Diskussion:The Message

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 2001:9E8:38C3:9C00:E017:B59:1B28:8503 in Abschnitt Falsche Lyrics.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Chartplatzierung

[Quelltext bearbeiten]

Weiß hier jemand zufällig, welche Chartplatzierung The Message in Deutschland erhielt? --188.194.93.113 10:06, 6. Mär. 2011 (CET)Beantworten

???

[Quelltext bearbeiten]

"... der Klang der Melodie ist sehr langsam gehalten." Soll hier auf umgangssprachliche Art auf eine langsames Tempo hingewiesen werden? Dann sind die Begriffe "Klang" und/oder "Melodie" m.M. falsch verwendet. (nicht signierter Beitrag von 92.226.82.82 (Diskussion) 15:50, 28. Jun. 2011 (CEST)) Beantworten

Coverversionen

[Quelltext bearbeiten]

Wieso ist "Spasst" von KIZ bitte schön eine Coverversion? Es ist schneller, Beat, Harmonie, Rhythmus und Melodie sind anders, es teilt sich lediglich einen halben übersetzten Vers mit dem Original - für ein Cover braucht es meines Erachtens schon mehr, einen Einfluss des Originals, evtl. auch schon nur ein Übernehmen der Harmonie, wie z.B. bei "The House of the Rising Sun" und "Neuruppin". Aber Spasst hat ja abgesehen von dem halben Vers überhaupt nichts mit "The Message" gemeinsam. Sollte man vielleicht mal entfernen. -- 94.218.192.131 14:57, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Den Track hab' Ich auch nicht als Cover in Erinnerung und daher enrfernt. --Gabbahead. 20:13, 25. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

2006: Sebastian Hämer (Sommer unseres Lebens) scheint mir auch nicht sonderlich viel mit The Message zu tun zu haben. --Dorades 12:50, 22. Feb. 2012 (CET)Beantworten
hab mir das grad mal angehört bei Youtube. Nee, hat mit The Message wirklich nix zu schaffen. Also raus damit.--Llop 15:21, 22. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Falsche Lyrics.

[Quelltext bearbeiten]

Leider ist überall nur der falsche Refrain zu "The Message" zu finden.

Falsch ist:

It's like a jungle sometimes it makes me wonder How I keep from going under

Richtig ist:

It's like a tremble sometimes it makes me wonder How I keep from going under.

Auch wenn nun nun eine Diskussion hier entbrennt, ich habe mich mit sehr vielen Musikern und Textern - auch und gerade aus den USA - darüber unterhalten und ausgetauscht....es hat nichts mit Dschungel zu tun. Auch wenn man hier auf den Großstadtdschungel zielen könnte...was vielleicht passen würde. Eher gemeint ist wohl, dass es einen schon schaudert und wundert wie man es schafft nicht unterzugehen.

So denn....hört Euch The message mal richtig und in Ruhe an. Der Text hat auch heute noch Bestand!

Euer Doctor-Rock (nicht signierter Beitrag von 79.225.6.27 (Diskussion) 23:34, 7. Mär. 2013 (CET))Beantworten


Abstaub und hüstel, aber es wird doch jungle gesungen. Hab grad mehrere YT-Versionen durchgehört.--92.194.115.143 19:32, 27. Aug. 2018 (CEST)Beantworten
Auf gefühlt allen Lyrics-Seiten ist von "jungle" die Rede. Ggf einfach belegen, dass von "tremble" die Rede sein soll. --2001:9E8:38C3:9C00:E017:B59:1B28:8503 21:26, 10. Dez. 2022 (CET)Beantworten
Songwriter Ed “Duke Bootee” Fletcher explained his inspiration behind this line in 2013 to The Guardian: Musically and lyrically, I wanted to do something different. A lot of thought went into it. I used to call it trance music – the melody has an asymmetric structure, but the bassline stays the same throughout. Usually, a song has one hook and verses, but "Don't push me, 'cos I'm close to the edge" is one hook and "It's like a jungle sometimes" is another. At the time, I was listening to Brian Eno's My Life in the Bush of Ghosts, so I used a lot of electronic effects and percussion sounds. --2001:9E8:38C3:9C00:E017:B59:1B28:8503 21:34, 10. Dez. 2022 (CET)Beantworten