font
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom) Du latin fons.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
font | fonts |
\fɔ̃\ |
font \fɔ̃\ masculin ou féminin
- (Poétique) (Vieilli) ou (Occitanie) Source, fontaine.
- J’allais m’asseoir près de la pompe et de son auge, souvent ornée, comme un font gothique, d’une salamandre, qui sculptait sur la pierre fruste le relief mobile de son corps allégorique et fuselé, […] — (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann, 1913, Éditions Gallimard, Folio no 1924, 1987, page 71)
L'eau d'une font (source) est réputée bien plus salutaire que celle des puits qui peut être bonifiée en étant bouillie avec des noisettes.
— (Robert Bouiller, Alice Taverne, Coutumes et superstitions foréziennes, éd. du Musée forézien, 1973)Une “ font ” ou source servait à conserver le lait, la crème pour faire le beurre, les fromages avant de les vendre au marché.
— (René Perret , Manipan, 1992)Accroché tel un essaim au creux d'une font fraîche, cet ancien repaire de chasse avait à l'origine servi à quelques hobereaux du voisinage.
— (Denise Liller ·, les pommes de l'Aline, éd. Aubanel, 1985)Il existe encore une porte et un font de baptème du tems des Carlovingiens, dans l'église collégiale.
— (Aloyse Schreiber, Le guide du voyage du Rhin, éd. Engelmann, 1831)Ils arrachèrent quelques orties, et découvrirent une cuvette en grès, un font baptismal où des plantes poussaient. On n'a pas coutume, cependant, d'enfouir les fonts baptismaux hors des églises.
— (Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet, éd. Alphonse Lemerre, 1881)
- (Au pluriel) Fonts baptismaux.
Tenir un enfant sur les fonts, en être le parrain ou la marraine.
...Mme Georges et M. Rodolphe vous présenteront aux fonts du baptême...
— (Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard, p. 300.)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe faire | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
ils font | ||
font \fɔ̃\
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de faire.
Face aux tourmentes, aux vents d’Ouest venus du large, soutenue par les lierres géants qui se sont agriffés à ses millénaires murailles, que leurs trois mètres d’épaisseur ont accueillis et qui la font désormais éternelle, on se la figure un de ses farouches veilleurs des temps passés, gardiens du pays qui les entoure et prête à donner l’alarme si quelque entreprise mauvaise semble menacer sa paix immémoriale.
— (Henri Mériot, Les Belles Légendes de Saintonge, La Découvrance éditions, page 159)
Notes
[modifier le wikicode]- Ce mot est l’une des quatre formes indicatives irrégulières de la troisième personne du pluriel qui n’ont pas le suffixe muet -ent. Les autres trois sont ont, sont et vont.
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- deux et deux font quatre
- les bons comptes font les bons amis
- les bons maitres font les bons valets (orthographe rectifiée de 1990)
- les bons maîtres font les bons valets
- les chiens ne font pas des chats
- les petits ruisseaux font les grandes rivières
- nous l’attendrons comme les moines font l’abbé
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- font figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : typographie.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « font [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « font [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « fonts », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]font *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]font *\Prononciation ?\ masculin
- Fonte, fer fondu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 3
[modifier le wikicode]font *\Prononciation ?\ masculin
- Fond.
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « fonts », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin fons, fontis.
Nom commun
[modifier le wikicode]font féminin
- Fontaine, source.
- Fonts baptismaux.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
font \ˈfɑnt\ ou \ˈfɒnt\ |
fonts \ˈfɑnts\ ou \ˈfɒnts\ |
font \ˈfɑnt\ (États-Unis), \ˈfɒnt\ (Royaume-Uni)
- (Poétique) Source, fontaine.
- (Christianisme) Fonts baptismaux.
Synonymes
[modifier le wikicode]- baptismal font (2)
Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
font \ˈfɑnt\ ou \ˈfɒnt\ |
fonts \ˈfɑnts\ ou \ˈfɒnts\ |
font \ˈfɑnt\ (États-Unis), \ˈfɒnt\ (Royaume-Uni)
- (Imprimerie, Informatique) Fonte, fonte de caractères.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « font [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Font (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | pont | pontoù |
Adoucissante | bont | bontoù |
Spirante | font | fontoù |
font \ˈf̬ɔ̃nt\ masculin
- Forme mutée de pont par spirantisation (p > f).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin fons.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
font \Prononciation ?\ |
fonts \Prononciation ?\ |
font \Prononciation ?\ féminin
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Manresa) : écouter « font [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'anglais font.
Nom commun
[modifier le wikicode]Pluriel |
---|
fonts |
font \Prononciation ?\ (Anglicisme) neutre
Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 74,9 % des Flamands,
- 74,1 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « font [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin fons.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
font \ˈfun\ |
fonts \ˈfuns\ |
font \ˈfunt\, \ˈfun\ (graphie normalisée) (graphie mistralienne) féminin
- Source.
- Fontaine.
Me sauriás pas ensenhar una font per beure ?
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 260, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)- Tu ne pourrais pas m’indiquer une fontaine pour boire ?
Èran de pè davant una font de factura modèrna que sas canelas mandavan de rajòls tremoladisses e mirgalhats de lutz.
— (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 [1])- Ils étaient debout devant una fontaine de facture moderne dont les tuyaux envoyaient des jets frémissants et diaprés de lumière.
Variantes
[modifier le wikicode]- fònt (Provençal)
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1]Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Termes poétiques en français
- Termes vieillis en français
- français d’Occitanie
- Exemples en français
- Formes de verbes en français
- Mots ayant des homophones en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en latin
- Mots en anglais issus d’un mot en moyen français
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Termes poétiques en anglais
- Exemples en anglais
- Lexique en anglais du christianisme
- Lexique en anglais de l’imprimerie
- Lexique en anglais de l’informatique
- breton
- Formes de noms communs en breton
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en anglais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Anglicismes en néerlandais
- Exemples en néerlandais
- Mots reconnus par 75 % des Flamands
- Mots reconnus par 74 % des Néerlandais
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Occitan en graphie mistralienne
- Exemples en occitan