11月も今日でおしまいです。
この間まで夏のように暑かった日がありませんが、ここにきて晩秋を感じています。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「白いごはんとおみそ汁」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「白いごはんとおみそ汁」ご紹介 “White rice and miso soup” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (From 2014年10月11日HP)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「白いごはんとおみそ汁」
“White rice and miso soup”
Hot white rice Freshly steaming white rice
Rice accompaniments are Pickled plums, mentaiko, Natto, pickles, Crunchy seaweed and Raw egg drizzled with soy sauce
And And miso soup Wrapped in a comforting gentleness
White rice and miso soup
Ah This Blissful Moment …
「白いごはんとおみそ汁」( 了 ) “White rice and miso soup” (End)
*blissful [blísf(ə)l]:(a) 至福の、この上なく幸せな
<4b:ご参考FYI: 「今日のご飯はごはんよ~」Today’s supper is white rice!>
今年の8月の下旬にお米が不足しました。 スーパーの棚からお米が消えました。 思い出したのは1993年の平成の米騒動と言われた時の事です。 あの年は冷夏でスーパーの棚からお米がなくなりました。 タイ米やカルフォルニア米も出回りましたね〜 今年は暑く新米が出回る時期でもあったのに不思議です。 ごはん🍚 大好きです! 炭水化物ダイエットはできそうもありません〜 💦 だから太るのかも! うーん太る原因はそれだけじゃないかも⁉︎ でも ごはんとお味噌汁って最高です! いつも素晴らしい英訳をしてくださっている遠藤由明先生と荒井豊先生が「百人一首」の英訳冊子第2版を作成されました。 上越タイムスにも紹介されております。 以下遠藤様のブログから紹介されております。 一茶オノマトぺ俳句の新装版も発売されております。 広く読まれますように。
♦昨年秋出版の「一茶オノマトペ俳句」の頃は、文字通りつまらない落書き絵をあしらったのですが、好評のようで、瓢箪から駒!
When "Issa’s 70 Onomatopoeic Haiku Translated into English" was published last fall, they were literally decorated with boring doodles, but they seems to have been well received to readers, which is like a horse coming out of a gourd (an expected thing happens)!
<01c: 100首用の落書き絵全て: 100 doodles by Yoshy> はっきりご覧になりたいお方は、どうかお買い求めのほどをお願い申し上げます. 1部1万円也.: I beg those who’d like to look at them more clearly to buy the book. It costs ten thousand yen. Thank you.
#
by kazenosirabe12
| 2024-11-30 08:08
| お知らせ
10月も下旬になりましたが、まだまだ暑い日が続いております。今年は金木犀が咲くのも遅かったように思います。せっかく咲いた金木犀もすぐに散ってしまったり…秋をゆっくり楽しみたかったです。
新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「かつおぶしのダンス」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。
★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「かつおぶしのダンス」ご紹介 “The dance of shaved dried bonito” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (From 2014年10月11日更新作品)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「かつおぶしのダンス」
“The dance of shaved dried bonito”
Ouch! Yowzah! Twisting their bodies, Dancing and Dancing Shaved dried bonito.
Writhing, Painful, but … They look like Dancing happily.
Exhausted, Knackered and Collapsed - The dance of shaved dried bonito.
「 かつおぶしのダンス 」( 了 ) “The dance of shaved dried bonito” (End)
*yowzah [ˈʊə]:(int. 間投詞、口語) ワー!、キャー (used to express surprise or amazement.) *writhe [rάɪð]:(vi) 悶(もだ)える、のたうち回る
遠藤先生 いつも素晴らしい英訳をしてくださり、ありがとうございます。 遠藤先生のブログはこちらから ↓ https://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3785.html #
by kazenosirabe12
| 2024-10-26 12:11
| お知らせ
あんなに暑かった夏も漸く落ち着いてきました。
でも急に寒くなったり又蒸し暑くなったりと寒暖差が激しいです。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「おとしぶた」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。 ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「おとしぶた」ご紹介 “Otoshi-buta” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (From 2015年4月『潮流詩派』241号。2015年4月『たぶの木』16号(2014年11月 1日HP)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「おとしぶた」
“Otoshi-buta, a drop-lid”
After you put in the ingredients, Put a drop-lid on it and simmer. Turn the heat to low. Simmer, simmer, Slowly, slowly, letting the flavors soak in;
Even if it’s going to boil, hold the lid down so to make them sink to the bottom of the pot. Even if it’s going to boil again, hold it down hard So that they never lose their shapes, then … The flavors will soak in evenly.
Even if they resist The lid keeps holding them down; Each ingredient won’t be recognized. ― It'll be evaluated uniformly … The bad parts are hammered down next to next..
Simmer, Simmer. The big pot of Japan is also Giving off a good smell and We people are waiting for it To be finished … every moment.
「 おとしぶた 」( 了 ) “Otoshi-buta” (End)
遠藤先生 いつも素晴らしい英訳をありがとうございます。 遠藤先生のブログはこちらから ↓ https://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3767.html?sp #
by kazenosirabe12
| 2024-09-28 06:37
| お知らせ
ひぐらしが鳴き始め虫の声もよく聞こえるようになり、秋の訪れを感じます。
台風は まだまだ発生しそうですね。 これ以上被害がありませんように。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「夏がいく」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。 ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「夏がいく」ご紹介 “Summer is Going” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: From 2015年10月『たぶの木』19号(2014年11月 1日HP) 更新作品
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「夏がいく」
“Summer is Going”
In the sky, Before we know it … sardine clouds are floating and Ears of silver grass beginning to emerge, They are greeting the slightly cooler wind.
Quickly being chased away by the night; and As it starts to get dark … I suddenly feel sad- I wonder.
The end of summer is, why … somehow lonely, As if I had dropped something important Somewhere. What’s that? - I wonder
Fun times are going quickly, and Once they are going, the end of summer is short.
I hear the sound of insects’ chirping. Summer is going. I hear the screaming of cicadas, As if they were praying summer wouldn’t go.
「 夏がいく 」( 了 ) "Summer is Going" (End) 遠藤先生 いつも素晴らしい英訳をありがとうございます。 遠藤先生のブログはこちらから ↓ https://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3756.html
#
by kazenosirabe12
| 2024-09-07 10:13
| お知らせ
台風10号の動きが遅く各地で被害が出ております。
被害に遭われた方に心からお見舞い申し上げます。 こちらは時折雨が激しく降りますが大丈夫です。 新潟で英語教室を開催なさっていらっしゃる遠藤由明先生が、 また私の拙い作品を英訳してくださいました。素晴らしい英訳に心からお礼申し上げます。 遠藤先生の教室ではアクティブ・ラーニングを推進していらっしゃいます。他教科や社会への関心と問題意識を持てることは、とても大切なことだと思います。 お忙しい中、素晴らしい英訳をしてくださり、とても感謝しております。恥ずかしいばかりの拙い作品に光を与えてくださって心から感謝しております。今まで詩集に掲載した作品をたくさん英訳してくださいました。 今回の作品は詩集出版後の作品から「摩訶不思議な箱」です。 遠藤先生のブログで紹介してくださっています。 遠藤先生いつも素晴らしい英訳を本当にありがとうございます。 遠藤先生のブログから紹介させていただきます。 ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪ 山下佳恵詩集より:「摩訶不思議な箱」ご紹介 “Mysterious Box” from Ms. Yamashita’s Poems ★🌙★★★★🌗★★★🌑★★★★☀♪
山下佳恵Site-map: (2015年 1月『潮流詩派』240号: 2014年11月 8日HP)
山下先生の詩を遠藤由明の英訳➔ 掲載中:「」 <4a: ふりかけちゃん From 「」>
_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
「摩訶不思議な箱」 “Mysterious Box”
It's a mysterious box. There's a window on the desktop, and Even though there's no magic mallet, It grows and shrinks, and There’s also a mouse with a tail sticking out of its head.
It's a magic box that can Let you enjoy shopping without going out, Let you send emails easily and Let you make friends with strangers, yes; Let you easily get information. However …
If you're not careful, You’ll forget kanji and or You’ll be unable to do calculations. If you got a virus, Your personal information might be stolen in an instant. - It's a den of demons living in.
Is it a magic box or A devil's box?
Has changed shape from an hourglass, and Some kind of magic is being cast. The wheels are spinning … Round … and round … and round. *mallet [mˈælɪt]:(cn) 小槌(こずち)、ポロの打球槌
「摩訶不思議な箱」( 了 ) 「 Mysterious Box 」( End) 遠藤先生 いつも素晴らしい英訳をしてくださり、ありがとうございます。 遠藤先生のブログはこちらから ↓ https://mpec.blog.fc2.com/blog-entry-3746.html
#
by kazenosirabe12
| 2024-08-31 13:59
| お知らせ
|
カテゴリ
以前の記事
2024年 11月
2024年 10月 2024年 09月 2024年 08月 2024年 07月 2024年 06月 2024年 05月 2024年 04月 2024年 03月 2024年 02月 2024年 01月 2023年 12月 2023年 10月 2023年 09月 2023年 08月 2023年 07月 2023年 06月 2023年 05月 2023年 04月 2023年 03月 2023年 02月 2023年 01月 2022年 12月 2022年 11月 2022年 10月 2022年 09月 2022年 07月 2022年 06月 2022年 05月 2022年 04月 2022年 03月 2022年 02月 2022年 01月 2021年 12月 2021年 11月 2021年 10月 2021年 09月 2021年 08月 2021年 07月 2021年 06月 2021年 05月 2021年 04月 2021年 03月 2021年 02月 2021年 01月 2020年 12月 2020年 11月 2020年 10月 2020年 09月 2020年 08月 2020年 07月 2020年 06月 2020年 05月 2020年 04月 2020年 03月 2020年 02月 2020年 01月 2019年 12月 2019年 11月 2019年 10月 2019年 09月 2019年 08月 2019年 07月 2019年 06月 2019年 05月 2019年 04月 2019年 03月 2019年 02月 2019年 01月 2018年 12月 2018年 11月 2018年 10月 2018年 09月 2018年 08月 2018年 07月 2018年 06月 2018年 05月 2018年 04月 2018年 03月 2018年 02月 2018年 01月 2017年 12月 2017年 11月 2017年 10月 2017年 09月 2017年 03月 2016年 10月 2016年 09月 2016年 08月 2016年 07月 2016年 05月 2016年 04月 2016年 03月 2016年 02月 2015年 12月 2015年 11月 2015年 10月 2015年 09月 2015年 08月 2015年 07月 2015年 06月 2015年 05月 2015年 04月 2015年 03月 2015年 01月 2014年 12月 2014年 11月 2014年 10月 2014年 09月 2014年 08月 2014年 07月 2014年 06月 2014年 05月 2014年 03月 2014年 02月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 07月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 フォロー中のブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
検索
タグ
最新の記事
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ファン申請 |
||