geben
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle) Du moyen haut-allemand geben, du vieux haut allemand geban, du proto-germanique occidental *geban, du proto-germanique *gebaną (en), de l’indo-européen commun *gʰebʰ-. Apparenté au bas allemand geven, au néerlandais geven, à l’anglais give, au suédois giva, ge, au danois give, au gotique 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽, giban.
- D’autres cognats indo-européens : le latin habeō, le polonais gebać.[1]
Verbe 1
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich gebe |
2e du sing. | du gibst | |
3e du sing. | er gibt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich gab |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich gäbe |
Impératif | 2e du sing. | gib! |
2e du plur. | gebt! | |
Participe passé | gegeben | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
geben \ˈɡeːbn̩\ transitif (verbe fort, classe 5) (voir la conjugaison)
- bitransitif Donner (un objet à quelqu'un, (Jemandem etwas)).
Er gibt seiner Freundin die Jacke.
- Il donne la veste à sa copine.
»Das ist für Sie, Mutter,« sagte der Soldat, indem er ihr einige Geldstücke gab. »Und das für die Kinder,« fuhr er, einen Taler hinzulegend, fort.
— (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)- — Voilà pour vous, la mère, dit le soldat en lui donnant quelques pièces de monnaie. Et voici pour les enfants, reprit-il en ajoutant un écu.
«Gib mir doch noch das ‹Life›», verlangte der Kranke scheinbar gleichgültig. Hungertobel gab ihm eine Zeitschrift vom Stoß, der auf dem Nachttisch lag.
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)- — Donne-moi donc un peu le Life, lui demanda encore le malade avec une feinte indifférence, et le docteur lui tendit un quelconque numéro qu’il avait pris sur la pile de la table de nuit.
- Donner.
- Donner un ordre, une réponse.
Sie haben keine Antwort gegeben.
- Ils n’ont pas donné de réponse.
- Donner une représentation, une entrevue, etc. ; jouer une pièce de théâtre.
Im Schloss geben sie gerade einen Empfang.
- Ils donnent une réception au château en ce moment.
- Donner du lait, des fruits.
Die Ziegen haben aufgehört, Milch zu geben.
- Les chèvres ont arrêté de donner du lait.
- Faire.
Er kann mir einen Rabatt geben.
- Il peut me faire un rabais.
- Donner, redonner confiance.
Du gibst mir Mut.
- Tu me donnes du courage.
- Passer, mettre en relation.
Lena hat lieber gemocht, mir ihre Arbeitgeberin geben.
- Lena a préféré me passer son employeuse.
- Donner un ordre, une réponse.
- Mettre, verser, ajouter.
Zuletzt geben Sie die Eier an die Mischung.
- Enfin, mettez les œufs dans le mélange.
Kichererbsen am Vorabend einweichen. Circa zwölf Stunden später Wasser abgießen. Erbsen abspülen, in einen großen Topf geben und mit frischem Wasser aufgießen, kurz aufkochen und danach etwa eineinhalb Stunden köcheln lassen.
- Faire tremper les pois chiches la veille. Environ douze heures plus tard, égoutter l’eau. Rincer les pois, les mettre dans une grande casserole, ajouter de l’eau fraîche, porter brièvement à ébullition, puis laisser mijoter pendant environ une heure et demie.
Das Glühweingewürz einfach in den Rotwein oder Tee geben und das Getränk für einige Zeit erwärmen, dabei jedoch nicht kochen. Wer mag, kann das Glühweingewürz direkt in das Getränk geben oder aber in einem Teebeutel oder Gewürzei verpackt im Getränk ziehen lassen.
— (« Glühweingewürz, geschrotet », dans Bremer Gewürzhandel, 5 mai 2024 [texte intégral])- Il suffit de verser les épices pour vin chaud dans le vin rouge ou le thé et de faire chauffer la boisson pendant un certain temps, sans toutefois la faire bouillir. Si vous le souhaitez, vous pouvez ajouter les épices pour vin chaud directement dans la boisson ou les laisser infuser dans un sachet de thé ou une boule aux épices.
In einem separaten Topf Butter schmelzen, Mehl hinzufügen und anschwitzen. Langsam und unter ständigem Rühren die Mehlschwitze mit dem Sud ablöschen und unter Rühren aufkochen lassen, bis die Soße bindet. (...) die Kapern samt Saft zur Soße geben und nach Belieben mit Salz und Pfeffer abschmecken.
— (Oma Emma, « Königsberger Klopse – Omas Rezept im Original », dans Omas Rezepte, 12 octobre 2023 [texte intégral])- Dans une casserole séparée, faire fondre le beurre, ajouter la farine et la faire roussir. Lentement et en remuant constamment, déglacer le roux avec le bouillon et porter à ébullition en remuant jusqu’à ce que la sauce soit liée. (...) ajouter les câpres avec leur jus à la sauce et assaisonner de sel et de poivre selon les goûts.
- von sich geben: Émettre, dire, raconter.
Selbst als Stalin nach einem Trinkgelage mit den Parteifreunden auf seiner Datscha bei Moskau in der Nacht auf den 1. März 1953 einen Schlaganfall erlitt und am nächsten Morgen nach dem Anklopfen keinen Ton von sich gab, traute sich niemand in sein Zimmer, wo er im Pyjama am Boden lag und sich nicht rührte.
— (Inna Hartwich, « Sein Geist in Putins Russland », dans taz, 5 mars 2023 [texte intégral])- Même lorsque Staline a été victime d’une attaque cérébrale après une beuverie avec les amis du parti dans sa datcha près de Moscou dans la nuit du 1er mars 1953 et qu'il n'a pas émis le moindre son le lendemain matin après que l'on avait frappé à sa porte, personne n'a osé entrer dans sa chambre, où il était allongé par terre en pyjama et ne bougeait pas.
(im Video wird) schnell erzählt, mit vielen Schnitten, und flotten Sprüchen garniert: "Hier ist einer von den Taliban, hier einer von der örtlichen Mafia - liebenswerte Leute", hört man ihn sagen. Ob das alles bis ins letzte Detail stimmt, was Routledge da von sich gibt, lässt sich nicht nachprüfen.
— (Tobias Matern, « Gefahrentourismus:"Yo, Jungs, ich bin vom afghanischen Geheimdienst geschnappt worden" », dans Süddeutsche Zeitung, 5 juin 2023 [texte intégral])- (dans la vidéo,) on raconte vite, avec des scènes qui changent rapidement, et agrémentée de discours nonchalants : "Voici un taliban, voici un membre de la mafia locale - des gens adorables", entend-on dire. Impossible de vérifier si tout ce que Routledge raconte est vrai dans les moindres détails.
- Jouer, mimer.
Nach den Großdemonstrationen gegen die AfD am Wochenende ist deren Co-Chef Tino Chrupalla bei "Maischberger" zu Gast. Dort verstrickt er sich beim Versuch, die verfolgte Unschuld zu geben, in zahlreiche Widersprüche.
— (Peter Fahrenholz, « "Einen Herrn Sellner kenne ich nicht" », dans Süddeutsche Zeitung, 24 janvier 2024 [texte intégral])- Après les grandes manifestations du week-end contre l'AfD, son co-chef Tino Chrupalla est l'invité de l’émission "Maischberger". Il s'y empêtre dans de nombreuses contradictions en essayant de jouer l'innocence persécutée.
- Mettre, introduire (dans un processus, un procédé).
Der Bundesrat will die Rahmenbedingungen für den Gütertransport per Bahn und Schiff stärken, damit sie einen grösseren Beitrag zur Versorgungssicherheit im ganzen Land leisten kann. Hierfür hatte er vor einem Jahr zwei Varianten in die Vernehmlassung gegeben.
— (« Bessere Rahmenbedingungen für zukunftstauglichen Güterverkehr », dans Bundesamt für Verkehr, 10 janvier 2024 [texte intégral])- Le Conseil fédéral entend renforcer les conditions-cadre du fret ferroviaire et fluvial afin d’augmenter la sécurité d’approvisionnement de l’ensemble du pays. Il y a un an, il a mis en consultation deux variantes à cet effet.
Verbe 2
[modifier le wikicode]Mode ou temps | Forme |
---|---|
Présent | es gibt |
Prétérit | es gab |
Subjonctif II | es gäbe |
Participe passé | gegeben |
Auxiliaire | haben |
geben \ˈɡeːbn̩\ impersonnel
- Y avoir. Note d’usage : Le sujet est toujours es + accusatif.
Es gibt viele Touristen.
- Il y a beaucoup de touristes.
Da gibt es einen Plan.
- Il y a là un plan.
Es gibt eine Million plausibler Erklärungen dafür, dass an einem Donnerstagabend um halb elf jemand an meiner Tür klingelt.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Il y a un million d’explications plausibles à ce que quelqu’un sonne chez moi un jeudi soir à dix heures et demie.
Verbe 3
[modifier le wikicode]geben \ˈɡeːbn̩\ pronominal
- Se calmer, s’arranger.
Mit der Zeit gibt sich sogar der Schmerz.
- Avec le temps, même la douleur se calme.
Das wird sich geben.
- Ça va s'arranger.
- Se montrer
Olga gibt sich milder: „Ich glaube, wir leben in Zeiten, in denen die Staatsführungen einen anderen Weg finden sollten, ihre Probleme zu lösen, als dass sich ihre Völker gegenseitig abknallen.“
— (Inna Hartwich, « „Krieg? Ach, hören Sie mir auf“ », dans taz, 13 février 2022 [texte intégral])- Olga se montre plus clémente : "Je pense que nous vivons une époque où les dirigeants des États devraient trouver une autre façon de résoudre leurs problèmes que de laisser leurs peuples tuer les uns les autres".
- S’avouer vaincu.
Sich geschlagen geben.
- S’avouer vaincu.
Synonymes
[modifier le wikicode]Donner :
- reichen (a)
Y avoir :
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- abgeben (donner), (céder)
- Acht geben,achtgeben (surveiller), (faire attention)
- angeben (donner), (fournir), (indiquer), (se vanter)
- anheimgeben
- aufgeben (abandonner), (quitter)
- ausgeben (distribuer), (délivrer)
- ausschlaggebend (déterminant, déterminante)
- Befehlsgebung
- begeben (arriver), (se produire)
- beigeben
- beispielgebend
- bekannt geben, bekanntgeben (annoncer), (proclamer)
- bildgebend
- Bildgebung
- dahingeben
- darangeben
- dazugeben (ajouter), (rajouter)
- drangeben
- draufgeben
- dreingeben
- durchgeben (communiquer)
- eingeben (administrer)
- ergeben (donner), (rapporter)
- formgebend (façonné, façonnée)
- fortgeben (donner)
- frei geben, freigeben (sortir), (approuver), (relâcher)
- gastgebend (hébergé, hébergée)
- gebefreudig
- Geber (donateur, donatrice)
- gesetzgebend
- Gesetzgebung (action de légiférer), (élaboration de la loi)
- heimgeben (rembourser)
- herausgeben (remettre), (restituer), (publier), (éditer)
- hereingeben
- hergeben (donner), (fournir), (livrer), (se prêter à)
- herübergeben
- herumgeben (faire passer)
- heruntergeben
- hinaufgeben (abandonner)
- hineingeben
- hingeben (donner), (sacrifier), (s'abandonner), (s'adonner)
- hinübergeben
- kundgeben (révéler), (faire connaître)
- losgeben
- maßgeben (déterminer)
- maßgebend (déterminant, déterminante)
- mitgeben (donner)
- nachgeben (céder), (reculer), (resservir)
- preisgeben (abandonner), (révéler)
- rausgeben (rendre), (donner en retour)
- richtunggebend (orienter)
- rückgeben (donner en compensation)
- runtergeben
- stattgeben (faire droit), (donner suite)
- titelgebend (titré, titrée), (intitulé, intitulée)
- übergeben (livrer), (remettre), (vomir)
- umgeben (entourer), (environner)
- untergeben (subalterne)
- Untergebener (subalterne)
- verfassunggebend, verfassungsgebend
- Verfassunggebung, Verfassungsgebung
- vergeben (pardonner), (attribuer), (rater)
- verlorengeben
- vorausgeben
- vorgeben (prétexter), (prétendre)
- weggeben (abandonner), (se débarrasser de)
- weitergeben (transmettre), (faire passer)
- wieder geben , wiedergeben (rendre), (redonner), (relater), (reproduire)
- zufriedengeben (se contenter de)
- zugeben (admettre), (reconnaître), (avouer)
- zurückgeben (rendre), (restituer)
- zusammengeben
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- den Laufpass geben
- grünes Licht geben (Donner le feu vert)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « geben [ˈɡeːbn̩] »
- Berlin : écouter « geben [ˈɡeːbn̩] »
- Berlin : écouter « geben [ˈɡeːbm̩] »
- Vienne : écouter « geben [ˈɡeːbn̩] »
- (Allemagne) : écouter « geben [ˈɡeːbn̩] »
- Berlin : écouter « geben [ˈɡeːbn̩] »
- (Allemagne) : écouter « geben [ˈɡeːbn̩] »
- Munich (Allemagne) : écouter « geben [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin geben → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : geben. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 494.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 113.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique occidental
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Mots en allemand issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Verbes bitransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes impersonnels en allemand
- Verbes pronominaux en allemand
- Verbes forts en allemand
- Verbes forts de la cinquième classe en allemand