toldo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]toldo \Prononciation ?\ masculin
Voir aussi
[modifier le wikicode]- toldo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
toldo \Prononciation ?\ |
toldi \Prononciation ?\ |
toldo \ˈtɔl.dɔ\ ( pluriel: toldi \ˈtɔl.di\ )
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
toldo | toldos |
toldo \tˈoɫ.du\ (Lisbonne) \tˈow.dʊ\ (São Paulo) masculin
- Pièce destinée à abriter du soleil et de la pluie.
(O jogger) finge-se ofegante, dobra-se pela cintura sob o efeito de uma dor de burro imaginária e, também como todos os dias, levanta a cabeça e cumprimenta com um aceno de mão um homem ao longe, um cinquentão que bebe café debaixo do toldo, de cotovelos apoiados na balaustrada.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Il feint l’essoufflement, se plie en deux sous l’effet d’un point de côté imaginaire, et comme chaque jour aussi, il relève la tête et salue de la main un homme au loin, la cinquantaine un peu ronde, qui boit un café sous l’auvent, accoudé à la balustrade.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \tˈoɫ.du\ (langue standard), \tˈoɫ.du\ (langage familier)
- São Paulo: \tˈow.dʊ\ (langue standard), \tˈoɽ.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tˈow.dʊ\ (langue standard), \tˈow.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \tˈɔɫ.du\ (langue standard), \tˈoɫ.dʊ\ (langage familier)
- Luanda: \tˈoɾ.dʊ\
- Dili: \tˈoɫ.dʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « toldo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage