Koreai nyelvtan
A koreai nyelv agglutináló nyelv, nyelvtana lényegesen különbözik az európai nyelvek többségétől, de mutat hasonlóságokat például a törökkel, illetve a japánnal.[1][2] A koreai nyelvben nincs névelő, elöljárószó, sem személyragozás, és nem ismeri a nyelvtani nemeket. Szórendje SOV (alany–tárgy–ige), és viszonylag kötött. Nagy hangsúlyt kap a tiszteletiség, amely különféle toldalékokkal fejezi ki a beszélő és a hallgató közötti társadalmi viszonyt.[3][4]
Ábécé és hangtan
[szerkesztés]A koreai ábécé, a hangul úgynevezett gyökökből (betűkből) illetve digráfokból áll, melyek koreai elnevezése csamo ( ) (자모).[5] A 24 gyök (betű) 27 digráfot alkothat. A 24 gyökből 14 mássalhangzót (자음, csaum ( )[6]) és tíz magánhangzót (모음, moum[6]) jelöl. Öt mássalhangzó megkettőződik, ezzel jelölve az erőteljesebb, „kemény” ejtést. A tíz magánhangzó segítségével 11 további kettőshangzó alkotható.
Mássalhangzók[* 1] | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅇ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ |
g/k | n | d/t | r/l | m | b/p | sz | - / ng | cs/dzs | csh | kh | th | ph | h |
ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | |||||||||
kk | tt | pp | ssz | ccs |
Magánhangzók[* 1] | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Alap | +i | |||||||||||
Alap | ㅏ | ㅓ | ㅗ | ㅜ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅔ | ㅚ | ㅟ | ㅢ | |
a | o | o | u | u | i | e | e | ö | ü | i | ||
j+ | ㅑ | ㅕ | ㅛ | ㅠ | ㅒ | ㅖ | ||||||
ja | jo | jo | ju | je | je | |||||||
v+ | ㅘ | ㅝ | ㅙ | ㅞ | ||||||||
va | vo | ve | ve |
Főnév
[szerkesztés]A koreai főnevek nem használnak névelőket, a számot, a személyt és a nemet sem fejezik ki, bár a többes számnak van toldaléka. Egyes főneveknek tiszteleti megfelelője van, melyet bizonyos szituációkban használnak.[7]
- Névelők hiánya
A névelők hiánya miatt a főnév határozott vagy határozatlan jellegét más nyelvtani elemek segítségével oldják meg, ilyenek a mutató névmások vagy az egyes szám. Ha semmi nem áll a főnév előtt, akkor a szövegkörnyezettől, a beszélgetés előzményeitől függ, hogy határozott vagy határozatlan jelentést kap-e.[8]
- 지용이 그 여자를 만났어요. Csijongi ku jodzsarul mannasszojo ( ) → Csijong ( ) azzal a nővel találkozott.
- 지용이 한 여자를 만났어요 Csijongi han jodzsarul mannasszojo ( ) → Csijong ( ) egy nővel találkozott.
- 지용이 여자를 만났어요 Csijongi jodzsarul mannasszojo ( ) → Csijong ( ) a / egy nővel találkozott.
- Többes szám[8]
A koreai nyelvben a főnevek többes száma nem mindig egyértelmű a főnév alakjából, legtöbbször a szövegkörnyezetből lehet következtetni rá.
- 책을 받았어요. Cshegul padasszojo ( ) → Megkaptam a könyvet/könyveket.
Amennyiben muszáj a többes számot kifejezni, azt a -들 (-tul ( )) toldalékkal fejezik ki.
- 책들을 받았어요. Cshekturul padasszojo ( ) → Megkaptam a könyveket.
- Nyelvtani nem[9]
A koreai nyelv nem jelöli a nyelvtani nemet, egyes szavak esetében a férfit és a nőt a 남자 / 여자 namdzsa / jodzsa ( ) szavakkal, illetve ezek rövidített változatával különböztetik meg, például:
- 여자 경찰관 jodzsa kjongcshalgvan ( ): rendőrnő
- 남자 판매원 namdzsa phanmevon ( ): férfi eladó
- 남학생 namhakszeng ( ): diákfiú
- 여학생 johakszeng ( ): diáklány
Névmás
[szerkesztés]Személyes névmások
[szerkesztés]A személyes névmások a koreai nyelvben valamivel bonyolultabb rendszert alkotnak, mint az európai nyelvekben, köszönhetően részben a tiszteleti rendszernek, részben pedig a névmások gyakori elhagyásának. Az alapvető névmások a következők:[10]
Egyes szám | Többes szám | |
---|---|---|
Első személy, bizalmas | 나 (na) | 우리 (uri) 우리들 (uridul ( )) |
Második személy, bizalmas | 너 (no ( )) | 너희 (nohi ( )) 너희들 (nohidul ( )) |
Harmadik személy, bizalmas | 그 (ku ( )) | 그들 (kudul ( )) |
Első személy, tiszteleti | 저 (cso ( )) | 저희 (csohi ( )) 저희들 (csohidul ( )) |
A magyar te/ti, illetve ön/önök névmásoknak nincs pontos koreai megfelelője, az alkalmazott kifejezés erősen függ attól, ki a beszélő, kihez szól vagy kiről beszél, milyen társadalmi kapcsolat van a beszélő és a hallgató között. A második személyű személyes névmásokat emiatt gyakorta el is hagyják, szokásos helyette a megszólított személy nevét és beosztását használni („Kim doktor úr”, „tanárnő”, „igazgató úr”).[10] A legáltalánosabban használt megszólítás egykorúak között a -ssi (-씨) végződés, melyet teljes névhez (권지용씨 Kvon Dzsijong-ssi ( )) vagy keresztnévhez (지용씨 Dzsijong-ssi ( )) lehet kapcsolni, utóbbi esetben közvetlenebb a hangnem.
- Második személyű személyes névmások
- [10]
- 너 (no ( )): bizalmas viszonyt feltételez, egykorúak egymás közt, vagy fiatalabbak felé használják, illetve gyerekek megszólításához.
- 자네 (csane ( )): idősebbek (30 év felettiek) használják fiatalabbak felé.
- 당신 (tangsin ( ): a modern koreai nyelvben leginkább házastársak használják egymás közt; egyébként durva inzultusnak számít mások felé a használata, leginkább viták során a másik megsértésére alkalmazzák, pl.: 당신이 뭔데? Tangsini mvonde ( )? („Kinek képzeled te magad?”)
- 자기 (csagi ( ): az eredetileg visszaható névmásként használt kifejezés nem rég óta használatos személyes névmásként, főként fiatal, még nem házas párok között.
- 그쪽 (ku ccsok ( )): szó szerint azt jelenti, „az az oldal”. Hasonló korúak között alkalmazható, amennyiben nem biztos benne a beszélő, hogyan szólítsa meg az illetőt. Pl. 그쪽은요? Ku ccsogunjo ( )? („És te/ön?”)
Megjegyzések
[szerkesztés]- ↑ a b Az átírás az Osiris-féle Helyesírás és a Keleti nevek magyar helyesírása útmutatásait követi. Az átírás nem kiejtési útmutató, a kiejtéshez lásd a koreai hangtan szócikket.
Jegyzetek
[szerkesztés]- ↑ Minkyoung Kim, J. D. Hilts. Korean Phrasebook. Lonely Planet, 10. o. (2008). ISBN 9781740594912
- ↑ Takesi Sibata (1979). „SOME SYNTACTIC SIMILARITIES BETWEEN TURKISH, KOREAN, AND JAPANESE”. Central Asiatic Journal 23 (3/4), 293-296. o.
- ↑ Osváth 1.o.
- ↑ Yeon–Brown 1. o.
- ↑ Witten, Ian H., David Bainbridge, David M. Nichols. How to Build a Digital Library. Morgan Kaufmann, 383. o. (2009). ISBN 0123748577
- ↑ a b 제 2항 (koreai nyelven). KBS. [2012. augusztus 7-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2012. szeptember 19.)
- ↑ Yeon–Brown 42. o.
- ↑ a b Yeon–Brown 43. o.
- ↑ Yeon–Brown 44–45 o.
- ↑ a b c Yeon–Brown 76–79 o.
Források
[szerkesztés]- ↑ KGIU: Ahn Jean-Myung, Lee Kyung-ah, Han Hoo-youn. Korean Grammar in Use: Beginning to Early Intermediate. Darakwon (2010). ISBN 978-8959951987
- ↑ Osváth: Osváth Gábor. Koreai nyelvkönyv (2008). ISBN 9789630657945
- ↑ Yeon–Brown: Jaehoon Yeon, Lucien Brown. Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge Comprehensive Grammars). Routledge (2011). ISBN 978-0415603850