Vita:Pál levele a filippieknek
Új téma nyitásaPhilippi vagy Filippi?
[szerkesztés]„Egyes korábbi bibliafordításokban a magyaros filippibeliekhez formában található a cím vége.” Hát szerintem nem csak egyes korábbiakban, hanem a legnépszerűbb modern katolikus és protestáns fordításokban, na meg a magyar nyelvű szakirodalomban gyakorlatilag mindenütt. Én nem emlékszem, hogy valahol is találkoztam volna a ph-s alakkal. Szóval én átnevezném Filippire... – Tkarcsi vita 2009. augusztus 11., 19:17 (CEST)
Valahol Bennó és Depositum vitatkozott már ezen egy sort (talán D. vitalapján) és úgy emlékszem, Bennó volt az, aki a görögös formához ragaszkodott az átírási szabály alapján - őket kellene megkérdezned. – Hkoala 2009. augusztus 11., 19:40 (CEST)
A Vulgatáig ne menjünk vissza? Átneveztem a cikket, ahogy a 20-21. századi magyar fordítások használják. Üdv mindenkinek. – Milei.vencel vita 2018. február 15., 16:55 (CET)
Akkor tényleg nem "filippiekhez"? – Burumbátor Súgd ide! 2018. február 15., 17:39 (CET)
A végét több alakban használják: -ekhez, -eknek, -beliekhez. Itt utána lehet nézni: http://szentiras.hu/RUF - fent a fordítások. – Milei.vencel vita 2018. február 15., 17:52 (CET)