Pete: I was born to cheat and lie
I'm a mean, rotten guy
When you ask me
why I'm nasty,
here's my reason why
At that stork delivery,
mommy screamed (Pete's Mother Impression): Woe is me,
such a dork.
Hey, Mr. Stork
Behold my misery
Pete is ghastly, Pete's a blob,
Pete's a nasty
naughty slob Pete (normal voice): Can it sister,
I'm the mister
who will get the job
So I'm nasty I'm no good
I'll be king!
Knock on wood
I'll impress ya,
though I'm just a
common lowly hood
Ha!
If you can't be loved, be feared
Don't get shoved,
sheep get sheared
Be the king,
pull the strings,
Or else you might get speared
I'm so happy I could dance,
seize my chance,
I'll advance
Come and cheer me,
love and fear me,
Petey's King of France, haha!
("Note:' The () signals they happen within the song, but are not included.)
(To Clarabelle: Evenin' trusty lieutenant! Watch out for the bricks! Clarabelle: What?)
Come and cheer me, love and fear me
Petey's King of Fraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaance!!!
(Er, why'd the music stop?)
French translation[]
Like World's Greatest Criminal Mind, the French translation of Petey's king of France, despite using the same tune as the original, has very different lyrics. Interestingly, this version contains an allusion to Pete's first appearance in Alice Solves the Puzzle, when he was a pirate and a bootleg. It was written by Philippe Videcoq and sung by Alain Dorval (Pete's main French voice actor). Lyrics in italics are a rough translation into English.
Tricheur, menteur, c’est tout moi
Cheater, liar, that’s just my portrait
C’est ma vie, c’est ma loi
This my life, this is my law,
Je suis un gros vilain pas beau
I’m a big bad villain
Et voilà pourquoi :
And I tell you why :
La cigogne à peine passée
Just after the Stork came,
Maman s’est exclamée :
Mom exclaimed :
« Quelle horreur, je n’en veux pas
“What an horror, I don’t want it !
Malheur, pauvre de moi !
Misfortune ! Woe is me !
Pat est cruel, Pat est snob !
Pete is cruel, Pete is snob,
Pat est mortel et ignoble ! »
Pete is killer and wretched !”
Arrête, c’est trop, à moi le gros lot
Stop, that’s enough, I want the bucks
Et à moi l'boulot
And the biggest "jobs" !
Je ne me laisserai pas abattre,
[Here, there is a pun. Literally, it means "I shall not let them shot me down.", referring to the fact that Pete is a gangster searched by the police. But this sentence can also mean "I shall not be demoralized", referring to the insults Pete says his mother told him.]
Je s'rai roi, un de ces quatre !
I’ll be the king, sooner or later !
Et je t’en mettrai plein la vue, même si j'suis qu’un pirate !
And it will be an impressive show, despite I’m just a pirate ! [This may be an allusion to Pete’s "bootleg" activities in his first appearance in Alice Solves the Puzzle ].
Faute d’amour, il faut faire peur
If you’re not beloved you must scare,
'Faut devenir une terreur
You must become a monster,
'Faut tirer les ficelles,
You must be the man in charge
Y mettre tout son cœur !
And do that job with all your heart !
Alors, j’entre dans la danse !
So I get in the games !
C’est ma chance et je me lance !
This is my only chance, so I try !
Acclamez-moi et craignez-moi :
Acclaim me and fear me :
Pat est roi de France !
Pete is king of France !
Acclamez-moi et craignez-moi, Paaaat est roioioioi de Fraaaannnce !
Acclaim me and fear me : Peeete is kiiiiing of Fraaaannnce !