qui ne risque rien n’a rien
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution-phrase
[modifier le wikicode]qui ne risque rien n’a rien \ki nə ʁis.kə ʁjɛ̃ n‿a ʁjɛ̃\
- Celui qui n’essaye rien n’arrivera à rien.
Sous prétexte que « qui ne risque rien n’a rien », on dénonce le rôle stérile du bon sens, que l’on représente comme l’ennemi du risque : c’est comme si l’on prétendait que l’ennemi du danseur de corde, c’est son balancier.
— (Franc-Nohain [Maurice Étienne Legrand], Guide du bon sens, Éditions des Portiques, 1932)
Notes
[modifier le wikicode]- Souvent complété ou répondu par qui risque tout perd tout.
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Wer nicht wagt, der nicht gewinnt (de) (qui ne risque pas ne gagne pas)
- Anglais : nothing ventured, nothing gained (en) (rien d'entrepris, rien de gagné) ; you can’t win if you don’t play (en) (on ne peut pas gagner si on ne joue pas), no pain, no gain (en) (pas de peine, pas de bénéfice)
- Croate : onaj koji ništa ne riskira nema ništa (hr)
- Espagnol : el que no arriesga no gana (es)
- Espéranto : kiu ne riskas, tiu ne gajnas (eo) (qui ne risque pas, ne gagne pas)
- Finnois : yrittänyttä ei laiteta (fi) (qui a entrepris n’est pas repris)
- Italien : chi non risica, non rosica (it) (qui ne risque pas ne grignote pas)
- Japonais : 虎穴に入らずんば虎児を得ず (ja) (こけつにいらずんばこじおえず) (Koketsu ni irazunba koji o ezu) (Si l'on n'entre pas dans la tanière du tigre on ne peut atteindre ses petits)
- Russe : кто не рискует, тот не пьет шампанского (ru) kto ne riskouet ne piot shampanskoe, волков бояться — в лес не ходить (ru), без труда не выловишь и рыбку из пруда (ru)
- Suédois : friskt vågat är hälften vunnet (sv)