ってきます。
やあ、美しいエルネスティーナ。 Addio, bella Ernestina.
いいところへおいでになりました。 Opportuno giungete.
お出かけかい? Sortite?
ええ、閣下。 Sì, Signore.
夫に閉じ込められたので Fui chiusa dal marito,
仕返しのため家を出て、 e per vendetta esco di casa,
嫌がらせしてやります、 e voglio a suo dispetto
100ゼッキーノを使って、 spender cento zecchini
帽子とレースとに。 in cuffie, e in trine.
イギリス直輸入の最新式錠前が5ゼッキーノなので、100ゼッキーノの帽子は相当な高級品だと思われます。
その後、良かったら Indi, s'egli vi piace
一緒に行かないかい、 noi potremo passar
精神病院に。 ai pazzerelli,
結末を見届けるためにね、 ad osservar qual fine
やきもちやきが行きつく。 hanno i gelosi.
「この台本は18世紀末に書かれたものであり、現代では差別的な表現も使用されておりますが、時代背景を鑑みそのまま掲載させていただきます」ということで……。心療内科に定期通院しているものとして、精神病院(というか隔離施設でしょうね、この時代) をデート先に選んで入院患者を見て楽しもうという伯爵の発想には賛同いたしませんが、そこは時代ということで。しかしそのデート、本当に楽しいのか?
良いお考えですね。 Buono è il pensiero.
まいりましょう。 Andiamo.
行くんだ。
私の計画は Il mio progetto
とてもうまくいったな、 felice è più,
自分で思った以上に。 ch'io non avrei pensato.
夫に感謝しますわ、 Grazie al marito
私は得たのですから、 ho il cavaliere
騎士さまを隣りに。 a lato.
2人はいっしょに 出かけていきます。
ルマーカとカルロッタはそれを見送ります。
しっかりと閉ざしたまえ、 Chiudete ben,
嫉妬深きものよ、その扉を。 gelosi, le porte,
そうした後に e state poi
心を平安にしたまえ。 col cor in pace.
警句めいた調子で言ってから、
さあ2人きりだ、愛しいきみ。 Or siam soli, mia cara.
口調を変えます。おや、ルマーカはカルロッタに気があるのか。
ああルマーカ、 Oh Lumaca,
ルマーカ……。 Lumaca...
なんだい? Cos'è?
本当に忘れていったわよ、 Dimenticate in verità
ご主人さまはここに書類を。 il padrone ha quì le carte.
おや、戻ってきたらお笑いだな。 Oh se tornasse indietro io riderei.
あなたはそうしているでしょうね、 Tu resteresti là,
サルみたいに。 come un macacco.
俺が? ははは! Io! ah, ah.
ルマーカは気楽に笑いますが、
ごらんなさい。 Mira:
そこにいるわ。 è quì.
なんてこった! Corpo di Bacco.
窓の外を見ていたっぽいカルロッタが、先にブラッシオを見つけた様子。2人はバタバタと(想像)、いったん引っ込みます。
さてどうなるかというところですが、今回はここまで。
お付き合いいただきありがとうございました。
=続きます=
【第1幕】
訪ねてきた伯爵を追い返したブラッシオ。『エルネスティーナを愛しているから、これからも監視し続ける』と言う彼にエルネスティーナはブチ切れ、部屋を出て行きます。
残されたブラッシオのひとりごとです。
レチタティーヴォ・セッコ。たぶんヘ長調スタート。
舌がよく回ることだ! Polito!
完璧な妻だ! vera moglie!
言いたいところだ、 vole a dire
実に不運だと! una vera disgrazia!
あのえっぐい楽譜の早口アリアの後で『Polito! (なめらかな)』と言われると納得させられてしまう。
私とは別に…… A mio dispetto...
良いお友だちと! in buona compagnia!
おお、 Olà,
負けはしないぞ。 voglio sfidarla.
カルロッタが現れます。
旦那さま、 Signor,
御用ですか? cosa comanda.
厚紙と Un cartone,
絵筆、 un pennello,
インク入れを。 e il calamaio.
彼女は錠前のことを知らないんだ。 Ella ignora il lucchetto.
おや、ブラッシオはエルネスティーナが錠前で閉じこめられることを知らないと思っているんですね。
何をなさるんです? Che vuol fare?
何を書くんですか? Che scrive?
その間にさらさらとペンを走らせたブラッシオ(想像)、厚紙に書いたものを満足げにカルロッタに見せます。(想像)
『何人も侵入不可』。 "QUI ALCUN NON ENTRERÀ."
書き上げた張り紙を、ブラッシオは戸の外に掛けます。
さあ、私の外套と Ola... Il mio tabarro,
私のステッキ、 il mio bastone,
その書類の束を。 e quel fascio di carte...
一撃食らうだろうよ、 Un colpo bello
やつが見たときには、 sarà quando vedrà
この張り紙を。 questo cartello!
ブラッシオは上機嫌で(想像)ようやく商談へと出かけていきます。厳重に鍵を閉めて。
さて、夫と入れ替わりにエルネスティーナが舞台に戻ってきます。
カルロッタ、肩掛けを。 Carlotta, la mantiglia,
私も出かけたいから。 che voglio uscir ancor io.
鍵がかかっているのに、 Siamo sotto lucchetto,
どうやってです? in qual maniera?
これから鍵が手に入るのよ。 Or or ne avrò la chiave.
ルマーカが外にいるでしょう。 Lumaca è chiuso fuori,
私の命令で e per ordine mio
商人から、 dal mercatante
買っているのよ、 compra un lucchetto
これと同じ錠前を。 a quello somigliante.
ああ、前のシーンで何やらルマーカに命じていたのはこれだったんですね。
まあ、素晴らしい! Oh, la sarebbe bella!
私が言ったことは本当よ! Vedrai se dico il vero!
外を覗いてみた(想像) エルネスティーナは怪訝な顔をします。
けど、この張り紙は何? Ma cos'è questo cartone?
『何人も侵入不可』。 "QUI ALCUN NON ENTRERÀ."
そして笑い声をあげ、
私のやったことを見なさい! Vedra chi più potra!
さあ、ルマーカが戻って来た。 Ecco, giunge Lumaca.
快哉を叫びます。
帰ってきたルマーカは鍵を開け、中に入ってきます。
5ゼッキーノで鍵をかけ、 Cinque zecchini a chiuderlo,
もう5ゼッキーノで開ける。 altre cinque ad aprirlo.
ご主人さまは、ねえ奥さま、 Il mio padron, signora,
こんなことをなさっていたら、 andrà, se fa così,
すぐに破滅しますよ。 presto in malora.
ドアを開け閉めするだけで金貨10枚。確かにこんなことをしていたら破産コース。
しかし忠告はするが、命令は聞くのが使用人クオリティ。おそらくこれを言いながら鍵をエルネスティーナに渡しているのじゃないかと。もちろん、奥さまは彼の忠告なんか気にしません。
そのふだは下ろしなさい。 Tira giù quel cartello.
いい文句じゃないもの。 Ei non va bene,
こうしたほうがいいわ。 meglio questo sarà.
彼女は、張り紙の裏側に自分で新しい文句を書き込みます。
『婦人は、望んだときには "LA DONNA QUANDO VUOL
既にそれをやりとげている』! GIÀ VE LA FA!"
そこへ、去ったと見せかけた伯爵が戻ってきます。
やあ、美しいエルネスティーナ。 Addio, bella Ernestina.
いいところへおいでになりました。 Opportuno giungete.
お出かけかい? Sortite?
ええ、閣下。 Sì, Signore.
夫に閉じ込められたので Fui chiusa dal marito,
仕返しのため家を出て、 e per vendetta esco di casa,
嫌がらせしてやります、 e voglio a suo dispetto
100ゼッキーノを使って、 spender cento zecchini
帽子とレースとに。 in cuffie, e in trine.
イギリス直輸入の最新式錠前が5ゼッキーノなので、100ゼッキーノの帽子は相当な高級品だと思われます。
その後、良かったら Indi, s'egli vi piace
一緒に行かないかい、 noi potremo passar
精神病院に。 ai pazzerelli,
結末を見届けるためにね、 ad osservar qual fine
やきもちやきが行きつく。 hanno i gelosi.
「この台本は18世紀末に書かれたものであり、現代では差別的な表現も使用されておりますが、時代背景を鑑みそのまま掲載させていただきます」ということで……。心療内科に定期通院しているものとして、精神病院(というか隔離施設でしょうね、この時代) をデート先に選んで入院患者を見て楽しもうという伯爵の発想には賛同いたしませんが、そこは時代ということで。しかしそのデート、本当に楽しいのか?
良いお考えですね。 Buono è il pensiero.
まいりましょう。 Andiamo.
行くんだ。
私の計画は Il mio progetto
とてもうまくいったな、 felice è più,
自分で思った以上に。 ch'io non avrei pensato.
夫に感謝しますわ、 Grazie al marito
私は得たのですから、 ho il cavaliere
騎士さまを隣りに。 a lato.
2人はいっしょに 出かけていきます。
ルマーカとカルロッタはそれを見送ります。
しっかりと閉ざしたまえ、 Chiudete ben,
嫉妬深きものよ、その扉を。 gelosi, le porte,
そうした後に e state poi
心を平安にしたまえ。 col cor in pace.
警句めいた調子で言ってから、
さあ2人きりだ、愛しいきみ。 Or siam soli, mia cara.
口調を変えます。おや、ルマーカはカルロッタに気があるのか。
ああルマーカ、 Oh Lumaca,
ルマーカ……。 Lumaca...
なんだい? Cos'è?
本当に忘れていったわよ、 Dimenticate in verità
ご主人さまはここに書類を。 il padrone ha quì le carte.
おや、戻ってきたらお笑いだな。 Oh se tornasse indietro io riderei.
あなたはそうしているでしょうね、 Tu resteresti là,
サルみたいに。 come un macacco.
俺が? ははは! Io! ah, ah.
ルマーカは気楽に笑いますが、
ごらんなさい。 Mira:
そこにいるわ。 è quì.
なんてこった! Corpo di Bacco.
窓の外を見ていたっぽいカルロッタが、先にブラッシオを見つけた様子。2人はバタバタと(想像)、いったん引っ込みます。
さてどうなるかというところですが、今回はここまで。
お付き合いいただきありがとうございました。
=続きます=
- 関連記事
-
- 第1幕: レチタティーヴォ "La donna quando vuol già ve la fa!"
- 第1幕: レチタティーヴォ Polito! Vera moglie!
- 第1幕: エルネスティーナのアリア Se verrete a me vicino
総もくじ 夢の向こうの私とあなた
- ┣ 夢の向こうの私とあなた・本編
- ┗ 番外編
総もくじ 鬼は涙を流さない
- ┣ ライバル
- ┣ 道端に咲く花のように
- ┗ 番外編
総もくじ ハッピーエンドのその先に
- ┣ ハッピーエンドのその先に・本編
- ┣ 番外編 明日に吹く風
- ┗ 番外編 その他
総もくじ 習作的中短編
総もくじ サリエリのオペラなど
- ┣ 沼日記
- ┣ ヴェネツィアの定期市
- ┣ 宿屋の女主人
- ┣ イエス・キリストの受難
- ┣ 見出されたエウローパ
- ┣ やきもちやきの学校
- ┣ ダナオスの娘たち
- ┣ トロフォーニオの洞窟
- ┣ まずは音楽、おつぎが言葉
- ┣ ホラティウス家
- ┣ タラール
- ┣ オルムスの王アクスール
- ┣ 世俗歌曲
- ┗ 宗教歌曲
総もくじ 18世紀オペラいろいろ
- ┣ ユリウス・サビヌス
- ┣ トロフォーニオの洞窟(P)
- ┣ 劇場支配人
- ┗ 差し替えアリア
もくじ ごあいさつ・作品案内
総もくじ 夢の向こうの私とあなた
- ┣ 夢の向こうの私とあなた・本編
- ┗ 番外編
総もくじ 鬼は涙を流さない
- ┣ ライバル
- ┣ 道端に咲く花のように
- ┗ 番外編
もくじ 謎の王子先輩
総もくじ ハッピーエンドのその先に
- ┣ ハッピーエンドのその先に・本編
- ┣ 番外編 明日に吹く風
- ┗ 番外編 その他
もくじ 青柳先生落ち着いて!
もくじ ちゃんとせんといけんよ。
総もくじ 習作的中短編
もくじ 小説のようなそうでないような
総もくじ サリエリのオペラなど
- ┣ 沼日記
- ┣ ヴェネツィアの定期市
- ┣ 宿屋の女主人
- ┣ イエス・キリストの受難
- ┣ 見出されたエウローパ
- ┣ やきもちやきの学校
- ┣ ダナオスの娘たち
- ┣ トロフォーニオの洞窟
- ┣ まずは音楽、おつぎが言葉
- ┣ ホラティウス家
- ┣ タラール
- ┣ オルムスの王アクスール
- ┣ 世俗歌曲
- ┗ 宗教歌曲
総もくじ 18世紀オペラいろいろ
- ┣ ユリウス・サビヌス
- ┣ トロフォーニオの洞窟(P)
- ┣ 劇場支配人
- ┗ 差し替えアリア
もくじ 好きなところだけ読む源氏物語
もくじ 企画と遊び
もくじ 未分類
もくじ CD感想
もくじ 最強船長、陸に上がって大暴れ
~ Comment ~
Re: ツバサさん
コメントありがとうございます。
夫婦張り紙合戦ですね(^^;
エルネスティーナはうまいこと抜け出しましたが、
もちろん、これを知ったらブラッシオが黙っているわけはありませんね!
いつもご覧いただきありがとうございます^^
夫婦張り紙合戦ですね(^^;
エルネスティーナはうまいこと抜け出しましたが、
もちろん、これを知ったらブラッシオが黙っているわけはありませんね!
いつもご覧いただきありがとうございます^^
- #16225 椿
- URL
- 2020.11/11 22:08
- ▲EntryTop
Re: 鍵コメさん
コメントありがとうございます。
私は自律神経失調症状の強いうつなんですよ(^^;
自律神経が壊れると、体調・気力のコントロールが難しくなって困ります。
お互い体を大事にまいりましょう^^
私は自律神経失調症状の強いうつなんですよ(^^;
自律神経が壊れると、体調・気力のコントロールが難しくなって困ります。
お互い体を大事にまいりましょう^^
- #16226 椿
- URL
- 2020.11/11 22:12
- ▲EntryTop
NoTitle
・・・閉じ込める意味ってなんだろうって思うけど。
まあ、どう考えても合理的なことではないですよね。
恋愛って合理的ではないですけど。
頭を冷やす・・・ということでは意味がある・・・かあ???
また、明日が忙しいので、今日コメントします。
再びコロナの修羅場が始まるな。。。
(--〆)
まあ、どう考えても合理的なことではないですよね。
恋愛って合理的ではないですけど。
頭を冷やす・・・ということでは意味がある・・・かあ???
また、明日が忙しいので、今日コメントします。
再びコロナの修羅場が始まるな。。。
(--〆)
Re: LandM さん
コメントありがとうございます。
まあ、普通は閉じこめても信頼関係が壊れるだけですからね……(^^;
それでも「閉じこめておけば安心」と思う心理はよくわかりませんが。
お仕事おつかれさまです。
ニュースでもまた、だいぶコロナ関連が厳しい感じになってきましたね。
年末年始もあり、インフルエンザもあり、で大変だと思いますが、
お体にもお気を付けてお仕事なさってくださいませ。
まあ、普通は閉じこめても信頼関係が壊れるだけですからね……(^^;
それでも「閉じこめておけば安心」と思う心理はよくわかりませんが。
お仕事おつかれさまです。
ニュースでもまた、だいぶコロナ関連が厳しい感じになってきましたね。
年末年始もあり、インフルエンザもあり、で大変だと思いますが、
お体にもお気を付けてお仕事なさってくださいませ。
- #16234 椿
- URL
- 2020.11/12 21:43
- ▲EntryTop
NoTitle
>さあ、彼女に負けはしないぞ
どうなったら負けで、どうなったら勝ちなんだろう!?
>何人も立ち入り禁止
何人、つまり、複数人入るのは禁止だけど、一人ならOKということ?
やったじゃん、伯爵。旦那の許可がでたぞ!(^^)/
>あの人へいやがらせに、100ゼッキーノする帽子とレースを買いますよ
その前に、伯爵と楽しく絶叫ーノしたらどうだ?(^^ゞ
>現代では差別的な表現も使用
てことは、「黄色い救急車」もサベツヨーゴ?(^^;
どうなったら負けで、どうなったら勝ちなんだろう!?
>何人も立ち入り禁止
何人、つまり、複数人入るのは禁止だけど、一人ならOKということ?
やったじゃん、伯爵。旦那の許可がでたぞ!(^^)/
>あの人へいやがらせに、100ゼッキーノする帽子とレースを買いますよ
その前に、伯爵と楽しく絶叫ーノしたらどうだ?(^^ゞ
>現代では差別的な表現も使用
てことは、「黄色い救急車」もサベツヨーゴ?(^^;
- #16248 ひゃくはヘンタイ(^^)/
- URL
- 2020.11/15 15:37
- ▲EntryTop
Re: ひゃくはヘンタイ(^^)/ さん
コメントありがとうございます。
お呼びしにくい名前になさいましたね、今週は(^^;
> どうなったら勝ち
我を通したほうが勝者だと思います。ファイっ!
> 一人ならOK
ぐっ、『なんびと』とひらがなで書くべきだったか!
(敗者の気分)
> 黄色い救急車
ありましたね、そんな言葉。
それって実在したんですかね??
お呼びしにくい名前になさいましたね、今週は(^^;
> どうなったら勝ち
我を通したほうが勝者だと思います。ファイっ!
> 一人ならOK
ぐっ、『なんびと』とひらがなで書くべきだったか!
(敗者の気分)
> 黄色い救急車
ありましたね、そんな言葉。
それって実在したんですかね??
- #16278 椿
- URL
- 2020.11/15 21:57
- ▲EntryTop
NoTitle
>お呼びしにくい名前
だって、ボク、バカでヘンタイなんだもん(^^)/
>『なんびと』とひらがなで書くべきだ
私は一休さん。
そしてアナタは新右衛門さん(^^)v
>実在したんですかね??
信じないかもしれませんけど、私が一度乗ったことあるのは白い車でしたよ(^^;
だって、ボク、バカでヘンタイなんだもん(^^)/
>『なんびと』とひらがなで書くべきだ
私は一休さん。
そしてアナタは新右衛門さん(^^)v
>実在したんですかね??
信じないかもしれませんけど、私が一度乗ったことあるのは白い車でしたよ(^^;
- #16326 花よりラーメン、紅葉よりひゃく
- URL
- 2020.11/23 16:43
- ▲EntryTop
Re: 花よりラーメン、紅葉よりひゃく さん
コメントありがとうございます。
> 白い車
奇遇ですね。私が乗ったのも白でした。
幸い、他の色にはまだ乗ったことがありません。
> 白い車
奇遇ですね。私が乗ったのも白でした。
幸い、他の色にはまだ乗ったことがありません。
- #16361 椿
- URL
- 2020.11/23 22:02
- ▲EntryTop
Re: ひゃくらを見る会 さん
コメントありがとうございます。
> 白い車に乗った時点で、幸いじゃないじゃん(^^;
はっ! 確かに!(;'∀')
> 白い車に乗った時点で、幸いじゃないじゃん(^^;
はっ! 確かに!(;'∀')
- #16447 椿
- URL
- 2020.12/01 18:28
- ▲EntryTop
NoTitle
もう本当にブラッシオの束縛は、
留まるところを知りませんね^^;
でも、エルネスティーナの方が一枚上手でしたね。
そして伯爵と一緒に出掛ける事になりましたが、
これを知ったらどうなる事やら^^;