fruxe
Jump to navigation
Jump to search
Galician
[edit]Etymology
[edit]Attested since the 15th century (fruge). Inherited from Latin frux (“fruit, produce”).[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fruxe f (plural fruxes)
- (collective) breeding pigs
- (collective) litter; brood
- lineage
- 1422, J. García Oro, editor, Viveiro en los siglos XIV y XV. La Colección Diplomática de Santo Domingo de Viveiro, Estudios Mindonienses, 3, page 82:
- Et avedesla de lavrar e provar de pees de bona fruge
- and you should work it and populate it with vines of good lineage
- 1779, Diego Antonio Cernadas y Castro, Obras en prosa y verso:
- Co ò desexo de acordarvos, que en Galicia ò seu funduxe ten à vosa nobre fruxe, vou en Gallego a falarvos: De esto non hay que estrañarvos; antes ben, facendo gala de esta nacion, estimála, è si porque moito dista, non à conocès de vista, conocedéa pola fala
- With the desire to remind you that in Galicia has its origin your noble lineage, I'm going to speak in Galician to you: you must not be surprised; rather, showing off this nation, you should love it, and if because of the distance you are not acquainted, then meet it in the speech
Derived terms
[edit]References
[edit]- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “fruge”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “fruxe”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “fruxe”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “fruxe”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “fruge”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.