役員に支払われる【役員報酬】は英語で何て言う?
【役員報酬】は英語で【executive compensation】
企業の役員に対して支払われる金銭的な報酬を意味する「役員報酬」は英語で[executive compensation]などと表現します。
ここで使われている[executive]は「幹部・重役」などを意味し、[compensation]は「賃金・給与・報酬」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「幹部への報酬・賃金」というニュアンスで役員報酬を表現するわけですね。
例文として、「この会社の役員報酬は業績連動型です。」は英語で[Executive compensation in this company is performance-based.]などと言えばオッケーです。
他にも「役員報酬」の英語として「取締役の報酬」というニュアンスで[director’s compensation]という表現も使えます。
例えば、「株主は役員報酬が高すぎるとして、問題提起した。」は英語で[Shareholders raised the issue that the directors’ compensation was too high.]などと言えばオッケーです。
この例文のように役員報酬が「高すぎる」は英語で[too high]、「低すぎる」は英語で[too low]などと表現します。
また、役員報酬に含まれることもある「株式報酬・ストックオプション」は英語で[stock options]と表現します。
例えば、「彼は長年勤めた会社からストックオプションを通じて大量の株式を取得した。」は英語で[He acquired a large number of shares through stock options from the company he worked for for many years.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、役員報酬などの決定に関する「透明性」は英語で[transparency]などと表現するので覚えておきましょう。
合わせて、役員報酬の観点からも問題となる【天下りは英語で何て言う?】をチェック!