Ir al contenido

tomar

De Wikcionario, el diccionario libre
icono de desambiguación Entradas similares:  Tomar

Español

[editar]
tomar
pronunciación (AFI) [t̪oˈmaɾ]
silabación to-mar
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
rima

Etimología 1

[editar]

Del castellano antiguo tomar ("tomar"). Incierta.[1]

Verbo transitivo

[editar]
1
Coger alguna cosa con la mano.[2]
  • Ejemplo: Toma el libro que está ahí y llévatelo; es todo tuyo.
2
Coger, aunque no sea con la mano.[3]
3
Recibir o aceptar.[2]
  • Ejemplo: Sabes que yo tomo todo lo que ustedes me den.
4
Unido con los nombres de alimentos, significa alimentarse con ellos, comerlos o beberlos, como tomar chocolate, café, etc.[2]
  • Sinónimos: beber, comer
  • Ejemplo: Tomar un desayuno, tomar un almuerzo.
5
Junto con ciertos nombres, como fuerza, vigor, espíritu , aliento , libertad y otros semejanIes, vale recibir o adquirir lo que los mismos nombres significan.[4]
  • Ejemplo: Toma fuerza para continuar.
6
Utilizar un medio de transporte.
7
Ocupar algún punto para atajar o cortar un camino.[2]
  • Ejemplo: Tomar a la izquierda.
8
Cobrar.[2]
  • Ejemplo: 

    Puso también término a los cambios que fatigaban y consumían a muchos, con mandar a que el acreedor tomase las dos partes de las rentas.Ambrosio de Morales. Sus obras. Capítulo 23.

9
Conquistar por las armas algún punto, plaza, etc.[2]
10
Interpretar en determinado sentido.[2]
  • Ejemplo: 

    Por eso te pido, una vez más
    Tomátelo con tranquilidad
    Puede ser ayer, nunca o después
    Pero tu amor dame alguna vez
    Juan Carlos Baglietto. La casa de al lado. 2006.

11
Considerar o tener por.[2]
12
Quitar o hurtar[2]
  • Ejemplo: Esos malditos ladrones han tomado mi cartera.
13
Comprar.[2]
14
Adoptar alguna carrera.[2]
15
Cubrir el macho a la hembra.[2]
16
Ganar la baza en el juego de naipes.[2]
17 Deporte
Suspender la pelota que se ha sacado, sin volverla ni jugarla, por no estar los jugadores en su lugar.[2]
18 Náutica
Arribar o llegar a algún fondeadero o lugar conveniente.[2]
19
Es susceptible de una infinidad de acepciones que dependen de las palabras con que se une, como: "tomar descanso", "descansar", etc.[2]
20
Sobrevenirle a alguno de nuevo alguna especie de afecto que le incita o mueve violentamente.[4]
  • Ejemplo: Tomarle a uno el sueño. Tomarle a uno la risa. Tomarle a uno la gana.
21
Recibir en sí los efectos de algunas cosas, consintiéndolos o padeciéndolos.[4]
  • Ejemplo: Tomar frío. Tomar pesadumbre.
22
Emprender alguna cosa, o encargarse de alguna dependencia o negocio.[4]
23
Sobrecoger o sorprender el ánimo por algún accidente u otra aflicción.[4]
  • Ejemplo: La muerte de su madre la tomó por sorpresa.
24
Escoger entre varias cosas que se ofrecen al arbitrio alguna de ellas.[4]
25
Desear que suceda alguna cosa del modo que se propone como envidiándola.[4]
26
Junto con los nombres que significan el instrumento con que se hace alguna cosa, vale ejercitarse en ella o ponerse a hacerla[4]
  • Ejemplo: Tomar la pluma, escribir. Tomar la aguja, coser.
27
Llevar a alguno en su compañía.[4]
28
Hallar o coger a alguno en culpa o delito.[4]
  • Uso: anticuado
  • Ejemplo: Lo tomaron a la salida con 100 dólares en la cartera.
29
Tener relaciones sexuales, posiblemente sin consentimiento.[cita requerida].

Verbo intransitivo

[editar]
30
Ingerir alcohol.
  • Ámbito: América, Guinea Ecuatorial, Filipinas
  • Sinónimo: beber
  • Ejemplo: No tienen ni dónde caerse muertos; pero aun así toman.

Locuciones

[editar]
Locuciones con «tomar» []

Conjugación

[editar]

Véase también

[editar]

Traducciones

[editar]
Traducciones []

Asturiano

[editar]
tomar
pronunciación (AFI) [t̪oˈmaɾ]
silabación to-mar
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
rima

Etimología 1

[editar]

Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Verbo transitivo

[editar]
1
Beber.
2
Tomar, coger.
3
Cubrir.
4
Irse, viajar.

Conjugación

[editar]

Castellano antiguo

[editar]
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

[editar]

Incierta. Quizá del latín autumo.

Verbo transitivo

[editar]
1
Tomar, coger.

Catalán

[editar]
tomar
central (AFI) [tuˈma]
valenciano (AFI) [toˈmaɾ]
baleárico (AFI) [toˈma]
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
homófonos tomà
rima a

Etimología 1

[editar]

Del catalán antiguo pomar ("coger"), relacionado con palnmell.[6]

Verbo transitivo

[editar]
1
Coger o atrapar.

Etimología 2

[editar]

Alteración fonética de tombar.[6]

Verbo transitivo

[editar]
1
Derribar.

Conjugación

[editar]

Cebuano

[editar]
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

[editar]

Si puedes, incorpórala: ver cómo.

Verbo transitivo

[editar]
1
Grafía alternativa de tumar.

Galaicoportugués

[editar]
tomar
pronunciación (AFI) [to.ˈmaɾ]

Etimología 1

[editar]

Incierta. Quizá del latín autumo.

Verbo transitivo

[editar]
1
Tomar, coger.
  • Ejemplo: 

    e logo chegar.a alma tomar demões q̇ a leuarõ. mui toſte ſẽ tardar.Alfonso X de Castilla. Cantigas de Santa Maria.

Gallego

[editar]
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

[editar]

Del galaicoportugués tomar ("tomar").

Verbo transitivo

[editar]
1
Tomar, coger.

Conjugación

[editar]

Judeoespañol

[editar]
tomar
pronunciación falta agregar

Etimología 1

[editar]

Del castellano antiguo tomar ("tomar").

Verbo transitivo

[editar]
1
Tomar.

Conjugación

[editar]

Portugués

[editar]
tomar
brasilero (AFI) [toˈma(h)]
carioca (AFI) [toˈma(χ)]
paulista (AFI) [toˈma(ɾ)]
gaúcho (AFI) [toˈma(ɻ)]
europeo (AFI) [tuˈmaɾ]

alentejano/algarvio (AFI) [tuˈma.ɾi]
acentuación aguda
longitud silábica bisílaba
homófonos Tomar
rima a(ʁ)

Etimología 1

[editar]

Del galaicoportugués tomar ("tomar").

Verbo transitivo

[editar]
1
Tomar, coger, sacar.
  • Sinónimo: pegar.
  • Ejemplo: Fui ao banco tomar meu dinheiro. (Fui al banco a coger mi dinero.).
2 Milicia
Conquerir (tomar a fuerza).
  • Sinónimos: conquerer (obsoleta), conquirer (obsoleta), conquistar.
  • Ejemplo: Os cruzados tomaram Jerusalém. (Los cruzados tomaran Jerusalen.).
3
Robar (tomar ilegalmente).
  • Sinónimo: roubar.
  • Ejemplo: O ladrão tomou todo o meu dinheiro! (¡El ladrón tomó todo mi dinero!).
4
Recibir (como victima).
  • Ejemplo: Tomei um soco na cara. (Recibí un puñetazo en la cara.).
5
Ejecutar, practicar.
  • Ejemplo: tomar uma decisão; tomar medidas (ejecutar una decisión; ejecutar medidas).
6
Considerar. (Usado con la preposición por.).
  • Sinónimo: considerar.
  • Ejemplo: Eu tomei a Maria por corrupta. (Consideré Maria como corrupta.).
7
Consumir (tomar en el cuerpo).
8
Beber.
  • Sinónimo: beber.
  • Ejemplo: Eu tomei suco. (Bebé jugo.).
9
Tomar (un medicamento).
  • Ejemplo: Esqueci de tomar meus antidepressivos. (Se me olvidó de tomar mis antidepresivos.).

Verbo intransitivo

[editar]
10
Beber (bebidos espirituosos, especialmente habitualmente).
  • Sinónimo: beber.
  • Ejemplo: Ele toma muito, durante os finais de semana. (Él bebe mucho, durante los fines de semana.).

Conjugación

[editar]

Información adicional

[editar]

Referencias y notas

[editar]
  1. «tomar» en Diccionario de la lengua española. Editorial: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española y Espasa. 22.ª ed, Madrid, 2001.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pedro Labernia. Novísimo diccionario de la lengua castellana con la correspondencia catalana, el mas completo de cuantos han salido á luz. Comprende todos los términos, frases, locuciones y refranes usados en España y Américas Españolas en el lenguaje comun, antiguo y moderno y las voces propias de ciencias, artes y oficios. Editorial: Espasa. Madrid, 1866. OBS.: Tomo I, A–E; Tomo II, F–Z Pág. 890
  3. «tomar» en Diccionario de la lengua castellana (RAE). Página 992. Editorial: Sucesores de Hernando. 14.ª ed, Madrid, 1914.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 VV. AA. «tomar» en Diccionario de la Lengua Castellana (RAE). Editado por: José René Masson. Editorial: H. Bossange. 8.ª ed, París, 1842. pág.850
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Esteban Terreros y Pando. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina é italiana: P-Z. Editado por: imprenta de la Viuda de Ibarra, Hijos y Compañia. 1787.
  6. 1 2 «tomar» en Gran diccionari de la llengua catalana. Editorial: Institut d'Estudis Catalans. Barcelona, 1998.