Aller au contenu

Chinatown (Toronto)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Chinatown
Quartier chinois de Toronto, le long de l'avenue Spadina.
Géographie
Pays
Province
Ville
Coordonnées
Fonctionnement
Statut
Quartier chinois, secteur d'aménagement commercial (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Carte

Chinatown (chinois : 唐人街, litt. « rues des Chinois »[1]:25,[note 1], ou plus précisément 多倫多中區華埠, litt. « quartier chinois du centre-ville de Toronto »), ou le quartier chinois en français, est une enclave ethnique et un quartier du centre-ville de Toronto, au Canada, ayant une forte concentration de résidents d'origine chinoise et de commerces asiatiques. Le quartier actuel, s'étendant le long de la rue Dundas ouest et de l'avenue Spadina, commença d'apparaître dans les années 1960 en même temps que le vieux quartier chinois, les origines duquel remontent aux fin du XIXe siècle, commença de disparaître[2]. Il est aujourd'hui l'un des plus grands quartiers chinois d'Amérique du Nord et rassemble l'une des plus grandes communautés chinoises du Grand Toronto.

Au sens large, le nom « quartier chinois » peut désigner d'autres quartiers ; les gens occidentaux en reconnaissent aujourd'hui six dans le Grand Toronto. En revanche, en ce sens large, les canadiens d'origine chinoise distinguent les Chinatowns des autres quartiers chinois (chinois : 唐人區) ; ces derniers, qui se trouvent dans les banlieues, ne sont pas considéré Chinatowns[1]:120.

Traduction des noms des rues

[modifier | modifier le code]
Plaques de rue traduites en chinois au carrefour de la rue McCaul (transcrite) et de la rue Queen ouest (traduite)

Un certain nombre de rues dans le quartier chinois sont traduites en chinois sur les plaques de rues, et ce depuis les années 1970. La plupart de ces traductions sont phonétique et l'utilisation des caractères chinois pour les spécifiques est définie par la prononciation cantonaise.

Ces noms traduits s'utilisent aussi dans les annonces en chinois diffusées par la ville[3].

Nom en anglais Traduction Signification (mots transcrits en italique) Traduction du spécifique
Régime Prononciation (Jyutping)
Baldwin Street 寶雲街 rue Baldwin phonétique bou2 wan4
Beverley Street (en) 比華利街 rue Beverley phonétique bei2 waa4 lei6
Cecil Street 施素街 rue Cecil phonétique si1 sou3
College Street 書院街 rue du Collège littérale[note 2] syu1 jyun2
D’Arcy Street 達士街 rue D'Arcy phonétique daat6 si6
Dundas Street (en) West 登打士西街 rue Dundas[note 3] ouest phonétique dang1 daa2 si6
Glasgow Street 嘉士高街 rue Glasgow phonétique gaa1 si6 gou1
Huron Street 曉倫街 rue Huron phonétique hiu2 leon4
McCaul Street 麥歌盧街 rue McCaul phonétique mak6 go1 lou4
Phoebe Street 菲比街 rue Phoebe phonétique fei1 bei2
Queen Street West 皇后西街 rue de la Reine ouest littérale[note 4] wong4 hau6
Ross Street 羅士街 rue Ross phonétique lo4 si6
Spadina Avenue 士巴丹拿道 avenue[note 5] Spadina phonétique si6 baa1 daan1 naa4
Stephanie Street 史蒂芬尼街[note 6] rue Stephanie phonétique si2 tai4 fan1 nei4
Sullivan Street 蘇利雲街 rue Sullivan phonétique sou1 lei6 wan4

East Chinatown

[modifier | modifier le code]

Du fait de l'inflation des prix de l'immobilier du centre-ville de Toronto et de sa gentrification, East Chinatown s'est formé dans l'est de la ville, dans le quartier de Riverdale, autour des rues Broadview Avenue et Gerrard Street.

Lien externe

[modifier | modifier le code]
  1. Ou plus littéralement, « rues des personnes T'ang ».
  2. La traduction peut être considéré fautive car ce spécifique fait référence à l'Université de Toronto[4] alors que le mot traduit signifie normalement une école secondaire.
  3. Henry Dundas étant britannique, il y a une rue Dundas à Hong Kong aussi, avec la même traduction.
  4. La traduction peut être considéré fautive car ce spécifique fait référence à la reine Victoria alors que le mot traduit signifie « épouse d'un roi ». Or, c'est la traduction donnée au chemin hongkongais avec le même spécifique ; en ce sens la traduction est juste.
  5. La traduction du mot avenue par (cantonais Jyutping : dou6) est une convention torontoise suivante l'odonymie à Hong Kong.
  6. Traduction sur la plaque disparue depuis les années 2010.

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b (en) Arlene Chan, The Chinese in Toronto from 1878 : From Outside to Inside the Circle, Dundurn Press, (lire en ligne Accès payant)
  2. (en) « Chinese History in Toronto », Ville de Toronto (consulté le )
  3. Voir, par exemple, (zh) « 曉倫街(Huron Street)公共廣場 華埠商業促進區(Chinatown BIA)改善工程 » [« Square public sur la rue Huron : Travaux pour améliorer le secteur d’aménagement commercial du Quartier chinois (Chinatown BIA) »] [PDF], Ville de Toronto,‎ (consulté le )
  4. (en) Derek Fleck, « What College Street used to look like in Toronto », sur Spacing, (consulté le )