jamais
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
jamais \ʒa.mɛ\ |
jamais \ʒa.mɛ\ invariable
- (Littéraire) (Au sens affirmatif) En un temps quelconque, futur ou hypothétique.
Quant à ce dernier, nous ne comptions guère le rejoindre jamais, bien que j’eusse une lueur d’espérance que le capitaine Robson ferait un effort pour nous délivrer.
— (Dillon, Voyage dans la mer du sud, Revue des Deux Mondes, tome 1, 1830)[…] la jeune comtesse avait déclaré qu’elle préférait entrer dans un couvent plutôt que d’être jamais la femme du comte de Ravenstein.
— (Alexandre Dumas, Othon l’archer, 1839)Vous avez sauvé la vie de ma nièce, lui dit le général avec effusion, comment m’acquitterai-je jamais envers vous ?
— (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, 1858)Ce n'est pas à cette allure que vont jamais les gentlemen, soucieux de leur respectabilité.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 80)« Au revoir, mam’zelle ; si vous voulez jamais avoir de mes nouvelles, demandez Gras Double, tout le monde vous répondra. »
— (Hector Malot, En famille, 1893)Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer jamais la paix.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 392 de l’édition de 1921)Si les barbares s'emparent jamais de l'empire du monde, ils seront forcés d'adopter certaines de nos méthodes ; ils finiront pas nous ressembler.
— (Marguerite Yourcenar, Mémoires d'Hadrien, Folio (Gallimard), 1974, page 314)Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que jamais, les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur.
— (Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)Depuis le matin, il giboulait. Le ciel et la terre avaient une même couleur de boue et les pins de la forêt bavaroise étaient plus noirs que jamais.
— (Dominique Varenne, Christa, Éditions de la Table Ronde, 1971, part. 1, chapitre 1)Carmen est morte, l’innocente et plaintive Carmen. Mais la chanson est plus vivante que jamais, plus impitoyable que jamais, plus torturante que jamais.
— (Octave Mirbeau, Contes cruels : La Chanson de Carmen (1882))
- Toujours.
[…] j’irais y ensevelir pour jamais mon existence ; inconnu de l’univers, que j’aurais oublié […]
— (Lettre d’Évariste Parny à son frère, septembre 1773)Là, tous ces amis, qui avaient été si étroitement attachés les uns aux autres par le danger commun, allaient se séparer pour jamais, peut-être !
— (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)Kurt, aussi rose que jamais, était, lui aussi, sur son séant, à un mètre de Bert […]
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 255 de l’édition de 1921)
- En nul temps, à aucune occasion, en aucune façon — Note d’usage : Se rencontre combiné avec la particule négative ne (sauf, en réponse à une question, où son omission est de règle).
- En particulier pour une absence passé.
Jamais « l’Ami du Peuple » ne s’est élevé contre des hommes privés ; jamais il n’
a attaqué que des hommes publics, […] les mandataires du peuple qui oublient leurs devoirs pour trahir leurs commettants. — (Jean-Paul Marat, L’Ami du peuple no 102 du 19 janvier 1790)Je forme une entreprise qui n’eut jamais d’exemple et dont l’exécution n’aura point d’imitateur. Je veux montrer à mes semblables un homme dans toute la vérité de la nature, et cet homme, ce sera moi.
— (Jean-Jacques Rousseau, Les Confessions, 1782-1789, Livre I)Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent jamais.
— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928)Jamais Président n’avait été inauguré dans des circonstances aussi dramatiques.
— (André Maurois, Chantiers américains, 1933)Un campement à la bordure d’une forêt, et éclairé par quelques bougies, donne d’étranges apparences ; je crus voir une falaise et des cavernes ; je revis ce lieu plus d’une fois ; jamais je n’y pus reconnaître ma première impression […]
— (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 16)
- Sous forme rhétorique: jamais dire jamais
Mais voyons la lettre ; (Il lit) : « Monsieur, comme je ne puis jamais être à vous ...» Jamais! il ne faut jamais dire jamais. Qui est-ce qui peut répondre-de l’avenir? — Vous me l’aviez dit, mon oncle. — Jamais! je voulais dire à présent, mais nous ne pouvons jamais dire jamais pour l’avenir.
— (Oeuvres de F.-B. Hoffman, François-Benoît Hoffman, 1831 → lire en ligne)Le lendemain où M. de Serre, alors garde-des-sceaux, avait fait retentir les échos de la Chambre élective du terrible mot jamais ! on donnait au Gymnase une représentation de cet opéra. A la scène xn, Géronte, consulté par sa pupille sur le contenu de la lettre qu'il l’a chargée d’écrire à son amant, y blâme cette phrase : Monsieur, comme je ne puis jamais être à vous; et ajoute : jamais! il ne faut jamais dire jamais; qui est-ce qui peut répondre de l’avenir?
— (Oeuvres de F.-B. Hoffman, François-Benoît Hoffman, 1831 → lire en ligne)
- En particulier sous forme impérative, conditionnelle, présente ou future.
Elle s’était repliée sur elle-même, l’air agressif.
— (Roger Vailland, 325.000 francs, 1954, réédition Le Livre de Poche, page 143)
J’avais vu la même expression, dans une maternité, sur le visage d’une jeune femme qui venait d’accoucher après beaucoup de souffrances. Son mari arriva et esquissa un geste de tendresse. Elle se recula contre le mur où était accoté son lit et jeta sur l’homme un regard de rancune. « Jamais plus », gronda-t-elle.Jamais menelaus avec Vous ne coucherait
— (La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493)Car il m’a fait plus de bien et de courtoisie que homme du monde jamais ne pourrait oublier les bienfaits
— (La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493)Jamais ogier le danois ne frappa chevalier qu’il ne fut armé de tous poings
— (Ogier le Danoss, duc de Dannemark, qui fut l’ung des pairs de France, lequel avec l’ayde du roy Charlemagne chassa les payens hors de Rome et remît le pape en son siège . Et conquît troys terribles geans sarrazins en champ de bataille... Et fut couronne roy d’angleterre et roy d’acre, et conquît Jerusalem et Babylone et plusieurs autres vaillances fît ledit Ogier, 1495)jamais beuf ſa tête cornue ne mettrait en jouc de charrue
— (Le Romman de la Rose nouvellement imprimé à Paris, Guillaume de Lorris, 150?)Jamais je ne remettrai plus les pieds dans une barque !
— (Lucien Pemjean, Petite Madone, chapitre Ier ; F. Rouff éditeur, coll. Mon roman complet, Paris, 1926, p. 7)Je ne traverse pas si la route juste devant moi est encombrée. Les rails ne doivent être franchis que si la voie routière en face est dégagée. Je ne m’arrête jamais sur la voie ferrée.
— (Prévenir les prises de risque aux passages à niveau, SNCF réseau, 8 novembre 2023)
- En particulier pour une absence passé.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- bien mal acquis ne profite jamais
- jamais grand nez n’a gâté visage
- la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre
- le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre
- le gland ne tombe jamais loin du chêne
- on ne sait jamais
- qui se garde à carreau n’est jamais capot (Familier)
- sait-on jamais
- un malheur ne vient jamais seul
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- jamais figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : degrés de certitude.
Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : nooit (af)
- Albanais : asnjëherë (sq), kurrë (sq)
- Allemand : nie (de) (3), niemals (de) (3), nimmer (de), je (de) (1), jemals (de) (1)
- Anglais : never (en) (3), ever (en) (1, 2)
- Vieil anglais : næfre (ang)
- Arabe : أبدا (ar)
- Arabe marocain : abadan (*)
- Arabe tchadien : abadan (*)
- Arabe tunisien : abadan (*)
- Arménien : երբեք (hy) erbek’
- Asturien : nunca (ast), enxamás (ast)
- Bambara : abada (bm), ábada (bm)
- Basque : nehoiz (eu), sekula (eu)
- nia (*) (3) :
- Biélorusse : ніразу (be) nirazou
- Breton : biken (br), birviken (br), biskoazh (br), gwech ebet (br), james (br), kammed (br), morse (br), nepred (br)
- Catalan : mai (ca)
- Chleuh : ⵊⵊⵓ (*)
- Coréen : 절대로 (ko) jeoldaero, 결코 (ko) gyeolko
- Créole du Cap-Vert : nunka (*)
- Créole haïtien : janm (*) (3)
- Créole réunionnais : zhamédlavi (*)
- Danois : aldrig (da)
- Espagnol : nunca (es) (3), jamás (es) (1)
- Espéranto : neniam (eo) (3), iam (eo) (1)
- Féroïen : ongantíð (fo)
- Finnois : ei koskaan (fi)
- Flamand occidental : noojs (*)
- Flamand occidental : noojs (*)
- Franc-comtois : djemais (*)
- Frison : nea (fy)
- Géorgien : არასოდეს (ka) arasodes (sens 3), არასდროს (ka) arasdros (sens 3), ოდესმე (ka) odesme (sens 1), ოდესღაც (ka) odesḡac' (sens 1)
- Grec : ποτέ (el) poté
- Hongrois : soha (hu)
- Indonésien : tidak pernah (id)
- Islandais : aldrei (is)
- Italien : mai (it), giammai (it), 30 febbraio (it), 31 febbraio (it)
- Japonais : 決して (ja) kesshite
- Kazakh : ешқашан (kk) eşqaşan
- Langue des signes française : jamais
- Latin : numquam (la) (3), umquam (la) (1)
- Luxembourgeois : ni (lb) (3), nimools (lb) (3), jeemools (lb) (1)
- Maya yucatèque : mixbik’in (*)
- Métchif : zhamayn (*)
- Néerlandais : nimmer (nl), nooit (nl)
- Norvégien : aldri (no)
- Occitan : jamai (oc) (1), ni pauc ni pro (oc), jamei (oc), jamés (oc)
- Palenquero : nunka (*), jamá (*)
- Papiamento : hamas (*), nunka (*)
- Picard : janmò (*)
- Polonais : nigdy (pl)
- Portugais : nunca (pt) (3), jamais (pt) (1), em tempo algum (pt)
- Roumain : niciodată (ro) (3)
- Russe : никогда (ru) n’ikogdá (3), когда-либо (ru) kogdá-l’ibo (1), когда-нибудь (ru) kogdá-n’ibud’ (1)
- Same du Nord : goassege (*), goasse (*)
- Sarde : mai (sc)
- Sicilien : mai (scn), giammai (scn)
- Slovaque : niekedy (sk), nikdy (sk)
- Songhaï koyraboro senni : abada (*)
- Sranan : nemre (*), noyti (*)
- Suédois : aldrig (sv)
- Tchèque : někdy (cs) (en un temps quelconque) ; nikdy (cs)
- Tourangeau : démaiseuy (*)
- Tsolyáni : yáthalün (*), yálün (*) (passé et présent), thálün (*) (futur)
- Turc : asla (tr)
- Ukrainien : ніколи (uk) nikoly
- Vietnamien : không bao giờ (vi)
- Vieux norrois : aldri (*), aldrigi (*)
- Wallon : måy (wa), djamåy (wa)
En aucun temps (3)
- Allemand : niemals (de)
- Anglais : never (en)
- Arabe : أَبَدًا (ar) ʾabadan (avec un verbe à la forme négative)
- Asturien : nunca (ast), enxamás (ast)
- Bachkir : һис бер ваҡытта ла (*)
- Basque : inoiz (eu)
- nia (*) :
- Créole haïtien : janm (*)
- Créole guadeloupéen : janmé (*)
- Espagnol : nunca (es)
- Espéranto : neniam (eo)
- Haoussa : faufau (ha)
- Iakoute : хаһан да (*)
- Karatchaï-balkar : чырт да (*), чыртдан да (*), чырт бир заманда (*), бир заманда да (*), къачан да (*)
- Kazakh : ешқашан (kk)
- Kirghiz : эч качан (ky)
- Kotava : meviele (*)
- Koumyk : гьеч бир заманда да (*)
- Nogaï : бир заманда да (*)
- Occitan : pas...jamai (oc)
- Portugais : nunca (pt)
- Shingazidja : aɓaɗan (*) abadan (avec un verbe à la forme négative)
- Solrésol : lasol (*)
- Suédois : aldrig (sv)
- Tatar de Crimée : iç bir vaqıt (*), asla (*), iç (*)
- Tatare : бервакытта (tt), беркайчан (tt)
- Tchouvache : нихаçан та (*)
- Turc : asla (tr), hiç bir zaman (tr), hiç (tr)
- Turkmène : hiç wagt (tk), hiç haçan (tk)
Interjection
[modifier le wikicode]jamais \ʒa.mɛ\ invariable
- Indique un refus, une opposition catégorique.
- Indique une absence totale dans la durée.
Synonymes
[modifier le wikicode]Marque de refus catégorique
- au grand jamais
- c’est dead
- c’est mort
- compte là-dessus, comptez là-dessus (Ironique)
- compte toujours là-dessus, comptez toujours là-dessus (Ironique)
- cours, courez
- cours toujours, courez toujours
- dans tes rêves
- dans tes rêves les plus fous
- hors de question
- jamais de la vie
- jamais au grand jamais
- même pas dans tes rêves
- même pas dans tes rêves les plus fous
- même pas en rêve
- moi vivant jamais
- onques (Vieilli), (Par plaisanterie)
- oublie-ça, oubliez-ça
- pas pour deux dollars
- pas pour deux sous
- pas pour un empire
- pas pour un royaume
- pas pour un sou
- pas question
- plutôt crever
- plutôt crever la bouche ouverte
- plutôt crever la gueule ouverte
- plutôt mourir
- plutôt mourir la bouche ouverte
- plutôt mourir la gueule ouverte
- rêve, rêve toujours
- rêvez, rêvez toujours
Marque d’absence totale sur la durée
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Marque de refus catégorique
Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \ʒa.mɛ\ rime avec les mots qui finissent en \mɛ\.
- France : écouter « jamais [ʒa.mɛ] »
- France (Vosges) : écouter « jamais [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « jamais [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « jamais [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « jamais [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (jamais), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin jam magis.
Adverbe
[modifier le wikicode]jamais
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin jam magis.
Adverbe
[modifier le wikicode]jamais \ʒa.ˈmajs\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Portugal (Porto) : écouter « jamais [Prononciation ?] »
- États-Unis : écouter « jamais [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Termes littéraires en français
- Exemples en français
- Interjections en français
- Rimes en français en \mɛ\
- Mots ayant des homophones en français
- Négations en français
- Mots ayant deux sens antonymes en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en ancien occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adverbes en portugais