Vita:Brihadísvara-templom
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt a Világörökség-műhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Cím
[szerkesztés]Ogodej, ennek a cikknek megfelelő a magyar neve? A Brihadesvara-t nem találom, honnan írták át, de inkább Brihadisvara vagy Brihadiszvara – szerintem. – M. V. ✉ 2021. január 11., 07:22 (CET)
- tamil: பிரகதீஸ்வரர் கோவில் – M. V. ✉ 2021. január 11., 07:51 (CET)
Szia, bár nem engem kérdeztél, de én írtam a szócikket annak idején. Én találtam egy ilyen dévanágari írású névváltozatot, hogy बृहदेश्वर, és ebből írtam át. Ebből a Google most 47900 találatot ad. Zerind üzenőlap 2021. január 11., 09:29 (CET)
- Szia. Ez nem tamil név. A templom meg Tamil Nadu államban van. – M. V. ✉ 2021. január 11., 09:34 (CET)
- Hát, igen, de nehéz eldönteni, hogy ha valaminek több neve van, akkor melyiket alkalmazzuk. (Vagy van rá szabály?) A többi latin betűs írású Wikin úgy látom, ezt a Brihadesvarát alkalmazzák (vagyis annak különféle változatait/átírásait), pedig tamilul egész más. De nekem az is jó, ha átnevezitek a tamil nevére, én nem ragaszkodom a mostani állapothoz. Zerind üzenőlap 2021. január 11., 11:50 (CET)
- A magyarban a kiejtés után szoktuk elnevezni, a nyugati átírások pedig egy kicsit másak ettől. Én a cirill átírást (pl. oroszt) szoktam nézni, ebből már elég pontosan következtetni lehet a kiejtésre is. Itt a dévanágari neveknél többnyire Ogodej mondja meg a tutit. – M. V. ✉ 2021. január 11., 12:20 (CET)
Ennek az ismertebb neve érdekes módon szanszkritból jön, azaz Brihadísvara mandir azaz Brihadísvara-templom (बृ=bri ह=ha दी=dí श्व=sva र=ra म=ma न्दि=ndi र=r azaz Brihadísvara-templom a Brihat+Isvara, a Nagy Isten, temploma vagy ilyesmi) a tamil neve தஞ்சைப் பெருவுடையார் கோயில் Tandzsaib Peruvudaijár Kójil, azaz a Tandzsúri Peruvudaijár(nem találtam meg a jelentését) templom. Az a szokás, hogy abból az írásból írjuk át, ahol fekszik, jelen esetben tamilból kellene, úgy viszont kevesen ismerik. Nem foglalnék állást, én is Brihadísvarának ismertem. Előfordul Rádzsarádzsesvaraként is ritkábban. Ogodej vitalap 2021. január 11., 18:25 (CET)
A tamil lap elején említik a Brihadísvara-templom nevet is, szóval átneveztem erre a (nemzetközileg) legismertebbre. Még vmi Ogodej; ami a hindu templom cikkben van tamil név, ott is kójil-t írnál kovil helyett, illetve mandira helyett mandir-t? – M. V. ✉ 2021. január 11., 18:47 (CET)