tomar
Español
[editar]tomar | |
pronunciación (AFI) | [t̪oˈmaɾ] |
silabación | to-mar |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | aɾ |
Etimología 1
[editar]Del castellano antiguo tomar ("tomar"). Incierta.[1]
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Coger alguna cosa con la mano.[2]
- Ejemplo: Toma el libro que está ahí y llévatelo; es todo tuyo.
- 2
- Coger, aunque no sea con la mano.[3]
- 3
- Recibir o aceptar.[2]
- Ejemplo: Sabes que yo tomo todo lo que ustedes me den.
- 4
- Unido con los nombres de alimentos, significa alimentarse con ellos, comerlos o beberlos, como tomar chocolate, café, etc.[2]
- 5
- Junto con ciertos nombres, como fuerza, vigor, espíritu , aliento , libertad y otros semejanIes, vale recibir o adquirir lo que los mismos nombres significan.[4]
- Ejemplo: Toma fuerza para continuar.
- 6
- Utilizar un medio de transporte.
- 7
- Ocupar algún punto para atajar o cortar un camino.[2]
- Ejemplo: Tomar a la izquierda.
- 8
- Cobrar.[2]
- Ejemplo:
Puso también término a los cambios que fatigaban y consumían a muchos, con mandar a que el acreedor tomase las dos partes de las rentas.Ambrosio de Morales. Sus obras. Capítulo 23.
- Ejemplo:
- 9
- Conquistar por las armas algún punto, plaza, etc.[2]
- 10
- Interpretar en determinado sentido.[2]
- Ejemplo:
Por eso te pido, una vez más
Tomátelo con tranquilidad
Puede ser ayer, nunca o después
Pero tu amor dame alguna vezJuan Carlos Baglietto. La casa de al lado. 2006.
- Ejemplo:
- 11
- Considerar o tener por.[2]
- 12
- Quitar o hurtar[2]
- Ejemplo: Esos malditos ladrones han tomado mi cartera.
- 13
- Comprar.[2]
- 14
- Adoptar alguna carrera.[2]
- 15
- Cubrir el macho a la hembra.[2]
- 16
- Ganar la baza en el juego de naipes.[2]
- 17 Deporte
- Suspender la pelota que se ha sacado, sin volverla ni jugarla, por no estar los jugadores en su lugar.[2]
- 18 Náutica
- Arribar o llegar a algún fondeadero o lugar conveniente.[2]
- 19
- Es susceptible de una infinidad de acepciones que dependen de las palabras con que se une, como: "tomar descanso", "descansar", etc.[2]
- 20
- Sobrevenirle a alguno de nuevo alguna especie de afecto que le incita o mueve violentamente.[4]
- Ejemplo: Tomarle a uno el sueño. Tomarle a uno la risa. Tomarle a uno la gana.
- 21
- Recibir en sí los efectos de algunas cosas, consintiéndolos o padeciéndolos.[4]
- Ejemplo: Tomar frío. Tomar pesadumbre.
- 22
- Emprender alguna cosa, o encargarse de alguna dependencia o negocio.[4]
- 23
- Sobrecoger o sorprender el ánimo por algún accidente u otra aflicción.[4]
- Ejemplo: La muerte de su madre la tomó por sorpresa.
- 24
- Escoger entre varias cosas que se ofrecen al arbitrio alguna de ellas.[4]
- 25
- Desear que suceda alguna cosa del modo que se propone como envidiándola.[4]
- 26
- Junto con los nombres que significan el instrumento con que se hace alguna cosa, vale ejercitarse en ella o ponerse a hacerla[4]
- Ejemplo: Tomar la pluma, escribir. Tomar la aguja, coser.
- 27
- Llevar a alguno en su compañía.[4]
- 28
- Hallar o coger a alguno en culpa o delito.[4]
- Uso: anticuado
- Ejemplo: Lo tomaron a la salida con 100 dólares en la cartera.
- 29
- Tener relaciones sexuales, posiblemente sin consentimiento.[cita requerida].
Verbo intransitivo
[editar]Locuciones
[editar]
|
Conjugación
[editar]Véase también
[editar]Traducciones
[editar]
|
Asturiano
[editar]tomar | |
pronunciación (AFI) | [t̪oˈmaɾ] |
silabación | to-mar |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
rima | aɾ |
Etimología 1
[editar]Si puedes, incorpórala: ver cómo.
Verbo transitivo
[editar]Conjugación
[editar]Formes non personales | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Infinitivu | tomar | |||||
Xerundiu | tomando | |||||
Participiu | tomáu, tomada, tomao, tomaos, tomaes | |||||
Formes personales | ||||||
Númberu | Singular | Plural | ||||
Persona | primera | segunda | tercera | primera | segunda | tercera |
Mou indicativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | tomo | tomes | toma | tomamos | tomáis | tomen |
Imperfeutu | tomaba | tomabes | tomaba | tomábamos tomábemos |
tomabais tomabeis |
tomaben |
Indefiniu | tomé | tomasti tomesti |
tomó | tomemos | tomastis tomestis |
tomaron |
Futuru | tomaré | tomarás | tomará | tomaremos | tomaréis | tomarán |
Potencial | tomaría | tomaríes | tomaría | tomaríamos tomaríemos |
tomaríais tomaríeis |
tomaríen |
Mou suxuntivu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | tome | tomas tomes |
tome | tomemos | toméis | toman tomen |
Imperfeutu | tomara tomare |
tomaras tomares |
tomara tomare |
tomarámos tomarémos |
tomarais tomareis |
tomaran tomaren |
Imperativu | yo | tu | él | nosotros | vosotros | ellos |
Presente | toma | tomái |
Castellano antiguo
[editar]tomar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Incierta. Quizá del latín autumo.
Verbo transitivo
[editar]Catalán
[editar]tomar | |
central (AFI) | [tuˈma] |
valenciano (AFI) | [toˈmaɾ] |
baleárico (AFI) | [toˈma] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
homófonos | tomà |
rima | a |
Etimología 1
[editar]Del catalán antiguo pomar ("coger"), relacionado con palnmell.[6]
Verbo transitivo
[editar]Etimología 2
[editar]Alteración fonética de tombar.[6]
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Derribar.
Conjugación
[editar]Formes no personals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Simples | Compostes | ||||||
Infinitiu | tomar | haver tomat | |||||
Gerundi | tomant | havent tomat | |||||
Participis | tomat, tomada, tomats, tomades | ||||||
Formes personals | |||||||
nombre | singular | plural | |||||
persona | primera | segona | tercera | primera | segona | tercera | |
Mode indicatiu | jo | tu | ell | nosaltres | vosaltres | ells | |
Temps simples |
Present | tomo / tome / tomi / tom | tomes | toma | tomem / tomam | tomeu / tomau | tomen |
Pretèrit imperfet | tomava | tomaves | tomava | tomàvem | tomàveu | tomaven | |
Pretèrit perfet | tomí | tomares | tomà | tomàrem | tomàreu | tomaren | |
vaig tomar | vas tomar | va tomar | vam tomar | vau tomar | van tomar | ||
Futur | tomaré | tomaràs | tomarà | tomarem | tomareu | tomaran | |
Condicional | tomaria | tomaries | tomaria | tomaríem | tomaríeu | tomarien | |
Temps compostos |
Pretèrit indefinit | he tomat | has tomat | ha tomat | hem tomat | heu tomat | han tomat |
Pretèrit pluscuamperfet | havia tomat | havies tomat | havia tomat | havíem tomat | havieu tomat | havien tomat | |
Pretèrit anterior | vaig haver tomat | vas haver tomat | va haver tomat | vam haver tomat | vau haver tomat | van haver tomat | |
Futur compost | hauré tomat | hauràs tomat | haurà tomat | haurem tomat | haureu tomat | hauran tomat | |
Condicional compost | hauria tomat | hauries tomat | hauria tomat | hauríem tomat | hauries tomat | haurien tomat | |
Mode subjuntiu | jo | tu | ell | nosaltres | vosaltres | ells | |
Temps simples |
Present | tomi / tome | tomis / tomes | tomi / tome | tomem | tomeu | tomin / tomen |
Pretèrit imperfet | tomara | tomares | tomara | tomàrem | tomareu | tomaren | |
tomès | tomessis | tomès | tomèssim | tomèssiu | tomessin | ||
Futur | tomaré | tomaràs | tomarà | tomarem | tomareu | tomaran | |
Temps compostos |
Pretèrit perfet | hagi tomat | hagis tomat | hagi tomat | haguem tomat | hagueu tomat | haguen tomat |
Pretèrit pluscuamperfet | haguès tomat | haguessis tomat | haguès tomat | haguèssim tomat | haguessiu tomat | haguessin tomat | |
haguera tomat | hagueres tomat | haguera tomat | haguèrem tomat | haguereu tomat | hagueren tomat | ||
Futur compost | hauré tomat | hauràs tomat | haurà tomat | haurem tomat | haureu tomat | hauran tomat | |
Mode imperatiu | jo | tu | ell | nosaltres | vosaltres | ells | |
Present | toma | tomi / tome | tomem | tomeu / tomau | tomin / tomen |
Cebuano
[editar]tomar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Si puedes, incorpórala: ver cómo.
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Grafía alternativa de tumar.
Galaicoportugués
[editar]tomar | |
pronunciación (AFI) | [to.ˈmaɾ] |
Etimología 1
[editar]Incierta. Quizá del latín autumo.
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Tomar, coger.
- Ejemplo:
e logo chegar.a alma tomar demões q̇ a leuarõ. mui toſte ſẽ tardar.Alfonso X de Castilla. Cantigas de Santa Maria.
- Ejemplo:
Gallego
[editar]tomar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Del galaicoportugués tomar ("tomar").
Verbo transitivo
[editar]Conjugación
[editar]Judeoespañol
[editar]tomar | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología 1
[editar]Del castellano antiguo tomar ("tomar").
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Tomar.
Conjugación
[editar]Portugués
[editar]tomar | |
brasilero (AFI) | [toˈma(h)] |
carioca (AFI) | [toˈma(χ)] |
paulista (AFI) | [toˈma(ɾ)] ⓘ |
gaúcho (AFI) | [toˈma(ɻ)] |
europeo (AFI) | [tuˈmaɾ] ⓘ ⓘ |
alentejano/algarvio (AFI) | [tuˈma.ɾi] |
acentuación | aguda |
longitud silábica | bisílaba |
homófonos | Tomar |
rima | a(ʁ) |
Etimología 1
[editar]Del galaicoportugués tomar ("tomar").
Verbo transitivo
[editar]- 1
- Tomar, coger, sacar.
- Sinónimo: pegar.
- Ejemplo: Fui ao banco tomar meu dinheiro. (Fui al banco a coger mi dinero.).
- 2 Milicia
- Conquerir (tomar a fuerza).
- Sinónimos: conquerer (obsoleta), conquirer (obsoleta), conquistar.
- Ejemplo: Os cruzados tomaram Jerusalém. (Los cruzados tomaran Jerusalen.).
- 3
- Robar (tomar ilegalmente).
- Sinónimo: roubar.
- Ejemplo: O ladrão tomou todo o meu dinheiro! (¡El ladrón tomó todo mi dinero!).
- 4
- Recibir (como victima).
- Ejemplo: Tomei um soco na cara. (Recibí un puñetazo en la cara.).
- 5
- Ejecutar, practicar.
- Ejemplo: tomar uma decisão; tomar medidas (ejecutar una decisión; ejecutar medidas).
- 6
- Considerar. (Usado con la preposición por.).
- Sinónimo: considerar.
- Ejemplo: Eu tomei a Maria por corrupta. (Consideré Maria como corrupta.).
- 7
- Consumir (tomar en el cuerpo).
- 8
- Beber.
- Sinónimo: beber.
- Ejemplo: Eu tomei suco. (Bebé jugo.).
- 9
- Tomar (un medicamento).
- Ejemplo: Esqueci de tomar meus antidepressivos. (Se me olvidó de tomar mis antidepresivos.).
Verbo intransitivo
[editar]- 10
- Beber (bebidos espirituosos, especialmente habitualmente).
- Sinónimo: beber.
- Ejemplo: Ele toma muito, durante os finais de semana. (Él bebe mucho, durante los fines de semana.).
Conjugación
[editar]Información adicional
[editar]Referencias y notas
[editar]- ↑ «tomar» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pedro Labernia. Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Editorial: Espasa. Madrid, 1866. OBS.: Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z Pág. 890
- ↑ «tomar» en Diccionario de la lengua castellana (RAE). Página 992. Editorial: Sucesores de Hernando. 14.ª ed, Madrid, 1914.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 VV. AA. «tomar» en Diccionario de la Lengua Castellana (RAE). Editado por: José René Masson. Editorial: H. Bossange. 8.ª ed, París, 1842. pág.850
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Esteban Terreros y Pando. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina é italiana: P-Z. Editado por: imprenta de la Viuda de Ibarra, Hijos y Compañia. 1787.
- 1 2 «tomar» en Gran diccionari de la llengua catalana. Editorial: Institut d'Estudis Catalans. Barcelona, 1998.
- Wikcionario:Desambiguación
- Español
- ES:Palabras agudas
- ES:Palabras bisílabas
- ES:Rimas:aɾ
- ES:Palabras provenientes del castellano antiguo
- ES:Palabras de origen incierto
- ES:Verbos
- ES:Verbos transitivos
- ES:Deporte
- ES:Náutica
- ES:Términos anticuados
- ES:Verbos intransitivos
- ES:América
- ES:Guinea Ecuatorial
- ES:Filipinas
- ES:Verbos regulares
- ES:Primera conjugación
- DE:Traducciones incompletas o imprecisas
- CA:Traducciones incompletas o imprecisas
- FR:Traducciones incompletas o imprecisas
- EN:Traducciones incompletas o imprecisas
- Asturiano
- AST:Palabras agudas
- AST:Palabras bisílabas
- AST:Rimas:aɾ
- AST:Verbos
- AST:Verbos transitivos
- AST:Primera conjugación
- Castellano antiguo
- OSP:Palabras de origen incierto
- OSP:Verbos
- OSP:Verbos transitivos
- Catalán
- CA:Palabras agudas
- CA:Palabras bisílabas
- CA:Rimas:a
- CA:Palabras provenientes del catalán antiguo
- CA:Verbos
- CA:Verbos transitivos
- CA:Palabras formadas por alteración fonética
- CA:Verbos regulares
- Cebuano
- CEB:Palabras sin transcripción fonética
- CEB:Verbos
- CEB:Verbos transitivos
- CEB:Grafías alternativas
- Galaicoportugués
- ROA-OPT:Palabras de origen incierto
- ROA-OPT:Verbos
- ROA-OPT:Verbos transitivos
- Gallego
- GL:Palabras sin transcripción fonética
- GL:Palabras provenientes del galaicoportugués
- GL:Verbos
- GL:Verbos transitivos
- GL:Verbos regulares
- GL:Primera conjugación
- Judeoespañol
- LAD:Palabras sin transcripción fonética
- LAD:Palabras provenientes del castellano antiguo
- LAD:Verbos
- LAD:Verbos transitivos
- LAD:Verbos regulares
- LAD:Primera conjugación
- Portugués
- PT:Palabras agudas
- PT:Palabras bisílabas
- PT:Rimas:a(ʁ)
- PT:Palabras provenientes del galaicoportugués
- PT:Verbos
- PT:Verbos transitivos
- PT:Milicia
- PT:Verbos intransitivos
- PT:Verbos regulares
- PT:Primera conjugación