tel est pris qui croyait prendre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1678) De prendre dans le sens de tromper. Morale de la fable de Jean de La Fontaine Le Rat et l’Huître.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]tel est pris qui croyait prendre \tɛ.l‿ɛ pʁi ki kʁwa.jɛ pʁɑ̃dʁ\
- (Littéraire) À force de ruser, on peut se perdre dans ses machinations.
Et puis nous y pouvons apprendre,
— (Jean de La Fontaine, Le Rat et l’Huître, 1678)
Que tel est pris qui croyait prendre.
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]- comme tu feras, tu trouveras
- ce tu feras, tu le trouveras
- ce tu sèmeras, tu le recolteras
- qui ainsi fera, ainsi recevra
- à malin, malin et demi
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : the tables are turned (en), as a man makes his bed, so must he lie (en), do well and have well (en), the deed comes back upon the doer (en), tit for tat is fair play (en)
- Arabe marocain : كما تدين تدان (*)
- Catalan : qui es pensa donar, a vegades ha de prendre (ca), a un llest, un prest (ca), qui la fa, la paga (ca), tal faràs (ou: diràs), tal trobaràs (ou: cobraràs, ou: patiràs, ou: rebràs (ca), segons sembraràs, així colliràs (ca), a tal senyor, tal honor (ca), fas mal? Espera altre tant (ca), fill seràs; tal faràs, tal trobaràs (ca), amb la mesura amb què mesureu, se us mesurarà (ca), tal sembraràs, tal colliràs (ca), filla ets, mare seràs; com tu facis, et faran (ca), segons el que sembres, colliràs (ca)
- Chinois classique : 害人终害己 (*)
- Espagnol : Donde las dan, las toman (es), tal es el poco mordedor (es), quien a hierro mata a hierro muere (es), haces mal, espera otro tal (es), quien guarda, halla (es), a tal puta, tal infierno (es), hijo eres, padre serás, cual hicieres, tal habrás (es), quien mal anda mal acaba (es), tal harás, tal hallarás (es), tal como hayas sembrado, cosecharás (es), con la vara que midas te medirán (es)
- Italien : chi la fa l'aspetti (it)
- Néerlandais : die een kuil graaft voor een ander valt er zelf in (nl)
- Occitan : Qui mal farà, mal trobarà (oc), coma faràs, traparàs (oc)
- Persan : دست بالای دست بسیار است (fa)
- Polonais : kto pod kim dołki kopie, sam w nie wpada (pl)
- Russe : попался, который кусался (ru)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- L’annexe Liste de proverbes français
- L’annexe Proverbes en français
- arroseur arrosé