馘
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]馘 (Kangxi radical 185, 首+8, 17 strokes, cangjie input 廿山戈口一 (TUIRM), four-corner 83650, composition ⿰首或)
- cut off left ear
- tally dead enemy
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1428, character 13
- Dai Kanwa Jiten: character 44507
- Dae Jaweon: page 1954, character 17
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4501, character 21
- Unihan data for U+9998
Chinese
[edit]simp. and trad. |
馘 | |
---|---|---|
alternative forms | 聝 𢦞 |
Glyph origin
[edit]Old Chinese | |
---|---|
幗 | *kʷɯːɡs, *kʷrɯːɡ |
慖 | *kʷɯːɡs, *kʷrɯːɡ |
簂 | *kʷɯːɡs |
蔮 | *kʷɯːɡs |
國 | *kʷɯːɡ |
或 | *ɡʷɯːɡ |
惑 | *ɡʷɯːɡ |
蜮 | *ɡʷɯːɡ, *ɢʷrɯɡ |
閾 | *qʰʷrɯɡ |
緎 | *qʰʷrɯɡ, *ɡʷrɯɡ |
淢 | *qʰʷrɯɡ, *ɡʷrɯɡ |
域 | *ɢʷrɯɡ |
罭 | *ɢʷrɯɡ |
棫 | *ɡʷrɯɡ |
琙 | *ɡʷrɯɡ |
魊 | *ɡʷrɯɡ |
馘 | *kʷrɯːɡ |
聝 | *kʷrɯːɡ |
膕 | *kʷrɯːɡ |
摑 | *kʷrɯːɡ |
漍 | *kʷrɯːɡ |
嘓 | *kʷrɯːɡ |
蟈 | *kʷrɯːɡ |
掝 | *qʰʷrɯːɡ |
彧 | *qʷrɯɡ |
稶 | *qʷɯɡ |
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *kʷrɯːɡ) : semantic 首 (“head”) + phonetic 或 (OC *ɡʷɯːɡ). This character largely displaced 聝 (OC *kʷrɯːɡ) in the received corpus of ancient classics. See also 𢦞.
Etymology
[edit]Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄨㄛˊ
- Tongyong Pinyin: guó
- Wade–Giles: kuo2
- Yale: gwó
- Gwoyeu Romatzyh: gwo
- Palladius: го (go)
- Sinological IPA (key): /ku̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gwik1 / gwok3
- Yale: gwīk / gwok
- Cantonese Pinyin: gwik7 / gwok8
- Guangdong Romanization: guig1 / guog3
- Sinological IPA (key): /kʷɪk̚⁵/, /kʷɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: kweak
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*C.qʷˤ<r>ək/
- (Zhengzhang): /*kʷrɯːɡ/
Definitions
[edit]馘
- (historical) severed left ear of a slain enemy (as trophy and tally for military merit)
- 矯矯虎臣,在泮獻馘。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Jiǎojiǎo hǔchén, zài Pàn xiàn guó. [Pinyin]
- His martial-looking, tiger leaders,
Will here (at the Pan Gong) present the left ears [of their foes].
矫矫虎臣,在泮献馘。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- (historical) to cut off the left ear of an enemy
- (by extension) killed enemy; dead enemy
Compounds
[edit]Pronunciation 2
[edit]The pronunciation was uncertain due to the sparsity of attestation, namely one sentence in the Zhuangzi, which might have been affected by textual error. The following was based on those of 𤷇, whose reading in the 切韻 system would have been homophonic to that of 洫 (MC xwik) > Mandarin 洫 (xù).
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄩˋ
- Tongyong Pinyin: syù
- Wade–Giles: hsü4
- Yale: syù
- Gwoyeu Romatzyh: shiuh
- Palladius: сюй (sjuj)
- Sinological IPA (key): /ɕy⁵¹/
- (Standard Chinese)+
Note: Uncertain.
Definitions
[edit]馘
- The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:[2]
- cheek; face
- 夫處窮閭阨巷,困窘織屨,槁項黃馘者,商之所短也;一悟萬乘之主,而從車百乘者,商之所長也。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Fú chù qiónglǘ èxiàng, kùnjiǒng zhī jù, gǎoxiànghuángxù zhě, Shāng zhī suǒduǎn yě; yī wù wànchéng zhī zhǔ, ér cóngchē bǎichéng zhě, Shāng zhī suǒcháng yě. [Pinyin]
- Living in a narrow lane of a poor mean hamlet, weaving sandals amid distress of poverty, with a weazen neck and yellow face - that is what I [Cao Shang] should find it difficult to do. But as soon as I come to an understanding with the Lord of a myriad carriages, to find myself with a retinue of a hundred carriages - that is wherein I excel.
夫处穷闾阨巷,困窘织屦,槁项黄馘者,商之所短也;一悟万乘之主,而从车百乘者,商之所长也。 [Classical Chinese, simp.]
- Alternative form of 𤷇 (xù, “headache; aching head”)
- cheek; face
Compounds
[edit]References
[edit]- “馘”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]馘
- To cut off (the left) ear as proof of defeating an enemy.
- To cut off the head.
- To Fire.
Readings
[edit]- Go-on: かく (kaku)←くわく (kwaku, historical)
- Kan-on: きゃく (kyaku)←きやく (kyaku, historical)←くゐやく (kwiyaku, ancient)
- Kun: みみきる (mimikiru, 馘る)、くびきる (kubikiru, 馘る)
Compounds
[edit]- 馘になる (kubi ni naru)
Korean
[edit]Hanja
[edit]馘 (eum 괵 (goek))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 馘
- Chinese terms with historical senses
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with uncertain meaning
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading かく
- Japanese kanji with historical goon reading くわく
- Japanese kanji with kan'on reading きゃく
- Japanese kanji with historical kan'on reading きやく
- Japanese kanji with ancient kan'on reading くゐやく
- Japanese kanji with kun reading みみき・る
- Japanese kanji with kun reading くびき・る
- Korean lemmas
- Korean hanja