1153万例文収録!

「次契約」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 次契約に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

次契約の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 714



例文

に入隊契約書に署名して契約を結ぶ。例文帳に追加

Next, you'll seal the deal by signing your enlistment contract. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

三 外国におけるに掲げる契約に類する契約例文帳に追加

(iii) A contract similar to any of the following contracts in a foreign state:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 款の規定による保険契約の移転等、保険契約の承継、保険契約の再承継及び保険契約の再移転における資金援助例文帳に追加

(iii) Financial Assistance in the Transfer, etc., of Insurance Contracts, the Succession of Insurance Contracts, the Reassumption of Insurance Contracts, and the Re-Transfer of Insurance Contracts under the provisions of the following Subsection;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律において「地震保険契約」とは、に掲げる要件を備える損害保険契約(火災に係る共済契約を含む。以下同じ。)をいう。例文帳に追加

(2) The term "earthquake insurance contracts" as used in this Act means casualty insurance contracts (hereinafter including fire-related mutual aid contracts) that meet the following requirements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

電池システムの能力に適した契約放電電力及び契約充電電力が設定される契約電力設定方法を提供する。例文帳に追加

To provide a contracted power setting method for setting suitable contracted discharge power and contracted charge power in accordance with a capacity of a secondary battery system. - 特許庁


例文

ロ 出資契約等及び当該投資一任契約において、に掲げる事項の定めがあること。例文帳に追加

(b) that the matters listed in the following sub-items are specified in the Investment Contract, etc. and said Discretionary Investment Contract:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律において「預託等取引契約」とは、に掲げる契約をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "deposit, etc. transaction agreement" as used in this Act means the following agreements:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

契約が結ばれ第、試供品が与えられます。例文帳に追加

As soon as the contract is concluded, the sample will be provided.  - Weblio Email例文集

的な仕事をする権利を許可する契約例文帳に追加

a contract granting the right to operate a subsidiary business  - 日本語WordNet

例文

契約に更新するまでの期間例文帳に追加

the time period just before a contract expires  - EDR日英対訳辞書

例文

ライセンス契約条項に同意し、「へ」をクリックします。例文帳に追加

Accept the license agreement and click Next.  - NetBeans

にライセンス契約が表示されます。例文帳に追加

A license agreement may appear next.  - NetBeans

ライセンス許諾契約に同意して、「へ」をクリックします。例文帳に追加

Respond to the license agreement and click Next.  - NetBeans

を対象とする契約は登録の義務を負わない。例文帳に追加

Contracts with the following subject shall not be subject to the obligation of being registered:  - 特許庁

第二百五十四条 保険会社等は、に掲げる場合に該当する場合には、合併契約において、当該保険会社等に係る保険契約(特定契約を除く。)について契約条件の変更を定めることができる。例文帳に追加

Article 254 (1) An Insurance Company, etc., may, in the cases that fall under the following listed cases, specify Modifications of Contract Conditions with regard to insurance contracts (excluding Specified Contracts) pertaining to that Insurance Company, etc., in merger agreements:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に、記憶した契約変更データを参照し、使用契約切換日時が来ていれば(S803のYES)、新契約会社データにより送信基礎データの契約会社データを更新する(S804)。例文帳に追加

Then, referring to the stored contract change data, when use contract changing date has arrived (YES in S803), the smart meter 5 updates the contract company data of transmission base data based on new contact company data (S804). - 特許庁

に②の場合、ユーザーがライセンス契約の内容を認識し、契約締結の意思を持って同意ボタンをクリックしたときにライセンス契約を含めた契約全体が成立する。例文帳に追加

Next, in case (B), the whole contract, including the license agreement, is formed at the time at which the user clicks the Agreement Button having knowledge of the contents of the license agreement and with the intention to conclude the contract.  - 経済産業省

この仕事を終えなければ契約をとることはできない。例文帳に追加

If we don't finish this job, we'll lose the next contract. - Tatoeba例文

この仕事を終えなければ契約をとることはできない。例文帳に追加

If we don't finish this job, we'll lose the next contract.  - Tanaka Corpus

3 前二項に規定する「特定契約」とは、に掲げるものをいう。例文帳に追加

(3) The term "Specified Contracts" prescribed in the preceding two paragraphs refers to the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 この節において「保険契約の再承継」とは、に掲げるものをいう。例文帳に追加

(8) The term "Reassumption of Insurance Contracts" as used in this Section refers to the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 に掲げる消費者契約の条項は、無効とする。例文帳に追加

Article 8 (1) The following clauses of a consumer contract are void.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 特定継続的役務提供契約にあつては、に掲げる事項例文帳に追加

(i) the following matters in the case of a Specified Continuous Service Contract:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特定権利販売契約にあつては、に掲げる事項例文帳に追加

(ii) the following matters in the case of a Specified Right Sales Contract:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ.財形貯蓄に関する契約の場合に解約されるものとする。例文帳に追加

A. Contracts concerning property accumulation savings shall be cancelled in the following cases:  - 金融庁

19.3. 実施権許諾契約においてのものが規定されるものとする。例文帳に追加

19.3. In a license agreement the following shall be specified: - 特許庁

(2) 雇用契約におけるのような何れの条件も無効とする。例文帳に追加

(2) Any condition in a contract of employment which - - 特許庁

いで、保険契約者が保険者に対して保険料を支払う(S2)。例文帳に追加

Then, the policyholder pays a premium to the insurer (S2). - 特許庁

の(1)〜(8)の手順を含むことを特徴とする自動取引契約方法。例文帳に追加

The automatic trade contract method comprises the following steps 1-8. - 特許庁

ローン契約及び出金方法並びにそのシステム例文帳に追加

LOAN CONTRACT AGENCY AND PAYMENT METHOD AND SYSTEM FOR IT - 特許庁

ライセンス契約において特段の合意がない場合、のとおり。例文帳に追加

Unless there is any particular agreement in the license agreement, the period of the obligation shall be as follows:  - 経済産業省

五 消費者契約が有償契約である場合において、当該消費者契約の目的物に隠れた瑕疵があるとき(当該消費者契約が請負契約である場合には、当該消費者契約の仕事の目的物に瑕疵があるとき。項において同じ。)に、当該瑕疵により消費者に生じた損害を賠償する事業者の責任の全部を免除する条項例文帳に追加

(v) When a consumer contract is a contract for value, and there exists a latent defect in the material subject of a consumer contract (when a consumer contract is a contract for work, and there exists a defect in the material subject of a consumer contract for work The same shall apply in the following paragraph), Clauses which totally exclude a business operator from liability to compensate damages to a consumer caused by such defect  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条の二 貸金業者は、貸付けに係る契約(極度方式基本契約及び極度方式貸付けに係る契約を除く。)を締結しようとする場合には、当該契約を締結するまでに、内閣府令で定めるところにより、に掲げる事項を明らかにし、当該契約の内容を説明する書面を当該契約の相手方となろうとする者に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 16-2 (1) A Money Lender shall, in concluding a loan contract (excluding Basic Contracts for Revolving Credit Loans and contracts for Revolving Credit Loans), deliver documents that disclose the following matters and explain the details of said contract to the person who intends to be the counterparty thereto by the time of conclusion thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、暗号化されたコンテンツを受信機に蓄積後に利用する蓄積型放送システムであって、セキュリティモジュール330に、契約登録コードの記録領域を少なくとも2個備え、現在の契約登録コードの終了日前に、契約期間の契約登録コードを格納することで、シームレスな契約の更新と契約の不正利用を防止可能とすることを特徴とする。例文帳に追加

The accumulation type broadcasting system utilizing encrypted contents after accumulation in a receiver is provided, wherein a security module 330 is provided with at least two contract registration code recording regions and before the day of expiration of a current contract registration code, a contract registration code for the next contract term is stored, thereby performing seamless contract novation and preventing unauthorized contract utilization. - 特許庁

2 前項の承諾をした保険契約者は、条から第七十七条までの規定の適用については、保険契約者でないものとみなす。例文帳に追加

(2) A Policyholder who has given his/her consent under the preceding paragraph shall not be deemed as a Policyholder for the purpose of applying the following Article to Article 77 inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ライセンス契約のページでライセンス契約を確認し、同意のチェックボックスを選択して、「へ」をクリックします。例文帳に追加

At the License agreement page, review the license agreement, select the acceptance checkbox, and click Next.  - NetBeans

ライセンス契約書を読み、「すべてのライセンス契約条件に同意する」ラジオボタンを選択して、「へ」をクリックします。例文帳に追加

Read the license agreement, then select the I Accept the Terms in AllLicense Agreements radio button, and click Next.  - NetBeans

ライセンス契約の締結を証明する書類,又はライセンス契約の抄本には,の事項を表示しなければならない。例文帳に追加

The following must be indicated in the document certifying the conclusion of a licensing contract or in an extract from the licensing contract. - 特許庁

の事項は,ライセンス契約の締結を証明する書類又はライセンス契約の抄本に表示されなければならない。例文帳に追加

The following must be indicated in the document certifying the conclusion of a licensing contract or in an extract from the licensing contract: - 特許庁

に、契約数の判定を行い、全使用車両数がユーザとの契約数以内か否かを判定する。例文帳に追加

Then the number of contracts is decided and it is decided whether the number of used vehicles is larger than the number of contracts with users. - 特許庁

システムサーバ1は、配信サービスの利用契約を行った契約ユーザ別にその契約内容を記憶管理しておき、背景画像ファイル群の中から各契約ユーザ向けの各インテリア用画像を順選択してそのホームサーバ2へ自動配信する。例文帳に追加

A system server 1 stores and manages the contract contents every contract user who made the use contact for delivery service, successively selects each interior image for each contract user from background image file groups, and automatically delivers it to the home server 2 of the user. - 特許庁

五 款の規定による破綻保険会社に係る保険契約の引受け並びに当該保険契約の引受けに係る保険契約の管理及び処分例文帳に追加

(v) The Underwriting of Insurance Contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company and the Management and Disposition of Insurance Contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts under the provisions of the following Subsection;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 組合契約契約書(以下「組合契約書」という。)には、の事項を記載し、各組合員はこれに署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加

(2) The written contract of the Partnership Agreement (hereinafter the "Partnership Contract") shall stipulate the matters listed below and be signed by or bear the name and seal of each of the partners:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 会員等又は取者は、法第百三条第七項の契約を締結したとき(当該契約を変更したときを含む。)は、その契約書の写しを主務大臣及び商品取引所に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) When a Member, etc. or Intermediary has concluded a contract set forth in Article 103, paragraph (7) of the Act (including when making a change to said contract), he/she shall submit a copy of the contract to the competent minister and a Commodity Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項及び第十項に規定する組合契約とはの各号に掲げる契約をいい、これらの規定に規定する組合財産とは当該各号に掲げる契約の区分に応じ当該各号に定めるものをいう。例文帳に追加

(5) The partnership contract prescribed in the preceding paragraph and paragraph (10) shall be a contract listed as follows, and the partnership property prescribed in these provisions shall be what is prescribed in the following items in accordance with the contract categories listed in the said respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条の五 保障契約は、に掲げる損害のいずれをもてん補する保険契約又はその賠償の義務の履行及び費用の支払を担保する契約とする。例文帳に追加

Article 39-5 (1) A Contract on Insurance or Other Financial Security shall be an insurance contract to cover any of the following damage or a contract to secure the performance of its obligations for damages and payment of costs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

逆に、その帯域幅契約が最も低い優先度の帯域幅契約ではない場合、に高い優先度の帯域幅契約が検査され、その下でパケットを受け付けられるか否かが決定される。例文帳に追加

If, on the contrary, the contract has not the lowest priory, the next highest priority bandwidth contract is examined to determine if the packet is to be admitted thereunder. - 特許庁

この場合、ユーザーは販売店との間で提供契約を締結し、にベンダーとの間で情報財の使用を許諾するライセンス契約を締結するという、2つの異なった契約を締結することとなる。例文帳に追加

In this case, the user has concluded two different agreements. First, the user agrees to the Primary Agreement with the store. Second, the user consents to the license agreement with the Vendor for the use of the information property.  - 経済産業省

にⅱ)の場合、提供契約締結時にはライセンス契約の内容が明示されていない以上、ライセンス契約の成立する時期は、これよりも後となる。例文帳に追加

Second, in the case of (B), since the contents of the license agreement are not clearly presented at the time the Primary Agreement is concluded, the license agreement is formed at a later time.  - 経済産業省

例文

5 会員等又は取者は、法第百三条第七項の契約を締結したとき(当該契約を変更した ときを含む。)は、その契約書の写しを主務大臣及び商品取引所に提出しなければなら ない。例文帳に追加

(5) When a Member, etc. or an Intermediary has concluded a contract set forth in Article 103, paragraph 7 of the Act (including when making a change to said contract), he/she shall submit a copy of the contract to the competent minister and a Commodity Exchange.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS