0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
367 Ansichten183 Seiten

Bda 16211415 00

Die Betriebsanleitung für das Planetary Gearbox Modell GFT 110 T3 9111 von Bosch Rexroth bietet umfassende Informationen zu Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Ersatzteilbestellung. Es enthält Sicherheitsanweisungen und technische Daten, einschließlich maximalem Abtriebsdrehmoment von 113080 Nm und Antriebsdrehzahl von 2186 min-1. Die Anleitung betont die Notwendigkeit, alle Sicherheitsvorkehrungen zu beachten und das Produkt nur gemäß den angegebenen Spezifikationen zu verwenden.

Hochgeladen von

kam
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen
0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
367 Ansichten183 Seiten

Bda 16211415 00

Die Betriebsanleitung für das Planetary Gearbox Modell GFT 110 T3 9111 von Bosch Rexroth bietet umfassende Informationen zu Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Ersatzteilbestellung. Es enthält Sicherheitsanweisungen und technische Daten, einschließlich maximalem Abtriebsdrehmoment von 113080 Nm und Antriebsdrehzahl von 2186 min-1. Die Anleitung betont die Notwendigkeit, alle Sicherheitsvorkehrungen zu beachten und das Produkt nur gemäß den angegebenen Spezifikationen zu verwenden.

Hochgeladen von

kam
Copyright
© © All Rights Reserved
Wir nehmen die Rechte an Inhalten ernst. Wenn Sie vermuten, dass dies Ihr Inhalt ist, beanspruchen Sie ihn hier.
Verfügbare Formate
Als PDF, TXT herunterladen oder online auf Scribd lesen

Electric Drives Linear Motion and

and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Betriebsanleitung / Operating Instructions BDA 16211415 00


Planetengetriebe / Planetary Gearbox 05.07.07

HYDROTRAC

GFT 110 T3 9111

Made in Germany
Ident-Nr. / ident.-no. 1C7473-00
Type / product GFT 110 T3 9111
Serial-Nr. / serial no. Imprint on Rating Plate
Auftrags-Nr. / order no. 375588.010
Baujahr / produced in 2007
Abtriebsdrehmoment / output torque max. 113080 Nm
Antriebsdrehzahl / input speed max. 2186 min-1
Übersetzung / ratio 128,6
Schmiergruppe / lubr. group CLP 220
MNR 16211415
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 2/31

Inhaltsverzeichnis • Table of Contents

1. Einleitung 1. Preliminary Notes


1.1 Einführung 1.1 Introduction
1.2 Sicherheitshinweise 1.2 Notes on Safety

2. Produktbeschreibung 2. Product Description


2.1 Einführung 2.1 Introduction
2.2 Beschreibung 2.2 Description
2.3 Beschreibung der Bremse 2.3 Description of brake
2.4 Lieferumfang 2.4 Scope of Supply
2.5 Technische Daten 2.5 Technical Data
2.6 Zeichnungen und Listen 2.6 Drawings and Lists
2.7 Betriebsmittel 2.7 Operating Media

3. Transport / Lagerung 3. Handling / Storage


3.1 Einführung 3.1 Introduction
3.2 Hinweise zu Transport und Lagerung 3.2 Notes on Handling and Storing
3.3 Verpackung 3.3 Packing
3.4 Konservierung 3.4 Preservation
3.4.1 Lagerung in gelüfteten Räumen 3.4.1 Storage in Ventilated Rooms
3.4.2 Lagerung im Freien 3.4.2 Storage Outdoors
3.4.3 Lagerung in klimatisierten Räumen 3.4.3 Storage in Air-Conditioned Rooms
3.4.4 Lagerung von teilgeschlossenen Getrieben 3.4.4 Storage of part closed Gearboxes
3.4.5 Langzeitkonservierung 3.4.5 Long-Term Preservation

4. Einbau 4. Mounting
4.1 Einführung 4.1 Introduction
4.2 Handlungsschritte zum Einbau 4.2 Mounting Work to be Performed

5. Inbetriebnahme 5. Commissioning
5.1 Einführung 5.1 Introduction
5.2 Handlungsschritte zur Inbetriebnahme 5.2 Commissioning Activities

6. (in diesem Handbuch nicht enthalten) 6. (does not form part of this manual)

7. Pflege / Wartung 7. Maintenance / Care


7.1 Einführung 7.1 Introduction
7.2 Handlungsschritte zu Pflege und Wartung 7.2 Maintenance and Care Activities
7.3 Wartungsplan 7.3 Maintenance Schedule
7.4 Wartungsplan Bremse 7.4 Maintenance Schedule Brake

8. Ausbau 8. Dismantling
8.1 Einführung 8.1 Introduction
8.2 Handlungsschritte zum Ausbau 8.2 Dismantling Work to be Performed

9. (in diesem Handbuch nicht enthalten) 9. (does not form part of this manual)

10. Ersatzteilbestellung 10. Spare Parts Ordering


BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 3/31

Inhaltsverzeichnis • Table of Contents

Anhang Appendix

A. Anschriften A. Addresses
B. Schmieröle B. Lube Oils
C. Anbauteile C. Attachment Parts
D. Zeichnungen D. Drawings
E. Teilelisten E. Parts Lists

Änderungsverzeichnis • Table of Modification

Ersetzt Ausgabe: Substitutes Issue:

Nur gefüllt bei Änderung Only in case of modification

Nr./ Änderung / Modification Tag / Date geändert / geprüft /


No. modified by checked by
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 4/31

1. Einleitung • 1. Preliminary Notes

1.1 Einführung 1.1 Introduction


In der vorliegenden Betriebsanleitung finden Sie Infor- The present operating instructions contain information on
mationen zum Einbau, zur Inbetriebnahme, zur Pflege installation, start-up, care and maintenance as well as
und Wartung und zur Ersatzteilbestellung. spare parts ordering.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise Make sure the safety instructions in this documenta-
dieser Dokumentation. tion are carefully observed.

- Allgemeine Sicherheitshinweise finden Sie in diesem - General notes on safety are listed in this first chapter.
ersten Kapitel.
- Besondere Hinweise finden Sie jeweils am Anfang - Special instructions are given at the beginning of the
eines Kapitels. individual chapter.
- Auf eine Handlung bezogene Sicherheitshinweise - Safety instructions referring to actions are given
finden Sie vor der Beschreibung des Handlungs- before the action itself is described.
schrittes.

Die Seitenzahl finden Sie am äußeren Seitenrand. Page numbers are shown at the outer bottom margin.
Die Bereiche des Anhanges sind durch Zwischenblätter The various areas of the Appendix have been separated
voneinander getrennt und ggf. versehen mit Hinweisen by sheets and, where considered expedient, provided
auf den angesprochenen Leserkreis. with notes on the relevant persons.

1.2 Sicherheitshinweise 1.2 Notes on Safety


Die Produkte von BOSCH-REXROTH sind nach dem The products of BOSCH-REXROTH have been de-
aktuellen Stand von Wissenschaft und Technik ausge- signed and manufactured so as to reflect the state of the
legt und hergestellt. Dennoch können Gefahren auftreten scientific and technical knowledge. Nevertheless, it can-
für: not be ruled out that danger may arise to:
- Körper und Gesundheit, - life and limb,
- das Produkt und die Gesamtanlage, - the product and overall plant,
- sonstige Werte. - other assets.

Mit diesem Symbol sind Gefahren für Kör- This symbol signifies danger to life and
per und Gesundheit gekennzeichnet. limb.

Mit diesem Symbol sind Gefahren für das This symbol signifies danger to the prod-
Produkt und die Gesamtanlage gekenn- uct and the overall plant.
zeichnet.

Mit diesem Symbol sind Gefahren für This symbol signifies danger to other
sonstige Werte gekennzeichnet. assets.

Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise. This symbol calls attention to notes.


BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 5/31

1. Einleitung • 1. Preliminary Notes

Gefahren können insbesondere dann auftreten: In particular, hazards may occur:

- wenn unzureichend ausgebildetes Personal am Pro- - if insufficiently trained personnel manipulates the
dukt tätig ist, product,
- wenn das Produkt unsachgemäß installiert, bedient - if the product is inexpertly installed, operated and
und instand gehalten wird, serviced,
- wenn das Produkt zu nicht bestimmungsgemäßem - if the product is used for other than the intended
Gebrauch eingesetzt wird. purposes.

Alle Personen, die mit dem Betrieb der Anlage oder des All persons responsible for the operation of the plant or
Produktes befaßt sind, müssen: product must:

- unbedingt das Kapitel "Sicherheitshinweise" gelesen - have definitely read and understood the chapter
und verstanden haben, "Notes on Safety",
- diese Betriebsanleitung zumindest in den Teilen - know these Operating Instructions or at least be
kennen, in denen die jeweilige Tätigkeit und zugehö- familiar with those parts where the respective activity
rige Gefahrenhinweise beschrieben sind, and associated dangers are described,
- mit Abschaltprozeduren, z.B. "NOT-AUS", der gan- - be familiar with shut-down procedures, e.g. "Emer-
zen Anlage oder den für die jeweilige Tätigkeit wich- gency-OFF", relating to the entire plant or to plant
tigen Teilen der Anlage vertraut sein, items important to the relevant activity,
- technisch ausreichend ausgebildet und zu der jewei- - have adequate technical qualifications and be author-
ligen Tätigkeit befugt sein, ized to perform the relevant activity,
- ihre Aufgaben und Befugnisse kennen. - know their specific duties and authority.

Sie müssen unbedingt: Moreover, it is mandatory that these persons:

- alle Handlungen unterlassen, die Gefahren für Kör- - refrain from doing anything that might cause bodily
per und Gesundheit, Gefahren für das Produkt oder harm or constitute a danger to health, the product or
Gefahren für andere Werte bedeuten könnten, other assets,
- alle an dem Produkt vorgenommenen Verände- - inform their superiors in charge or the Operator of
rungen dem zuständigen Vorgesetzten oder Betrei- any modifications made to the product,
ber mitteilen,
- alle Veränderungen beim Betrieb des Produkts, z.B. - inform their superiors in charge or the Operator of
unübliche Laufgeräusche, dem zuständigen Vorge- any changes detected in the operational behaviour of
setzten oder Betreiber mitteilen. the product, e.g. unusual running noise.

An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorge- No modifications to the product are permitted unless
nommen werden, die nicht zuvor von BOSCH- the prior approval of BOSCH-REXROTH has been
REXROTH genehmigt worden sind. obtained.

Der Anwender verpflichtet sich: The User shall undertake to:

- am und um das Produkt für Sauberkeit und Ordnung - ensure that the product and its surroundings are kept
zu sorgen, clean and in good order,
- das Produkt nur in einwandfreiem Zustand zu betrei- - operate the product only when in perfect condition,
ben,
- das Produkt nur zum bestimmungsgemäßen - use the product exclusively for the intended purpose,
Gebrauch einzusetzen,
- das Produkt nur im Rahmen der unter 2.5 aufgeführ- - use the product only in the framework of the technical
ten technischen Daten einzusetzen, characteristics listed under 2.5,
- umlaufende Teile durch geeignete Schutzvor- - safeguard rotating parts by means of suitable protec-
richtungen abzusichern, tive systems,
- das Personal soweit wie nötig zum Tragen von - instruct the personnel to wear protective clothing, to
Schutzkleidung zu verpflichten, the extent deemed necessary,
- dem zuständigen Personal diese Betriebsanleitung - distribute these operating instructions among the
auszuhändigen. personnel in charge.

Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Using the equipment for the intended purpose as set out
Beachtung aller Angaben dieser Betriebsanleitung. above also includes observing the instructions given in
Beachten Sie ergänzend zur Betriebsanleitung alle all- this operating manual.
gemein gültigen gesetzlichen und sonstigen Regelungen In addition to the procedures and instructions outlined in
zur Unfallverhütung. this operating manual all generally applicable statutory
and other accident prevention rules and provisions must
be observed.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 6/31

1. Einleitung • 1. Preliminary Notes

Die Gewährleistung durch The warranty obligations of


BOSCH-REXROTH erlischt: BOSCH-REXROTH will become void:

- wenn das Produkt ohne unsere Zustimmung geöffnet - if the product is opened or modified without our con-
oder verändert wird, sent,
- bei Nichtbeachtung der Instruktionen dieser Be- - in the event the instructions in this manual are disre-
triebsanleitung, garded,
- bei Ein- und Anbau nicht von uns gelieferter oder - if spare parts and auxiliary items are built in or at-
genehmigter Ersatzteile und Zusatzgeräte, tached which have not been supplied or approved by
us,
- bei Überlastung des Produktes von besonderer Art, - if the product is subjected to overloads caused for
wie z.B. Drehschwingungen, Drehmomentstößen, example by torsional vibrations, torque impacts,
Fundamentverwindungen oder sonstigen unzulässi- distorted or deformed foundations or other impermis-
gen Einflüssen, sible influences,
- wenn die in Kapitel 2.5 aufgeführten technischen - if the technical characteristics specified under pt. 2.5
Daten über- oder unterschritten werden, are exceeded or fallen short of,
- bei unsachgemäßer Handhabung des Produktes. - if the product is improperly handled or manipulated.

Technische Änderungen, die der Verbesserung des We reserve the right to implement technical changes for
Produktes dienen, behalten wir uns vor. product improvement purposes.

Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung können von The photos and figures shown in this manual may slight-
der tatsächlichen Ausführung geringfügig abweichen. ly deviate from the actual design.

Soweit vertraglich nichts anderes vereinbart ist, richten Unless otherwise stipulated in the contract, any warranty
sich die Gewährleistungsansprüche nach den zum Zeit- claims shall be dealt with in accordance with BOSCH-
punkt des Vertragsabschlusses geltenden "Allgemeinen REXROTH`s "General Terms and Conditions of Supplies
Bedingungen für Lieferungen und Leistungen" von and Services" applicable at the time the contract has
BOSCH-REXROTH. been concluded.

Urheberrecht Copyright
Das Urheberrecht an Zeichnungen verbleibt bei uns. The copyright on drawings remains with us. A drawing
Eine Zeichnung darf nur zu den Zwecken benutzt wer- must only be used for the purposes it has been trans-
den, zu denen sie dem Empfänger anvertraut ist. Ohne ferred to the recipient. Drawings must not be handed
unsere ausdrückliche schriftliche Genehmigung dürfen over disclosed to third parties without our express con-
Zeichnungen nicht an Dritte weitergegeben oder diesen sent in writing.
zugänglich gemacht werden.
Jede Vervielfältigung - auch von Einzelheiten - ist unter- Any reproduction of a drawing in whole or part is prohib-
sagt. ited.
Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt. Contraventions will be prosecuted.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 7/31

2. Produktbeschreibung • 2. Product Description

2.1 Einführung 2.1 Introduction


In diesem Kapitel finden Sie eine Beschreibung des This chapter contains a description of the propel gear
Getriebes GFT 110 T3 9111. Diese wird ergänzt durch GFT 110 T3 9111. The description is supplemented by
Angaben zum Lieferumfang, durch eine Auflistung der information on the scope of supply, a list of technical
technischen Daten und durch Angaben zu den Be- data and details of operating media.
triebsmitteln.

2.2 Beschreibung 2.2 Description


Das Getriebe HYDROTRAC GFT 110 T3 9111 ist ein The planetary gearbox HYDROTRAC GFT 110 T3 9111
dreistufiges Planetengetriebe. Zur Ausstattung gehört is of 3-stage design complete with an integrated, hydrau-
eine integrierte, hydraulisch lüftbare Lamellenhaltebrem- lically released multi-plate parking brake.
se. Direkt an das Getriebe ist ein BOSCH-REXROTH - A BOSCH-REXROTH plug-in motor is mounted directly
Einschubmotor angebaut. to the gearbox.

Um einen optimalen Lastausgleich zu gewährleisten, To ensure an optimum balancing of loads, each


enthält jede Planetenstufe satzweise sortierte Planeten- planetary stage comprises of planet gears in sets. The
räder. Die außenverzahnten Räder sind einsatzgehärtet. externally toothed wheels are case-hardened.
Das komplett wälzgelagerte Getriebe ist mit einer Öl-
tauchschmierung ausgestattet. The gearbox runs in antifriction bearings exclusively and
Eine spezielle Gleitringdichtung sorgt für den has a splash lubrication system.
optimalen Schmutz und Staubschutz der Felgen-bzw. A special mechanical seal reliably protects the rim- resp.
der Turaslagerung. the tumbler bearing system against the ingress of dirt
and dust.

Das Getriebe ist ausschließlich zum Einsatz als Fahrge- The gearbox is exclusively intended for use as a propel
triebe für einen Unterwagen ( Undercarrier Reedrill drive in the undercarrier ( Reedrill Model 75).
Modell 75) vorgesehen.

Für Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßem BOSCH-REXROTH shall not be liable for any damage
Gebrauch entstehen, haftet BOSCH-REXROTH nicht. arising as a result of the gearbox being used for pur-
Das Risiko trägt in einem solchem Fall ausschließlich poses other than originally intended. In such a case, the
der Anwender. risk lies solely with the User.

2.3 Beschreibung der 2.3 Description of Brake


Bremse
Die im Getriebe integrierte, naßlaufende, hydraulisch The hydraulically released, wet-running, multi-plate
lüftbare Lamellenbremse ist eine Haltebremse. Sie ist brake, integrated in the gearbox, is a parking brake. It is
durch Federkraft ständig geschlossen und wird durch normally closed by spring force and released when pres-
Zufuhr von Drucköl geöffnet. surized by hydraulic oil.

2.4 Lieferumfang 2.4 Scope of Supply


Zum Lieferumfang gehört: The supply scope includes:

- Getriebe mit integrierter Lamellenhaltebremse. - Gearbox with integrated multiple disk holding brake.
- BOSCH-REXROTH Einschubmotor konstant. - BOSCH-REXROTH fixed displacement plug-in mo-
tor.
- Technische Dokumentation. - Technical documentation.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 8/31

2. Produktbeschreibung • 2. Product Description

Der gesetzlich vorgeschriebene Berührungsschutz an Means of protection against accidental contact with rotat-
umlaufenden Teilen gehört nicht zum Lieferumfang. ing parts as prescribed by statutory provisions do not
form part of the supply scope.

Überprüfen Sie alle Anlieferungen nach Erhalt unverzüg- Please check all equipment supplies for completeness
lich auf Vollständigkeit. Teilen Sie Abweichungen und immediately upon receipt. Any deviations and transit
Transportschäden sofort BOSCH-REXROTH mit. damage must be reported to BOSCH-REXROTH right
away.

2.5 Technische Daten 2.5 Technical Data


Die Liste der technischen Daten finden Sie im An- The technical data are given in Appendix „D“.
hang „D“.

2.6 Zeichnungen und 2.6 Drawings and Lists


Listen
Einbauzeichnung 0/6158/5111/2 D Installation drawing 0/6158/5111/2 D
Ersatzteilzeichnung 0/6158/1111/5 D Spare parts drawing 0/6158/1111/5 D
Teileliste Getriebe 16211415 E Parts list gear drive 16211415 E
Teileliste Motor 16106212 C Parts list motor 16106212 C

2.7 Betriebsmittel 2.7 Operating Media


Beachten Sie die Auflistung der ausgewählten Schmier- The list of recommended lube oils given in Appendix B
öle im Anhang B. shall be observed.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 9/31

3. Transport / Lagerung • 3. Handling / Storage

3.1 Einführung 3.1 Introduction


Dieses Kapitel gibt Ihnen Hinweise auf die sichere Vor- This chapter describes how the handling and storing of
bereitung und Durchführung von Transport und Lage- the products of BOSCH-REXROTH are safely prepared
rung der Produkte von BOSCH-REXROTH. and carried through.

3.2 Hinweise zu Transport 3.2 Notes on Handling and


und Lagerung Storing
Achten Sie beim Transport auf eine aus- When handling the equipment make sure
reichende Tragkraft des Kranes. the carrying capacity of the crane is
adequate.

• Benutzen Sie nur zugelassene Transport-


elemente. • Use exclusively
equipment.
approved handling

• Befestigen Sie das Getriebe sorgfältig am


Kranhaken und benutzen Sie in Abhängig- • Carefully attach the gearbox to the crane
hook, using the lifting points provided.
keit von der Getriebegröße vorgesehene
Anhängevorrichtungen.

Stellen Sie sicher, daß beim Anheben des When lifting the gearboxes make sure that
Getriebes Anbauteile durch Transportele- the handling elements do not cause dam-
mente nicht beschädigt werden können. age to attachment parts.

• Lagern Sie die Getriebe nur in trockenen


und temperierten Räumen. • Store the gearboxes in dry and moderately
heated rooms only.

• Lagern Sie Getriebe nur in Einbaulage.


• Store the gearboxes only in their intended
mounting position.

• Stellen Sie sicher, daß abgesetzte Getriebe


ihre Lage nicht ändern können. • Make sure that set down gearboxes rest
immovably.

BOSCH-REXROTH entsorgt mitgeliefertes BOSCH-REXROTH will dispose of any


Verpackungsmaterial, wenn dies kosten- packing material supplied with the gear-
frei zurückgesandt wird. boxes when this is returned to the Factory
free of charge.

3.3 Verpackung 3.3 Packing


Getriebe bis zur Größe 1200 x 1200 mm werden auf Up to dimensions of 1200 x 1200 mm the gearboxes will
einer Palette in Folie verschweißt. be welded with foil on a pallet.
Überseetransporte erfolgen vorwiegend in geschlosse- For oversea transports seaworthy packed wooden cases
nen, seemäßig verpackten Holzkisten bzw. in geschlos- respectively closed containers are used.
senen Containern.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 10/31

3. Transport / Lagerung • 3. Handling / Storage

3.4 Konservierung 3.4 Preservation


BOSCH-REXROTH liefert die Getriebe ohne Ölfüllung The Gearboxes supplied by BOSCH-REXROTH are not
aus. filled with oil.
Die Getriebe sind mit Shell Öl S. 7294 SAE 50 innen- The interior of the gearboxes has been protected with
konserviert . Shell oil S. 7294 SAE 50.
Außenliegende Flansche, Wellenenden und Anflansch- The surfaces of external flanges, ends of shafts and
flächen sind mit TECTYL 502 C flächenkonserviert. flange attachment faces are preserved with TECTYL 502
C.

3.4.1 Lagerung in gelüfteten 3.4.1 Storage in Ventilated


Räumen Rooms
Die Getriebe sind in gelüfteten Räumen bis zu In ventilated localities the gearboxes are protected
24 Monate nach Lieferung ab unserem Werk gegen against corrosion up to 24 month after delivery ex works.
Korrosion geschützt.

Wird die Verpackung entfernt, so ist die Außen- If the packing material is removed the outer preservation
konservierung zu prüfen und bei Bedarf fachgerecht zu must be checked and -if necessary- skillfully renewed.
erneuern.

3.4.2 Lagerung im Freien 3.4.2 Storage Outdoors


Bei einer Lagerung im Freien ist unbedingt sicher- If the gearboxes are stored outdoors it must be made
zustellen, daß kein Spritzwasser o.ä. die äußere Kon- safe that no splash water can enter the gearbox or can
servierung beschädigen bzw. ins Getriebe eindringen do any harm to the outer preservation (Gearboxes can-
kann (Getriebe abgeplant; Spritzwasser geschützt unter vas covered or splash proofed by a movable hood).
Schleppdach).

In diesen Fällen ist die Innen- und Außenkonservierung In such cases the inner and outer preservation has to be
regelmäßig alle 6 Monate zu überprüfen und evtl. zu checked every 6 months and -if necessary- to be
erneuern. Unter diesen Bedingungen besteht Korrosi- renewed. Under this condition the protection against
onsschutz bis zu max. 24 Monate nach Lieferung ab corrosion will last max. 24 months after delivery ex
unserem Werk. works.

3.4.3 Lagerung in klimatisier- 3.4.3 Storage in Air- Condi-


ten Räumen tioned Rooms
Ein Korrosionsschutz für max. 36 Monate ist nur mög- A protection against corrosion for max. 36 months is only
lich, wenn die Lagerung in geschlossenen, klimatisierten possible, if the storage is done in air-conditioned locali-
Lagerräumen erfolgt. Kondensation und hohe Luftfeuch- ties. Condensation and high atmospheric humidity must
tigkeit sind unbedingt auszuschließen. be avoided.

Wird die Verpackung vorher entfernt, ist eine Kontrolle If the packing material will be removed all bare parts
der freiliegenden blanken Teile und eine evtl. Nachkon- have to be checked and the preservation with TECTYL
servierung mit TECTYL 502 C unerläßlich. 502 C has to be renewed.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 11/31

3. Transport / Lagerung • 3. Handling / Storage

3.4.4 Lagerung von teilge- 3.4.4 Storage of part-closed


schlossenen Getrieben Gearboxes
Getriebe oder Getriebeöffnungen, die nur mit Ölpapier Gearboxes or gearbox orifices that are protected/closed
und einem Holzdeckel oder mit einem ölbeständigen off only by oil paper and a wooden cover or by an oil
Kunststoffdeckel verschlossen sind, dürfen nur in ge- resistant plastic cover, must exclusively be stored in
schlossenen Räumen, max. 3 Monate gelagert werden. enclosed rooms for a maximum period of 3 months.

3.4.5 Langzeitkonservierung 3.4.5 Long-Term Preservati-


on
Bei einer Zwischenlagerung von mehr als 36 Monaten In the event the gearboxes are stored for a period ex-
bedarf es einer speziellen Nachkonservierung und die ceeding 36 months, they must receive a special preser-
Einhaltung verschiedener Auflagen. vation treatment. Furthermore various special directions
have to be executed.

In solchen Fällen sind die Getriebe vor dem Einsatz In such cases the gearboxes have to undergo a com-
einer gründlichen Inspektion und einem Probelauf zu plete inspection and a new test run.
unterziehen.

Einzelheiten hierzu erfragen Sie bitte bei unserer For details in this respect please contact our Service
Service-Abteilung. Department.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 12/31

4. Einbau • 4. Mounting

4.1 Einführung 4.1 Introduction


Das Kapitel beschreibt den Einbau des Fahrgetriebes in This chapter describes the installation of the propel gear
den Fahrwerksrahmen. into the frame.
Der Hydromotor ist am Getriebe angebaut. The hydraulic motor has been mounted at the gearbox
housing.

Beachten Sie unbedingt die vorangestell- The preceding safety notes must be care-
ten Sicherheitshinweise. fully observed.

Beachten Sie die Hinweise in der Einbauzeichnung: Carefully follow the instructions given on the installation
drawing: 0/6158/5111/2
0/6158/5111/2

4.2 Handlungschritte zum 4.2 Mounting Work to be


Einbau Performed
VORSICHT ! CAUTION!

Gefahr von Personen- oder Sachschäden! Risk of Personal Injury or Damage to Proper-
ty!

Durch das Verwenden von metrischen und As both metric and US threads, such as UN or
amerikanischen Gewinden wie z.B. UN oder UNF threads, are used on our products, there
UNF Gewinden an unseren Produkten kann is a risk of confusion that may lead to damage
es zu Verwechslungen und somit zu Be- to equipment and/or personal injury.
schädigungen des Produkts und/oder zu
Verletzungen von Personen kommen.

• Stellen Sie sicher, dass das Pro- • Prior to starting up the pro-
dukt/die Anlage durch qualifiziertes duct/equipment, make sure that it
Personal korrekt montiert wurde, be- has been correctly assembled and
vor Sie das Produkt/die Anlage in installed by qualified personnel.
Betrieb nehmen.
• Das Produkt darf nur montiert und in • The product/equipment must not be
Betrieb genommen werden wenn assembled/installed and started up,
Dokumente wie z.B das Technische unless documents are available, e.g.
Datenblatt oder die Einbauzeichnung technical datasheets or installation
des Produkts vorliegen aus denen drawings, which clearly show the
die Gewindearten und -größen er- thread types and sizes.
sichtlich sind.

Achtung! Caution!
Beim Abbau des Hydromotors kann je Depending on the gearbox design, the
nach Ausführung des Getriebes der Mit- coupler can be disengaged from the inner
nehmer aus dem Eingriff der Lamellenver- gearing of the disks when disassembling
zahnung gezogen werden. the hydraulic motor!
Achten Sie beim Einbau des Mitnehmers Make sure to observe ist correct installa-
auf dessen richtige Einbaulage. tion position when mounting the coupler.
Siehe Ersatzteilzeichng.: 0/6158/1111/5 See spare part drawing: 0/6158/1111/5

Befestigen Sie das Getriebe sicher am Secure the gearbox safely before removing
Fahrwerksrahmen, bevor Sie die An- the lifting straps or ropes.
schlagmittel entfernen.

• Vermeiden Sie beim Einbau unbedingt


grobe Schläge. • Avoid heavy blows when mounting the
equipment.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 13/31

4. Einbau • 4. Mounting

Vermeiden Sie unbedingt Axialkräfte. Make sure that axial forces are not exerted
during mounting.

• Vermeiden Sie unbedingt hohe Druck-


kräfte auf das Getriebegehäuse. • Make sure high compressive forces do not
act on the gearbox housing.

• Beachten Sie die Einbauzeichnung und die


zugehörigen Daten. • During this work observe installation dra-
wing as well as pertinent data.

Hängen Sie das Getriebe an den Kran. Attach the gearbox to a crane.

Heben Sie das Getriebe in den Fahrwerksrahmen. Lift the gear into the bogie frame.

Ziehen Sie die Befestigungsschrauben (Qualität min. Tighten the screws (quality nom. 10.9 DIN / ISO) using
10.9 DIN / ISO) mit einem Drehmomentschlüssel an. a torque wrench. The relevant tightening torques shall be
Entnehmen Sie die Anzugsmomente der Rahmenzeich- taken from the frame drawing.
nung.

Entfernen Sie die Transportmittel. Remove the lifting straps or ropes.

Entfernen Sie die Schutzstopfen vor dem Anschrauben Remove the plugs before connecting the hydraulic oil
der Hydraulikölleitungen. lines.

Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in die Hydraulikanlage ge- are allowed to enter the hydraulic system.
langen.

• Schließen Sie den Hydromotor an. • Connect the hydraulic motor.

Beachten Sie unbedingt die Sicher- The preceding safety notes of manufac-
heitshinweise des Herstellers. turer must be carefully observed.

• Schließen Sie die Lamellenhaltebremse an.


• Connect the multi-plate parking brake.

Die Lamellenhaltebremse ist eine Sicher- The multi-plate parking brake is a safety
heitseinrichtung des Getriebes. device of the gearbox.

• Schließen Sie die Bremslüftleitung an.


Entfernen Sie dafür den Schutzstopfen • Connect the brake release line after remov-
ing the plug (item 39).
(Pos. 39).

Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in den Bremslüftanschluß are allowed to enter the brake release port.
gelangt.

Sorgfältige Abdichtung des Brems- Make sure that the brake release port is
lüftanschlusses beachten. properly sealed.

• Es darf kein Staudruck in der Brems-


leitung vorhanden sein. • Back pressure is not allowed in the brake
release line.

Überprüfen Sie noch einmal den ordnungsgemäßen Sitz Check once again tight fit of all joining elements.
und die Festigkeit aller Verbindungselemente.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 14/31

5. Inbetriebnahme • 5. Commissioning

5.1 Einführung 5.1 Introduction


Dieses Kapitel beschreibt die Handlungsschritte zur This chapter describes the course of action to be fol-
Inbetriebnahme des Getriebes. Beachten Sie die ent- lowed when taking the gearbox into service. The respec-
sprechenden Sicherheitshinweise. tive notes on safety shall be duly observed.

5.2 Handlungsschritte zur 5.2 Commissioning Activties


Inbetriebnahme
Betätigen Sie im Gefahrenfall NOT-AUS. In cases of emergency actuate
EMERGENCY-OFF.

• Berühren Sie keine umlaufenden Teile. • Do not touch any rotating parts.

Bei der Befüllung dürfen keine Schmier- When filling the gearbox take care that
stoffe in die Umwelt gelangen. lubricants are not allowed to pollute the
environment.

Führen Sie die Ölwechsel nur im betriebs- Make sure to perform oil changes
warmen Zustand unmittelbar nach dem immediately after standstill with the
Stillstand des Getriebes durch. gearbox still being warm, to avoid any
Hierdurch ist sichergestellt, daß kein Ab- setting of solid particles.
setzen der Feststoffpartikel stattgefunden
hat.

Befüllen Sie gemäß der Schmierölangabe das Getriebe Fill the gearbox with clean oil as specified under the
mit sauberem Öl. heading lubrication.
Bei der Erstölbefüllung können Ölmenge und Ölmen- At first oil fill, actual oil volume and specified oil volume
genangabe durch im Getriebe vorhandenes Konservie- may vary due to preservation oil remains in the gearbox.
rungsöl voneinander abweichen.

Vermeiden Sie Verunreinigungen des Ge- Ensure that no dirt or other contaminants
triebes. are allowed to enter the gearbox.

Eine Liste der von BOSCH-REXROTH zu- A list of oils approved by BOSCH-
gelassenen Öle finden Sie im Anhang B. REXROTH is given in Appendix B.

Füllen Sie das Öl durch die in der Einbauzeichnung Fill in oil through the screw indicated in the installation
gekennzeichnete Schraube ein. drawing.

Überprüfen Sie den Ölstand, bevor Sie das Getriebe Check the oil level before starting up the gearbox.
anfahren. The correct oil level can be ascertained through the
Den korrekten Ölstand erkennen Sie bei Stillstand des opening in the gearbox housing, when the gearbox is not
Getriebes durch die Öffnung im Getriebegehäuse. operating.

Die max. Betriebstemperatur beträgt 90°C. The maximum operating temperature is 90°C.

Überprüfen Sie nach Erreichen der Betriebstemperatur When the operating temperature has been reached,
das Getriebe auf Dichtigkeit. check the entire gearbox for tightness.
Diese Prüfung können Sie während des Betriebes durch- This check can be performed while the gearbox is run-
führen. ning.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 15/31

5. Inbetriebnahme • 5. Commissioning

Die folgenden Überprüfungen dürfen Sie The following checks must only be carried
nur bei Stillstand des Getriebes durchfüh- out when the gearbox is at a standstill.
ren.

Überprüfen Sie nach ca. 10 Stunden Vollastbetrieb After 10 hours of full load operation check all fastening
sämtliche Befestigungsschrauben auf festen Sitz. screws and boltings for tightness.

Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben des Check whether all bolts of the gearbox are tight as re-
Getriebes. quired.

Führen Sie den ersten Ölwechsel nach ca. 150 Motorbe- The first oil change is to be made after approx. 150 mo-
triebsstunden durch. tor operating hours.

Weitere Ölwechsel sind entsprechend den im Further oil changes are to be made at intervals as per
Wartungsplan (Kapitel 7.3) angegebenen Intervallen the Maintenance Schedule given in Chapter 7.3.
durchzuführen.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 16/31

7. Pflege / Wartung • 7. Maintenance / Care

7.1 Einführung 7.1 Introduction


Dieses Kapitel zeigt Wartungsschritte und die zu- This chapter indicates maintenance routines and related
gehörigen Sicherheitsmaßnahmen auf. safety measures.

Berühren Sie keine umlaufenden Teile. Do not touch rotating components.

• Setzen Sie zu Wartungsarbeiten das Ge-


triebe still. • If you intend to perform maintenance work
shut down the unit.

7.2 Handlungsschritte zu 7.2 Maintenance and Care


Pflege und Wartung Activities
Durch entsprechende Pflege und Wartung können Sie The service life of machinery and equipment can be
die Lebensdauer von Maschinen und Anlagen wesentlich considerably increased by taking appropriate mainte-
verlängern. nance and care steps.

Führen Sie wöchentlich Sichtkontrollen durch. Überprü- Perform visual inspections on a daily basis. In particular,
fen Sie dabei insbesondere die Dichtigkeit des Getrie- check the tightness of the gear.
bes.

Führen Sie regelmäßig Geräuschkontrollen durch. Check the equipment regularly for unusual noise.

Führen Sie regelmäßig Ölstandskontrollen durch Make oil level checks at regular intervals(oil level moni-
(Ölstandskontrolleinrichtung, Markierungen, Ölstands- toring device, markers, oil level plug).
kontrollschrauben).

Führen Sie die Ölwechsel nur im betriebs- Make sure to perform oil changes
warmen Zustand unmittelbar nach dem immediately after standstill with the
Stillstand des Getriebes durch. gearbox still being warm, to avoid any
Hierdurch ist sichergestellt, daß kein Ab- setting of solid particles.
setzen der Feststoffpartikel stattgefunden
hat.

Führen Sie nach Angaben des Wartungsplanes Ölwech- Make oil changes as prescribed in the Maintenance
sel durch. Schedule.

Fangen Sie Altöl in geeigneten Behältern Collect spent oil in suitable containers and
auf und entsorgen Sie es unter Beachtung dispose of the oil in line with the respec-
der entsprechenden Vorschriften. tive regulations.

Alle Stundenangaben zu den Ölwechseln All user specifications concerning oil


beziehen sich auf Motorbetriebsstunden. change intervals refer to motor operating
hours.

Führen Sie den ersten Ölwechsel nach ca.150 Make the first oil change after 150 motor operating
Motorbetriebsstunden durch. hours.

Führen Sie weitere Ölwechsel nach jeweils 1500 Motor- Change the oil every 1500 motor operating hours or after
betriebsstunden durch, spätestens jedoch nach 12 months wichever is earlier.
12 Monaten.

Überprüfen Sie mindestens einmal monatlich den festen Check the tightness of all screws and bolts at least once
Sitz aller Schrauben. a month.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 17/31

7. Pflege / Wartung • 7. Maintenance / Care

7.3 Wartungsplan Getriebe 7.3 Maintenance Schedule


Gearbox
Nach 150 - erster Ölwechsel After 150 motor opera- - First oil change

Motorbetriebsstunden ting hours

Wöchentlich: - Sichtkontrolle Weekly: - Inspect visually

- Geräuschkontrolle - Check for unusual noise

- Ölstandskontrolle - Check oil level

Monatlich: - Schraubenverbindungen Monthly: - Check the tightness of all

kontrollieren* screws and bolts*

Halbjährlich: - Ölqualitätskontrolle Semi-annually: - Check oil quality

Jährlich: - Ölwechsel Annually: - Change oil

(spätestens jedoch (or after 1500 motor

nach jeweils 1500 operating hours whi-

Motorbetriebsstunden) chever is earlier)

* Beachten Sie unbedingt die in der Einbauzeich- * Observe the tightening torques indicated in the
nung angegebenen Anzugsdrehmomente. installation drawing.

7.4 Wartungsplan Bremse 7.4 Maintenance


Schedule Brake
Die Bremse ist wartungsfrei. The brake is maintenance-free.

Bei Funktionsstörungen, thermischer In case of malfunctions, excessive thermal


Überlastung und bei sämtlichen Repara- stress and all repair works on the multi-
turarbeiten an der Lamellenhaltebremse plate parking brake, make sure to always
müssen immer: replace:

- Lamellen - disks
- Federn - springs
- Dichtelemente - seals.

ausgetauscht werden.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 18/31

8. Ausbau • 8. Dismantling

8.1 Einführung 8.1 Introduction


Dieses Kapitel beschreibt den Ausbau des Getriebes In this chapter the procedure of dismantling the gearbox
aus dem Fahrwerksrahmen. Beachten Sie unbedingt die is described. It is mandatory to observe the safety notes.
Sicherheitshinweise. Der Einbau ist im Kapitel 4 be- A gearbox mounting description is given in Chapter 4.
schrieben.

Die Anlage ist nicht in Betrieb. The plant has been taken out of service.

• Sichern Sie die Anlage zuverlässig gegen


unbeabsichtigtes Einschalten. • Make sure reliable measures are taken to
prevent the plant from being activated
inadvertently.

• Stellen Sie sicher, daß die Tragkraft des


Kranes zur Aufnahme des Getriebes aus- • Make sure the crane carrying capacity is
adequate for gearbox lifting.
reicht.

Sichern Sie das Getriebe gegen unkontrol- Safeguard the gearbox against uncon-
lierte Bewegungen, z.B. Verrutschen. trolled movements, e.g. sliding.

• Vermeiden
Schläge.
Sie beim Ausbau grobe
• Avoid heavy blows when dismantling the
equipment.

• Vermeiden Sie Axialkräfte. • Make sure that axial forces are not
exerted.

8.2 Handlungsschritte zum 8.2 Dismantling Work to be


Ausbau Performed
Lassen Sie das Öl ab. Drain the oil from the gearbox.
Verwenden Sie dabei geeignete Auffanggefäße. For this purpose use suitable containers.

Fangen Sie evtl. auslaufendes Öl in geeig- Any oil spillage must be collected in
neten Gefäßen auf. suitable containers.

Achten Sie beim Transport auf eine aus- For gearbox handling make sure that the
reichende Tragkraft des Kranes. carrying capacity of the crane is sufficient.

• Benutzen Sie nur zugelassene Trans-


portelemente. • Use approved handling elements only.

• Befestigen Sie das Getriebe sorgfältig am


Kranhaken. • Attach the gearbox carefully to the lifting
hook.

Straffen Sie die Anschlagmittel, ohne jedoch das Getrie- Tighten the lifting straps or ropes without lifting up the
be anzuheben. gearbox.

Stellen Sie sicher, daß das Getriebe nicht Make sure that the gearbox is not canted.
verkantet.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 19/31

8. Ausbau • 8. Dismantling

Lösen Sie die Versorgung des Hydromotors. Disconnect the hydraulic motor from the supply system.

Verschließen Sie die Hydraulikleitungen mit Stopfen. Close off the hydraulic lines by means of plugs.

Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in die Hydraulikanlage ge- are allowed to enter the hydraulic system.
langen.

Achtung! Caution!
Beim Abbau des Hydromotors kann je Depending on the gearbox design, the
nach Ausführung des Getriebes der Mit- coupler can be disengaged from the inner
nehmer aus dem Eingriff der Lamellenver- gearing of the disks when disassembling
zahnung gezogen werden. the hydraulic motor!
Achten Sie beim Einbau des Mitnehmers Make sure to observe its correct installa-
auf dessen richtige Einbaulage. tion position when mounting the coupler.
Siehe Ersatzteilzeichng.: 0/6158/1111/5 See spare part drawing: 0/6158/1111/5

Lösen Sie die Bremslüftleitung. Disconnect the brake release line.

Verschließen Sie den Bremslüftanschluß mit einem Close off the brake release port by means of a plug.
Stopfen.

Achten Sie darauf, daß kein Schmutz oder Make sure that no dirt or foreign bodies
Fremdkörper in den Bremslüftanschluß are allowed to enter the brake release port.
gelangt.

Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Getrie- Remove the fastening screws of the gearbox flange.
beflansches.

Das Getriebe hängt nun am Kran. The gearbox is now suspended from the crane.

Führen Sie das Getriebe vorsichtig aus dem Fahr- Move the gearbox carefully out of the bogie frame and
werksrahmen und legen Sie es ab. lay it down.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 20/31

10. Ersatzteilbestellung • 10. Spare Parts Ordering

Die im Anhang „E“ aufgeführten Positio- Some of the parts list items listed in ap-
nen der Teileliste können zum Teil nur als pendix „E“ can only be purchased as spa-
Ersatzteil-Kits wie z.B.: re parts kits, e.g.:
• Dichtsatz • sealing kit
• Bremsen Reparatur-Satz • brake repair kit
• Planetensteg komplett • planet carrier complete.
bezogen werden. Please address your enquiries for the re-
Fragen Sie die entsprechenden Kits über quired kits to our spare parts sales de-
unseren Verkauf-Ersatzteile an. partment.

Das Anschriftenverzeichnis finden Sie im For list of addresses, see appendix A.


Anhang A.

Ersatzteile müssen den von BOSCH-REXROTH festge- Spare parts must satisfy the technical requirements
legten technischen Anforderungen genügen. Dies ist bei stipulated by BOSCH-REXROTH. Original spares sup-
Original BOSCH-REXROTH Ersatzteilen immer gewähr- plied by BOSCH-REXROTH always meet these de-
leistet. mands.

Geben Sie Ersatzteilbestellungen schriftlich auf. In drin- Please submit your spare parts orders in writing. In ur-
genden Fällen können Sie auch telefonisch oder über gent cases, the order can also be placed via phone or
Telefax bestellen, wenn Sie dies umgehend schriftlich fax; however, such orders must be confirmed in writing
bestätigen. without delay.

Richten Sie Ersatzteilbestellungen an die in Ihrer Nähe Please send your spare parts order to an agency of
niedergelassene Außenstelle von BOSCH-REXROTH BOSCH-REXROTH located in your area or send it di-
oder direkt an das Stammhaus (siehe angefügtes Ver- rectly to our main offices (see attached list of ad-
zeichnis der Anschriften). dresses).

Geben Sie bei einer Bestellung folgende Daten an: Spares orders should specify the following details:

- die Serialnummer - the serial number


- die Auftragsnummer - the order number
Sie finden diese Nummern auf dem Typenschild, das These numbers are given on the nameplate attached
an jedem Produkt angebracht ist. to each product.

- die Zeichnungsnummer - the drawing number


- die Positionsnummer - the item number
- die genaue Benennung - the exact designation
- die Teil-Nr. - the part-no.
Sie finden diese Nummern in der Teileliste. These numbers are included in the parts list.

- die Stückzahl der gewünschten Ersatzteile - the required spare parts quantity
- die gewünschte Versandart (z.B. Expressgut, Fracht- - the type of shipment desired (e.g. by express, freight,
gut, Luftfracht, Kurierdienst, usw.). air freight, messenger etc.).

Bei Ersatzbestellung des kompletten Please advise control data specified on the
Hydraulikverstellmotors sind die auf der installation drawing when submitting a
Einbauzeichnung aufgeführten Einstellda- spare order for the complete hydraulic
ten mit anzugeben. variable displacement motor.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 21/31

Anhang • Appendix
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 22/31

A. Anschriften • A. Addresses

Inhaltsverzeichnis Table of Contents


1. Anschriften RDE 80 103 1. Addresses RDE 80 103
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technology Pneumatics Automation Hydraulics
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 23/31

B. Schmieröle • B. Lube Oils

Inhaltsverzeichnis Table of Contents


Getriebe Propel Drive
1. Schmierölempfehlung RNM 17420-000 1. Recommendations of Lube Oils RNM 17420-000
Übersicht Overview

2. Schmierölempfehlung 2. Recommendation of Lube Oils


CLP 220 RNM 17421-005 CLP 220 RNM 17421-005

Hydromotor Hydraulic Motor


3. Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis für Axialkol- 3. Hydraulic Fluids on a Mineral Oil Basis for Axial
benmaschinen RD 90220 Piston Units RE 90220

4. Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis für Axialkol- 4. Hydraulic Fluids on a Mineral Oil Basis for Axial
benmaschinen RD 90220-1 Piston Units RE 90220-1
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

BRM-GT / Werknorm
Schmierölempfehlung RNM 17420-000
Übersicht 2004-10-01

Sachgebiet 17: Schmierstoffempfehlungen Ersatz für


LSN 935 1400: 2003-05-02

Änderungen

• Redaktionelle Überarbeitung und Umwandlung der LSN-Nummern in RNM-Nummern


(Rexroth Norm Mobile Hydraulics)

1. Zweck

Diese Norm legt empfohlene Schmieröle für den Einsatz in Bosch Rexroth–Getriebe für mobile und industrielle
Anwendungen fest.
Für Schmieröle in Windkraftanlagen gelten Sonderempfehlungen!

2. Anwendungsbereich

Diese Norm ist für den Produktbereich BRM-GT gültig.


(Bosch Rexroth, Mobile Hydraulics, Produktbereich Getriebetechnik)

3. Zuständigkeit
© Bosch Rexroth AG 2004

Für die Pflege dieser Norm ist BRM-GT/NOR zuständig.

4. Allgemeines

Die in der RNM 17421 und RNM 17422 aufgeführten Öle sind eine Auswahl der von BRM-GT empfohlenen
Schmieröle für Stirnrad,- Kegelrad- und Planetengetriebe. Es sind CLP-Industriegetriebeöle und
Kfz-Getriebeöle, die die von BRM-GT zwingend vorgeschriebenen Anforderungen erfüllen. Die
Empfehlungen basieren auf einschlägigen Produktinformationen sowie einer zum Teil jahrelangen
Erfahrung.

Die Auswahl der Ölsorte, (Mineralöl, Synthetiköl oder Kfz-Getriebeöl) wird primär durch den Anwender
vorgenommen. Hierbei spielt unter anderem die Logistik eine wesentliche Rolle. Eine qualitative Bewertung
zwischen diesen Ölen kann hieraus nicht abgeleitet werden.

Alle aufgeführten Öle sind mit dem bei BRM-GT eingesetzten Einkomponentenlack (kein Nitrolack) als
Innenanstrich sowie den standardmäßigen Elastomeren aus NBR und FPM (einsatztemperaturabhängig)
verträglich. Bei den mineralölbasischen Getriebeölen sollte eine Ölbaddauertemperatur von +85°C nicht
überschritten werden. Kurzfristig sind Spitzentemperaturen von +100°C zulässig, wobei diese die
Gebrauchsdauer des Schmiermittels erheblich herabsetzen können. Höhere Dauertemperaturen führen zu
einer erheblichen Herabsetzung der Betriebsviskosität und zum frühzeitigen Altern des Schmierstoffes. Das
Überschreiten einer zulässigen Grenztemperatur bewirkt eine chemischen Zersetzung der Ölmoleküle, die
RNM-17420_000_NOR_N_DE_2004-[Link]

sich durch Geruch, Ablagerungen und Rückstände im System bemerkbar machen. Sind höhere
Temperaturen zu erwarten oder zeigt die Praxis höhere Dauertemperaturen, so sind synthetische Öle auf
Basis von Polyalphaolefinen (POA) vorzusehen, da diese einen erheblich flacheren Temperatur-
Viskositätsverlauf aufweisen.

Bosch Rexroth AG erstellt: BRM-GT/NOR, Moormann


Mannesmannstraße 29 • D-58455 Witten geprüft:
Tel. +49 2302 877-167 • Fax +49 2302 877 478 freigegeben:
Seite 1 / 5
Seite 2 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01

Eine, für den Anwender bindende Vorgabe ist die auf dem Typenschild und /
Achtung! oder in der Bedienungsanleitung angegebene Viskosität sowie Sonderhinweise.

Bei Verwendung einer anderen Viskosität oder eines anderen als hier
empfohlenen Getriebeöles übernimmt der Betreiber die Verantwortung für die
technische Eignung des Schmierstoffes. Die Benutzung von Schmierstoffen, die
nicht den nachfolgend spezifizierten Qualitätsanforderungen entsprechen, kann
unter Umständen die BRM-GT-Gewährleistungsbedingungen außer Kraft setzen.
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, daß jeder Ölhersteller
beziehungsweise Öllieferant für die Qualität seines Produktes verantwortlich ist,
zum Beispiel Verunreinigungen oder Chargenunterschiede.

Hinweis: Bei der BRM-GT Verzahnungsberechnung nach DIN 3990 mit zusätzlicher
Graufleckenberechnung nach FVA-Nr. 54 wird die erforderliche Schadenkraftstufe
(SKS) für das Öl ausgewiesen. Sollte hier eine SKS > 9 errechnet werden, muss in
der Bedienungsanleitung ein Hinweis auf eine eingeschränkte Ölauswahl mit der
Grauflecken-Tragfähigkeitsklasse „hoch“ erscheinen!

Hinweis: Die oberen und unteren Gebrauchstemperaturen einzelner Getriebeöle können zu den
technischen Kennwerten „Flammpunkt und Pourpoint“ stark abweichen. Diese sowie
weitere Daten und Eigenschaften der Getriebeöle sind stets den technischen
Datenblättern der Ölhersteller zu entnehmen.

Nach Angaben der Schmierstoffhersteller sind die aufgeführten Produkte weltweit unter dem selben
Handelsnamen verfügbar und weisen vergleichbare technologische Eigenschaften auf.

4.1 Synthetische Öle auf Basis von Polyalphaolefinen PAO

Synthetische Öle haben einen höheren Viskositätsindex (VI) als Mineralöle und vermindern somit die
Viskositätsabhängigkeit von der Temperatur. Die aufgelisteten synthetischen Öle auf Basis von
Polyalphaolefinen (Spalte LS 3) sind zwar in jedem Verhältnis mit Mineralölen mischbar, um jedoch
Eintrübungen und Additivausfällungen zu vermeiden, sollten nicht mehr als 5 bis 10% Restöl im Gehäuse
verbleiben.

4.2 Synthetische Öle auf Basis von Polyglykolen PG (zur Zeit nicht zulässig für BR-Getriebe)

Hinweis: Synthetische Öle auf Basis von Polyglykolen sind aufgrund eventueller Unverträglichkeiten
mit dem Anstrich, den Standarddichtungen und den eingesetzten Ölschauglasmaterialien
ohne vorherige Rücksprache mit dem Getriebehersteller nicht zugelassen!

Eine Vermischung von Mineralölen mit Polyglykolen muss unter allen


Achtung! Umständen vermieden werden!

4.3 Biologisch schnell abbaubare Öle auf Basis synthetischer Ester HEES

Unter bestimmten Umständen können auch, hier nicht aufgeführte, biologisch schnell abbaubare Schmieröle
(synthetische Ester HEES) eingesetzt werden. Die Ergebnisse diverser Forschungsvorhaben, zum Beispiel
FKM-Nr. 051950, das VDMA-Arbeitsblatt 24 569 sowie auch einschlägige Erfahrungen von
Dichtungsherstellern und Ölfirmen zeigen bei Einsatz von biologisch schnell abbaubaren Ölen mögliche
Unverträglichkeiten mit bestimmten Dichtungsmaterialien und Anstrichstoffen sowie Reibwertminderungen
bei Lamellen. Für den Einsatz dieser Öle werden unter Umständen Sondermaterialien (nicht standardmäßige
BRM-GT-Materialien) notwendig, die Verträglichkeitsuntersuchungen erfordern.

Hinweis: Vor Einsatz eines biologisch schnell abbaubaren Öles, (Erstbefüllung oder Umstellung) ist
Rücksprache mit dem Getriebehersteller zu nehmen!
Seite 3 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01

5. RNM 17421 „Schmierölempfehlung CLP ISO VG 46 – 680“

In dieser Werknorm sind Mineralöle aufgeführt, die nach DIN 51517 T.3 die Mindestanforderungen für
CLP-Öle erfüllen. Sie enthalten Wirkstoffe zur Erhöhung des Korrosionsschutzes und der
Alterungsbeständigkeit sowie zur Herabsetzung des Verschleißes im Mischreibungsgebiet
(Hochdruckzusätze, sogenannte Extrem-Pressure Additives). Die Schadenkraftstufe im FZG-Normaltest
A/8,3/90 nach DIN 51354 T.2 beträgt mindestens 12. Im FZG-Graufleckentest gemäß FVA-Nr. 54/I-IV
erreichen diese Öle eine Graufleckentragfähigkeit „hoch“ (SKS 10) oder aber mindestens „mittel“ (SKS 9).

Andere Öle, wie zum Beispiel Hydrauliköle HLP oder synthetische Öle HC, die die CLP-Bedingungen
erfüllen oder übertreffen, sind hier integriert.

Die RNM 17421 ist nach ISO Viskositätsklassen abgestuft. Die niedrig viskosen Öle werden fast
ausschließlich für den Einsatz in Lamellenbremsen benötigt.

Nicht alle in dieser Werknorm aufgeführten Öle eignen sich für jeden Anwendungsfall. Aus diesem Grund
wurden die Gruppenbezeichnungen LS 1 und LS 3 festgelegt.

Hinweis: Die erforderliche LS-Gruppe ist von der Konstruktion vorzugeben! Sie ist in der
Betriebsanleitung und / oder auf dem Typschild genannt. Bei der Auswahl eines Öles ist
darauf zu achten, daß alle von der Konstruktion angegebenen LS Gruppen erfüllt werden.
″Schutzvermerk DIN 34 beachten″ - ″Copyright reserved″

LS 1: Verschärfter FZG-Test

Diese Öle haben auch beim verschärften FZG-Test A / 16,6 / 90 (doppelte Umfangsgeschwindigkeit) die
Schadenkraftstufe 12 erreicht.

Bezeichnung für ein Schmieröl mit verschärftem FZG-Test der Viskosität ISO VG 100 CLP 100 LS 1

LS 3: Vollsynthetische Öle (Polyalphaolefine PAO)

Bei der Umstellung von Mineralöl auf Polyalphaolefinöl können 5 bis zu 10% des Mineralöles nach dem
Ablassen im Gehäuse verbleiben. Eine Vermischung beider Ölsorten in dieser Größenordnung kann
bedenkenlos vorgenommen werden.

Hinweis: Bei einer Vermischung mit Resten des von BRM-GT eingesetzten Konservierungsöles
neigen PAO jedoch zur Schaumbildung. Daher ist bei der Erstbefüllung eines konservierten
Getriebes ein Spüllauf durchzuführen oder ein Mineralöl als Einlauföl zu verwenden.

Bezeichnung für ein synthetisches Schmieröl der Viskosität ISO VG 100 CLP 100 LS 3

6. RNM 17422 „Schmierölempfehlung Kfz-Getriebeöl HYP SAE

In dieser Werknorm sind Ein- und Mehrbereichsöle für Kfz-Getriebe nach DIN 51512 aufgeführt und der API-
Klassifikation GL 4 und / oder GL 5 zugeteilt. Sie sind unter anderem unter dem Gesichtspunkt einer
definierten Ist-Viskosität (ISO-Viskosität) ausgewählt, da die bei Kfz-Getriebeölen übliche SAE-Viskosität in
mehrere ISO-Viskositätsklassen fallen kann (siehe nachfolgendes Schaubild). Für diese Öle liegen noch
keine Grauflecken-Testergebnisse vor, weshalb sie ausschließlich für Mobilgetriebe zur Anwendung
kommen dürfen.

Hinweis: Für die Auswahl einer HYP-Ölsorte ist die Viskositätsangabe auf dem Typenschild und/oder
in der Bedienungsanleitung mit der Ölspezifikation der Bedienungsanleitung abzugleichen.

Bezeichnung für ein Kfz-Getriebeöl der Viskosität SAE 80W-90 HYP SAE 80W-90
Seite 4 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01

7. Vergleich der Viskositäts-Einteilung verschiedener Öle

8. Ölwechsel / Ölauffüllung

Die Lebensdauer und Betriebssicherheit eines Getriebes wird wesentlich beeinflusst von dem Reinheitsgrad
des verwendeten Öles. Für den ersten Ölwechsel nach der Inbetriebnahme des Getriebes sowie die
weiteren Ölwechsel sind die Vorschriften in den Betriebsanleitungen zu beachten. Die beim Ölwechsel im
Getriebe verbleibenden Restmengen sollten so gering wie möglich gehalten werden.

Hinweis: Beim Nachfüllen oder Mischen von Ölen sollten unbedingt die Qualitäts- und
Viskositätsanforderungen beachtet werden. Ein Vermischen von Ölen unterschiedlicher
Hersteller bei gleicher Viskosität kann zu Qualitätsminderungen führen. Hier sollte vorher
der Schmierstofflieferant auf mögliche Verträglichkeitsprobleme angesprochen werden.

Die aufgeführten Schmierstoffe dürfen auf keinen Fall mit anderen Stoffen
Achtung! vermischt werden. Nach dem Spülen sowie Reinigen mit Petroleum oder
anderen Reinigungsmitteln muss das Getriebe vollkommen rückstandsfrei von
den zuvor genannten Mitteln sein. Vor Inbetriebnahme ist ein zusätzlicher
Spüllauf durchzuführen.
Seite 5 / 5
Schmierölempfehlung, Übersicht RNM 17420-000 : 2004-10-01

9. Verwendete Abkürzungen und Kurzzeichen

AGMA American Gear Manufacturers Association

API American Petroleum Institute

DIN Deutsches Institut für Normung

EP Extrem Pressure

FKM Forschungskuratorium Maschinenbau e.V.

FVA Forschungsvereinigung Antriebstechnik

FZG Forschungsstelle für Zahnräder und Getriebebau, TU München

GfT Gesellschaft für Tribologie

GL Gear Lubricant

HD Heavy Duty

HYP Hypoidöl

SAE Society of Automotive Engineers

VDMA Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V.

VG Viskositätsgrad (Viskosität bei 40°C in mm²/s)

VI Viskositätsindex

10. Literaturangaben, mitgeltende DIN-Normen

DIN 51502 Kurzbezeichnung der Schmierstoffe

DIN 51512 SAE-Viskositätsklassen für Kraftfahrzeuggetriebe

DIN 51517 T3 Schmieröle CLP „Mindestanforderungen“

DIN 51354 T2 FZG-Zahnrad-Verspannungs-Prüfmaschine „Prüfverfahren“

FVA-Nr.54/I-IV Graufleckentragfähigkeit
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

BRM-GT / Company standard


Recommendation on Lube Oils RNM 17420-000
Overview 2004-10-01

Subject group 17: Lubricant Recommendations Replacement for


LSN 935 1400-EN: 2003-05-02

Modifications

● Editorial revision and transformation of the LSN numbers in RNM numbers


(Rexroth standard mobile Hydraulics)

1. Purpose

This standard specifies recommended lubricating oils to be applied in Bosch Rexroth-Gears for mobile and
industrially applications.
For wind turbine application please refer to specific lube oil recommendations.

2. Application

The standard is valid for the product unit BRM-GT.


(Bosch Rexroth, Mobile Hydraulics, Product Unit of Gear Technology)

3. Responsibility
© Bosch Rexroth AG 2004

Responsible for this standards is BRM-GT/NOR

4. General

The oils listed in RNM 17421 and RNM 17422 are a selection of lube oils recommended by BRM-GT for use
in cylindrical, bevel and planetary gearboxes. CLP industrial gear oils and motorcar transmission oils meet
the requirements specified by BRM-GT as mandatory. These recommendations are based on applicable
product information and many years of experience in this field.

The lube oil brands (mineral oil, synthetic oil or motorcar transmission oil) are primarily selected by the
Operator. In this context, logistics play an important role. The recommendations are not meant to provide
quality standards for the individual lube oils.

All oils listed are compatible with one-pot paint material (not nitrocellulose lacquer) BRM-GT uses for inside
paint coatings as well as the standard elastomers of NBR and FPM (depending on application temperature).
As regards mineral-oil based gearbox lube oils an oil bath temperature of +85°C should not be exceeded.
For short operating periods peak temperatures of +100°C are admissible, but it should be noted that these
may considerably reduce the useful life of the lubricant. Continuously prevailing higher temperatures will
reduce the operating viscosity significantly and lead to premature ageing of the lubricant. If an admissible
temperature limit is exceeded the oil molecules chemically decompose and cause smell, deposits and
residues in the system. If higher temperatures are to be expected or higher continuous temperatures are
RNM-17420_000_NOR_N_EN_2004-[Link]

experienced in operating practice, synthetic oils based on polyalphaolefins (PAO) are to be used that feature
a considerably flatter temperature-viscosity characteristic curve.

Bosch Rexroth AG prepared: BRM-GT/NOR, Moormann


Mannesmannstraße 29 • D-58455 Witten checked:
Tel. +49 2302 877-167 • Fax +49 2302 877 478 released:
Page 1 / 5
Page 2 / 5
Recommendation on Lube Oils ,Overview RNM 17420-000 : 2004-10-01

A mandatory requirement specified on the nameplate and/or in the operating


Attention! manual are the viscosity indication and the special notes.

If the viscosity requirements are not met or a gearbox lube oil other than listed
is used the responsibility for technical suitability of the lubricant lies solely
with the Operator. The use of lubricants not meeting the quality standards
described below may result in BRM-GT‘ warranty obligations becoming
forfeited. It is expressly pointed out that any lubricant manufacturer or
supplier is responsible for the quality of its product, eg with respect to
impurities or differences between individual batches.

Note: BRM-GT‘ gearteeth calculation according to DIN 3990 (including micro-pitting


determination to FVA No. 54) shows the required breakdown-load stage (SKS) for the
oil. If a breakdown-load stage SKS of > 9 is determined here, a note must be included
in the operating manual saying that the lubricant selection is restricted to brands
featuring a „high“ micro-pitting (frosting) load carrying property.

Note: The maximum and minimum application temperatures of individual gear oils may
deviate significantly with regard to the technical parameters of „flashpoint and pour
point“. Relevant data and properties of the gear oils must always be taken from the
technical data sheets issued by the oil producers.

As pointed out by the lubricant producers, the products listed are available under the same tradename on a
worldwide basis and have comparable technological characteristics.

4.1 Synthetic oils on polyalphaolefin basis - PAO

Synthetic oils have a higher viscosity index (VI) than mineral oils and are thus able to reduce the influence of
temperature on viscosity. Although the polyalphaolefin-based synthetic oils listed (Column LS 3) can be
mixed with mineral oil at any desired ratio, care should nevertheless be taken to limit the amount of residual
mineral oil in the gearbox casing to 5 to 10% to avoid clouding and additive precipitation.

4.2 Synthetic oils on polyglycols basis - PG (presently not permissible for BR gearboxes)

Note: In view of the fact that synthetic oils on polyglycol basis may be incompatible with the
paint coat, standard seals and oil sightglass materials employed, these lubricants
must not be used without prior consent obtained from the gearbox maker!

Attention! Mixing polyglycols with mineral oils is strictly prohibited!

4.3 Quickly biodegradable oils on synthetic-ester basis - HEES

Under certain conditions, quickly biodegradable lubricant oils (synthetic ester – HEES) not listed here may
also be employed. Results of various research projects, for example FKM No. 051950, VDMA Data Sheet
24 569 as well as applicable experience gained by seal manufacturers and oil companies indicate that
quickly biodegradable oils may be incompatible with certain seal and gasketing materials and paint materials
or may reduce the friction characteristics of multiple plates. If such oils are to be used, special materials
(not BRM-GT standard materials) may be needed that have to be tested to ensure they are compatible with
the oil.

Note: Before using quickly biodegradable oil (first filling or brand change) consult with the
gearbox manufacturer!
Page 3 / 5
Recommendation on Lube Oils ,Overview RNM 17420-000 : 2004-10-01

5. RNM 17421 „Lube Oil Recommendation CLP ISO VG 46 – 680“

The mineral oils listed in this company standard specification meet the minimum requirements given in
DIN 51517 T.3 for CLP oils. They contain constituents that improve corrosion protection and ageing
resistance as well as reduce wear in the mixed friction range (extreme pressure additives). When subjected
to normal FZG testing A/8,3/90 to DIN 51354 T.2 a breakdown-load stage of min. 12 is achieved. When
subjected to a FZG micro-pitting test as per FVA No. 54/I-IV these oils reach the micro-pitting (frosting)
load-carrying property category „high“ (SKS 10) or at least „medium“ (SKS 9).

Other oil brands meeting or exceeding CLP requirements are included such as hydraulic oils HLP or
synthetic oils HC.

The specification RNM 17421 describes ISO viscosity categories. Low-viscosity oils are almost exclusively
needed for use with multiplate brakes. They have been tested by the multiple-plate manufacturer for
compatibility and friction behavior.

Not all of the lubricants listed in this standard are suited for any conceivable application. For that reason,
LS Groups LS 1, LS 3 were established.

Note: The Design Department hast to specify the required LS Group! This group will be indicated
in the operating manual and/or on the nameplate. When selecting an oil brand care must be
taken to ensure that all the requirements of a given LS Group are met. In the event an oil
meets requirements of additional LS Groups this lubricant can be used as well.

LS 1: Aggrevated FZG test:

Even when FZG tested under aggravated conditions (test A / 16,6 / 90 – double peripheral speed) these oils
have reached the properties of breakdown-load stage 12.

Identification for a lube oil passed aggravated FZG testing of viscosity ISO VG 100 CLP 100 LS1

LS 3: Fully synthetic oils (polyalphaolefins PAO)

When replacing mineral oil by polyalphaolefin-based oil 5 to 10% of the mineral oil are allowed to remain in
the casing after draining. Mixing both lube oil types is perfectly allowable if this mixing ratio is observed.

Note: However, PAO oils tend to foaming when mixed with residues of preservation oil as
used by L+S. Therefore, prior to initial filling of a preserved gearbox the unit must
either be flushed out or a mineral oil is to be used as running-in oil.

Identification for a synthetic lube oil of viscosity ISO VG 100 CLP 100 LS 3

6. RNM 17422 „Recommendation for Motorcar Transmission Oil HYP SAE”

This company standard specification lists unigrade and multigrade lube oils for motorcar transmission units
to DIN 51512 and assigns them to API classification GL 4 and/or GL 5. The selection of these lube oils is
based, inter alia, on a defined ‚actual‘ viscosity (ISO viscosity) because the SAE viscosity parameter
commonly applied to motorcar transmission units may appear in several ISO viscosity categories (see
following diagram). It is to be noted that micro-pitting (frosting) test results are not yet available for these oils
so that they must exclusively be used for mobile gears.

Note: When selecting a HYP lubricant brand the viscosity specification on the nameplate
and/or in the operating manual is to be compared and adapted to the lubricant
specification included in the operating manual.

Identification for a motorcar transmission oil of viscosity SAE 80W-90 HYP SAE 80W-90
Page 4 / 5
Recommendation on Lube Oils ,Overview RNM 17420-000 : 2004-10-01

7. Viscosity Classification Comparison of Various Lubricants


″Schutzvermerk DIN 34 beachten″ - ″Copyright reserved″

8. Oil Change / Topping up Oil

The life and operational safety of a gear unit is greatly dependent on the purity of the oil employed for
lubrication. For the first oil change after commissioning of the gearbox as well as further oil changes the
instructions given in the relevant operating manuals are to be followed. The oil volume remaining in the
gearbox should be kept to a minimum.

Note: When topping up oil or if oils are to be mixed the quality and viscosity requirements
have to be carefully observed. Mixing lubricants of different makers may bring down
the quality standard even if the viscosity properties coincide. In such a case the
lubricant supplier should be consulted in advance to check if there are compatibility
problems.

The lubricants listed must never be mixed with other substances.


Attention! Flushing/purging media or petroleum or other agents used for cleaning the
gearbox have to be thoroughly removed without residues left. The unit must
again be flushed out before it is commissioned.
Page 5 / 5
Recommendation on Lube Oils ,Overview RNM 17420-000 : 2004-10-01

9. Abbreviations and Symbols Used

AGMA American Gear Manufacturers Association

API American Petroleum Institute

DIN Deutsches Institut für Normung

EP Extreme pressure

FKM Forschungskuratorium Maschinenbau e.V.

FVA Forschungsvereinigung Antriebstechnik

FZG Forschungsstelle für Zahnräder und Getriebebau, TU München

GfT Gesellschaft für Tribologie

GL Gear lubricant

HD Heavy duty

HYP Hypoid oil

SAE Society of Automotive Engineers

VDMA Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V.

VG Degree of viscosity (viscosity at 40°C in mm²/s)

VI Viscosity index

10. References, Co-applicable DIN Standards

DIN 51502 Abbreviation used for the lubricants

DIN 51512 SAE- viscosity categories for motorcar transmission lube oils

DIN 51517 T3 Lube oils „minimum requirements“

DIN 51354 T2 FZG- gear test rig „method“

FVA-Nr.54/I-IV Micro-pitting (frosting) load-carrying property category


Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

BRM-GT / Werknorm
Schmierölempfehlung RNM 17421-005
Viskositätsklasse ISO VG 220 bei 40°C mm² / s (cST) DIN 51519 2004-10-01

Sachgebiet 17: Schmierstoffempfehlungen Ersatz für


LSN 935 1410-7: 2003-05-02

Änderungen

• Redaktionelle Überarbeitung und Umwandlung der LSN-Nummern in RNM-Nummern


(Rexroth Norm Mobile Hydraulics)

1. Zweck

Diese Norm legt empfohlene Schmieröle für den Einsatz in Bosch Rexroth–Getrieben für mobile und industrielle
Anwendungen fest.
Für Schmieröle in Windkraftanlagen gelten Sonderempfehlungen!

2. Anwendungsbereich

Diese Norm ist für den Produktbereich BRM-GT gültig.

3. Zuständigkeit
© Bosch Rexroth AG 2004

Für die Pflege dieser Norm ist BRM-GT/NOR zuständig.

4. Schmieröle

Ölfirma Ölsorte Kennz. n. Pourp. 1) GFT 2) Gruppenbezeichn. 3)


DIN 51502 in °C LS1 LS3
ADDINOL ECO GEAR 220 M CLP -15 hoch x
ECO GEAR 220 S CLP HC -45 hoch x x
Agip BLASIA 220 CLP -20 x
ARAL Degol BG 220 Plus CLP -15 hoch x
Degol PAS 220 CLP HC -42 hoch x x
Degol ESG 220 CLP HC -45 hoch x
BECHEM ECOGEAR 220 M CLP -15 hoch x
ECOGEAR 220 S CLP HC -45 hoch x x
BP Energol GR-XF 220 CLP -21 hoch x
Enersyn HTX 220 CLP HC -40 x x
Castrol Alpha SP 220 CLP -21 hoch x
Alphasyn T 220 CLP HC -45 x
Tribol 1100/220 CLP -24 hoch
Tribol 1510/220 CLP HC -42 hoch x
OPTIGEAR BM 220 CLP -15 hoch
OPTIGEAR SYNTHETIC A 220 CLP HC -36 hoch x x
RNM-17421_005_NOR_N_DE_2004-[Link]

ESSO SPARTAN EP 220 CLP -24


FUCHS RENOLIN CLP 220 PLUS CLP -24 hoch x
RENOLIN UNISYN CLP 220 CLP HC -54 hoch x x
KLÜBER Klüberoil GEM 1 – 220 N CLP -10 hoch
Kuwait Q8 Goya NT 220 CLP -12 hoch
Q8 El Greco 220 CLP HC -24 hoch x

Bosch Rexroth AG erstellt: BRM-GT/NOR, Moormann


Mannesmannstraße 29 • D-58455 Witten geprüft:
Tel. +49 2302 877-167 • Fax +49 2302 877 478 freigegeben:
Seite 1 / 2
Seite 2 / 2
Schmierölempfehlung, ISO VG 220 RNM 17421-005 : 2004-10-01

Mobil Mobilgear XMP 220 CLP -24 hoch x


Mobilgear SHC XMP 220 CLP HC -45 hoch x x
MOTOREX GEAR COMPOUND 220 PLUS CLP -21 hoch
GEAR SINTEC CLP 220 CLP HC -51 hoch x
Shell Omala Oil F 220 CLP -18 hoch x
Omala Oil HD 220 CLP HC -48 hoch x x
TOTAL CARTER EP 220 CLP -12
CARTER SH 220 CLP HC -39 hoch x

1) Der Pourpoint ist nicht gleichzusetzen mit der niedrigsten Temperatur des Einsatzbereiches!
2) Graufleckentragfähigkeit GFT gem. FVA Nr. 54 / I – IV
3) Fehlt auf dem Typenschild und / oder in der Betriebsanleitung die Angabe einer bestimmten Gruppenbezeichnung, so
kann jedes der hier aufgeführten Öle eingesetzt werden.

LS1: Verschärfter FZG-Test:


Diese Öle haben auch im verschärften FZG-Test A/16,6/90 die Schadenskraftstufe ≥ 12

LS3: Vollsynthetische Öle ( Polyalphaolefine POA )


Diese Öle sind mit Mineralölen mischbar.
PAO-Öle neigen bei einer Vermischung mit Resten von Konservierungsöl zur Schaumbildung!
Es sollte ein Spüllauf mit geeignetem Spülöl durchgeführt oder ein Mineralöl als Einlauföl verwendet werden.
″Schutzvermerk DIN 34 beachten″ - ″Copyright reserved″

5. Hinweise

Die aufgelisteten Informationen sind Auszüge aus den aktuellen Produktdatenblätter zum
Zeitpunkt der Erstellung dieser Werknorm.

Bestandteil dieser Schmierölempfehlung ist die allg. Übersicht RNM 17420-000

Ölwechsel nach Betriebsanleitung !

Bosch Rexroth übernimmt für die empfohlenen Öle keine Gewähleistung!


Die Produktverantwortung für die aufgelisteten Öle liegt ausschließlich beim Ölhersteller.

Vor Einsatz einer bestimmten Ölsorte sind die technischen Produktdatenblätter und
die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter zu beachten.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

BRM-GT / Company standard


Recommendation of Lube Oils RNM 17421-005
Viscosity Class ISO VG 220 at 40°C mm² / s (cSt) DIN 51519 2004-10-01

Subject group 17: Lubricant Recommendations Replacement for


LSN 935 1410-7-EN: 2003-05-02

Modifications

● Editorial revision and transformation of the LSN numbers in RNM numbers


(Rexroth standard mobile Hydraulics)

1. Purpose

This standard specifies recommended lubricating oils to be applied in Bosch Rexroth-Gears for mobile and
industrially applications.
For wind turbine application please refer to specific lube oil recommendations.

2. Application

The standard is valid for the product unit BRM-GT.


(Bosch Rexroth, Mobile Hydraulics, Product Unit of Gear Technology)

3. Responsibility
© Bosch Rexroth AG 2004

Responsible for this standards is BRM-GT/NOR

4. Lube Oils

Supplier Oil Brand Identific. Pourp. 1) GFT 2) Group designation


DIN 51502 in °C LS1 LS3
ADDINOL ECO GEAR 220 M CLP -15 high x
ECO GEAR 220 S CLP HC -45 high x x
Agip BLASIA 220 CLP -20 x
ARAL Degol BG 220 Plus CLP -15 high x
Degol PAS 220 CLP HC -42 high x x
Degol ESG 220 CLP HC -45 high x
BECHEM ECOGEAR 220 M CLP -15 high x
ECOGEAR 220 S CLP HC -45 high x x
BP Energol GR-XF 220 CLP -21 high x
Enersyn HTX 220 CLP HC -40 x x
Castrol Alpha SP 220 CLP -21 high x
Alphasyn T 220 CLP HC -45 x
Tribol 1100/220 CLP -24 high
Tribol 1510/220 CLP HC -42 high x
OPTIGEAR BM 220 CLP -15 high
RNM-17421_005_NOR_N_EN_2004-[Link]

OPTIGEAR SYNTHETIC A 220 CLP HC -36 high x x


ESSO SPARTAN EP 220 CLP -24
FUCHS RENOLIN CLP 220 PLUS CLP -24 high x
RENOLIN UNISYN CLP 220 CLP HC -54 high x x
KLÜBER Klüberoil GEM 1 – 220 N CLP -10 high
Kuwait Q8 Goya NT 220 CLP -12 high
Q8 El Greco 220 CLP HC -24 high x

Bosch Rexroth AG prepared: BRM-GT/NOR, Moormann


Mannesmannstraße 29 • D-58455 Witten checked:
Tel. +49 2302 877-167 • Fax +49 2302 877 478 released:
Page 1 / 2
Page 2 / 2
Recommendation of Lube Oils, ISO VG 220 RNM 17421-005 : 2004-10-01

Mobil Mobilgear XMP 220 CLP -24 hoch x


Mobilgear SHC XMP 220 CLP HC -45 hoch x x
MOTOREX GEAR COMPOUND 220 PLUS CLP -21 hoch
GEAR SINTEC CLP 220 CLP HC -51 hoch x
Shell Omala Oil F 220 CLP -18 hoch x
Omala Oil HD 220 CLP HC -48 hoch x x
TOTAL CARTER EP 220 CLP -12
CARTER SH 220 CLP HC -39 hoch x

1) The pour point is not to be confused with the lowest application range temperature!
2) Micro-pitting (frosting) load-carrying property GFT as per FVA-Nr. 54 / I – IV.
3) If a gearbox lube oil specified for use lacks an indication of a certain L+S group, any of the lube oils listed here can be
used.

LS1: Aggravated FZG test:


Even when FZG tested (A/16,6/90) under aggravated conditions these oils reach the properties of
breakdown-load stage ≥ 12.

LS3: Fully synthetic oils (polyalphaolefins PAO)


These oils can be mixed with mineral oils.
PAO oils tend to foaming when mixed with residues of preservation oil!
The unit must either be flushed out using a suitable purge oil or a mineral oil must be used as running-in oil.
?Schutzvermerk DIN 34 beachten? - ?Copyright

5. Note

The listed information are excerpts from current product data sheets at the time this company standard
was drawn up.

The generall overview RNM 17420-000 is part of this recommendation on lube oils.

Change of oil as prescribed in the service manual!

Bosch Rexroth does not accept any warranty for the recommended oils!
The product responsibility for the listed oils is exclusively with the oil manufacturer.

Before using a certain type of oil the technical product data sheets and the respective safety data sheets
are to be considered.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

Druckflüssigkeiten auf RD 90 220/05.03


Ersetzt: 12.95

Mineralölbasis

für Axialkolbenmaschinen

Übersicht Die Viskosität wird stets bei Normaldruck (atmosphärischem


Druck) gemessen. Das Viskositätsdruckverhalten führt im
Die Druckflüssigkeit im hydrostatischen Kreislauf muss anhand
Hochdruckbereich zum Ansteigen der Viskosität (bei 400 bar
der nachfolgenden Schwerpunkte schon bei der Auslegung
Verdoppelung).
der Anlage sehr sorgfältig ausgewählt werden, um einen
störungsfreien und wirtschaftlichen Betrieb zu gewährleisten. Die zulässigen Viskositäten sind produktabhängig.
Alle Forderungen können - zum Beispiel aus Preisgründen - Die produktspezifischen Grenzdaten im entsprechenden
nicht gleichmäßig gut erfüllt werden, deshalb ist für den Katalogblatt beachten.
Anwender eine gezielte Abwägung empfehlenswert.
Maximal zulässige Viskosität bei kurzzeitigen Startvorgängen
ohne Belastung:
νStart ≤ 1600 mm2/s, bei min. zul. Temperatur von tmin = -40°C
Dynamisches Verhalten
νStart ≤ 1000 mm2/s, bei min. zul. Temperatur von tmin = -25°C
Die Viskosität 1 bzw. das Viskositäts-Temperaturverhalten a
(VT-Verhalten) ist von primärer Bedeutung, jedoch sind auch
das Viskositätsdruckverhalten b , die Dichte 2 und der
Viskositätsbereich für den Einsatz mit 100 % Einschaltdauer:
Pourpoint (Stockpunkt) 6 zu beachten.
Höhere Viskosität, also dickeres Öl, verschlechtert den νBetrieb = 16 ... 100 mm2/s
mechanisch-hydraulischen Wirkungsgrad. Die Leckverluste
sind dafür geringer. Bei geringerem Druckniveau werden
Lagerspalte nicht gefüllt, wodurch verstärkte Verschleißerschei- Viskositätsbereich für den optimalen Wirkungsgrad:
nungen auftreten. Im Ansaugteil ergeben sich Füllverluste, die νoptimal = 16 ... 36 mm2/s
zu Kavitationsschäden (Implosionsschäden) führen.
Zu geringe Viskosität begünstigt höhere Leckverluste und
höheren Verschleiß. Minimal zulässige Viskosität (kurzzeitig):

Das Viskositäts-Temperaturverhalten von Mineralölen ist durch νmin ≥ 5 mm2/s, bei max. zul. Temperatur von tmax = +115°C
einen ausgeprägten Viskositätsabfall bei zunehmender Tempe- νmin ≥ 10 mm2/s max. zul. Temperatur von tmax = +90°C
ratur gekennzeichnet. Die Abhängigkeit zwischen Viskosität
und Temperatur wird durch den Viskositätsindex (VI-Index) 3
beschrieben.
2/4 Bosch Rexroth AG | Mobile Hydraulics Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis | RD 90 220/05.03

Die Kennzahl der Viskositätsklassen entspricht der Wechselwirkung mit Anlagenteilen


Mittelpunktsviskosität in mm2/s bei 40° C 5 (VG: viscosity
grade). Korrosion
Antikorrosionszusätze übernehmen während der Lagerung
VG 22: für sehr kalte Verhältnisse oder für extrem lange bzw. im Betrieb den Schutz der Komponenten gegen Kondens-
Leitungen wasser oder Wasser aus undichten Kühlern 7 . Die aus
VG 32: für winterliche Verhältnisse Oxydationsvorgängen (Dieseleffekt) entstandenen sauren
Verbindungen verstärken die Korrosion. Mineralöle ohne diese
VG 46: für sommerliche Verhältnisse oder Korrosionsinhibitoren bieten keinen ausreichenden Schutz
für geschlossene Räume gegen Korrosion.
VG 68: für tropische Verhältnisse oder für Räume mit starkem Bei größeren Anlagen, die ständig überwacht werden, ist
Wärmeanfall demulgierendes Öl mit gutem Wasserabscheidevermögen
VG 100: für übermäßig starken Wärmeanfall (WAV) 8 von Vorteil. Das Wasser kann aus dem Sumpf des
Tanks abgelassen werden.
Bei kleineren Anlagen (zum Beispiel in mobilen Arbeitsmaschi-
Hydrauliköle mit höherem Viskositätsindex (VI > 140), genannt nen), deren Befüllung wenig überwacht wird, ist emulgierendes
HVLP-Öle 4 , sowie Mehrbereichsmotorenöle sind für größere Öl vorteilhafter (zum Beispiel auch Motorenöl).
Temperaturspannen besonders geeignet (Mobilanwendungen).
Nur Öl mit Korrosionsschutz einsetzen.
Tiefe Temperaturen erfordern zusätzlich die Berücksichtigung
des Pourpoints 6 . Dichtungen
Die Druckflüssigkeit und das Dichtungsmaterial müssen
Die Startviskosität (abhängig von der Umgebungstem- verträglich sein. Bei Unverträglichkeit können Härte- und
peratur) und die optimale Viskosität bei Betriebs- Volumenänderungen des Dichtungsmaterials auftreten 9 .
temperatur (Lastkollektiv beachten) bestimmen die
Bei Temperaturen über 80° C empfiehlt Rexroth den Einsatz
optimale Wahl der Viskositätsklasse, siehe Seite 3.
von FKM-Dichtungen (besonders für den Wellendichtring).
Verträglichkeit mit Dichtungen beachten.
Luft
Bei Inbetriebnahme des Kreislaufes ist die Anlage vollständig
zu entlüften.
Gebrauchszustand, Gebrauchsdauer
Hauptsächlich der Dieseleffekt führt zur Erhöhung des Säure-
Bei Normaldruck ist in der Druckflüssigkeit Luft gelöst c . Im
pegels (Neutralisationszahl) 10 und der Polymerisation (Ver-
Unterdruckbereich wird diese freigegeben.
harzung 11 , Verstopfung von Filtern und Drosseln). Der genaue
Durch zu hohen Luftgehalt besteht die Gefahr von Kavitation Zustand kann zum Beispiel durch Vergleich von
(Implosion der Blasen im Unterdruckbereich) und Dieseleffekt Neutralisationszahl, Viskosität und Farbzahl bestimmt werden.
(Explosion des Luft-Öldampf-Gemisches im Hoch- Eine weitere Möglichkeit ist die Bestimmung der Additivreserve
druckbereich). Die Folge davon ist Materialerosion. (EP-Zusätze).
Durch geeignete Tankgestaltung kann die Luftabscheidung Betriebstemperaturen über 80° C ergeben pro 10° C Tempera-
verbessert werden. turerhöhung jeweils die halbe Standzeit und sollten daher
vermieden werden.
Die Gebrauchsdauer einer Ölfüllung hängt vom Umlauf-
Filterung verhältnis d , korrekter Füllmenge, Belüftung, Betriebsdruck,
Temperatur und anderen Parametern ab.
Je feiner die Filterung, umso besser die erreichte Reinheits-
klasse der Druckflüssigkeit, umso höher die Lebensdauer der Bei der Inbetriebnahme ist zu beachten, dass durch die
Axialkolbenmaschine. Montage oder Restverschmutzung der Komponenten eine
Spülung der Anlage bzw. ein Ölwechsel nach kurzer Betriebs-
Zur Gewährleistung der Funktionssicherheit der Axialkolben- dauer erforderlich ist.
maschine ist für die Druckflüssigkeit mindestens folgende
Reinheitsklasse erfolderlich:

20/18/15 nach ISO 4406 ! Warnhinweise


Bei sehr hohen Temperaturen der Druckflüssigkeit (+90° C bis Hydraulik-Öle auf Mineralölbasis:
max. +115° C) ist mindestens folgende Reinheitsklasse – sind wassergefährdende Stoffe
erforderlich: – sind brennbar (Flammpunkt beachten)
19/17/14 nach ISO 4406 – dürfen nur verwendet werden, wenn das Sicherheits-
datenblatt der verwendeten Druckflüssigkeit vorliegt und die
Können obige Klassen nicht eingehalten werden, bitte Rück- darin vorgeschriebenen Massnahmen realisiert werden.
sprache.
Bei der Entsorgung der Druckflüssigkeit sind die Hinweise im
Sicherheitsdatenblatt der Druckflüssigkeit zu beachten.
RD 90 220/05.03 | Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis Mobile Hydraulics | Bosch Rexroth AG 3/4

Flüssigkeitssorten-Auswahl
Flüssigkeitssorten auf Mineralölbasis sind für den Einsatz mit Sonderdruckflüssigkeiten:
Axialkolbenpumpen und -motoren geeignet. (Bei Einsatz Rückfrage unter Angabe der Daten erforderlich)
Ihre Eignung hängt unter anderem von folgenden Faktoren ab: – Luftfahrtfluids 14
– Verschleißverhalten – Marinefluids 15
– Viskositäts-Temperaturverhalten – Schmieröle 16
– Oxydations- und Korrosionsschutz
– Werkstoffverträglichkeit Weiter Informationen zu Druckflüssigkeiten:
– Luftabscheidevermögen (LAV) 12 Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten HEES, HEPG,
– Wasserabscheidevermögen (WAV) 8 HETG für Axialkolbenmaschinen, siehe RD 90 221.
Bei Mobilanwendungen treten hohe Drücke und große Tempe-
raturschwankungen auf. Deshalb sind Mehrbereichsöle Axialkolbenmaschinen für den Betrieb mit
(Hydraulik- oder Motorenöle), HLP-Öle mit detergierenden HF-Druckflüssigkeiten, siehe RD 90 223.
Eigenschaften 4 und ATF-Flüssigkeiten 13 besonders geeig-
net. Hinweise zum Einsatz von hydrostatischen Antrieben bei
tiefen Temperaturen, siehe RD 90 300-03-B.
Druckflüssigkeiten
Standard (siehe auch Auswahldiagramm):
– Druckflüssigkeiten HLP und HVLP
nach DIN 51524 Teil 2 und 3 4
– HD-Motorenöle nach API-SF oder CD bzw.
MIL-L-2104 C und MIL-L-46152 B
– ATF-Flüssigkeiten 13

Auswahldiagramm
2500 -40° -20° 0° 20v 40° 60° 80° 100°
1600 1600 max. zul. Viskosität (kurzzeitig) 1)
1000 1000 max. zul. Viskosität (kurzzeitig) 1)
600
400
VG 68
VG

VG 32
VG 46
VG 2

200
10
2

100
Viskosität ν in mm2/s

60

40 36

νopt. optimaler Betriebsviskositätsbereich /


20 optimaler Wirkungsgrad
16

10
II 10 min. zul. Viskosität (kurzzeitig) 1)

I
5 5 min. zul. Viskosität (kurzzeitig) 1)
-40° -25° -10° 0° 10° 30° 50° 70° 90° 115°
Temperatur t in °C

tmin = -40° C Temperaturbereich der Druckflüssigkeit tmax = +115° C

1) Produktabhängig gelten folgende max. Viskositätsbereiche:


I: 5 mm2/s (tmax = +115° C) … 1600 mm2/s ( tmin = -40° C)
II: 10 mm2/s (tmax = +90° C) … 1000 mm2/s ( tmin = -25° C)
(Der max. zul. Viskositätsbereich ist den Katalogblättern der einzelnen Produkte zu entnehmen)
4/4 Bosch Rexroth AG | Mobile Hydraulics Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis | RD 90 220/05.03

Physikalische Formeln Messverfahren und Normung

a Viskositäts-Temperaturfunktion 1 Kinematische Viskosität in mm2/s


Messung z.B. mit Ubbelohde-Viskosimeter
U1 – U2
Steilheit n = wobei U = ar sinh ln ν nach DIN 51562
2,303 (lg T2 – lg T1)
Viskositätsindex VI (Berechnung nach DIN ISO 2909) 2 Dichte bei 15° C in g/cm3
mit Aräometer nach DIN 51757
b Viskositäts-Druckverhalten (dynamische Zähigkeit η)
ηp = ηo • e a • p (p in bar) mPa • s 3 Viskositätsindex (VI) DIN ISO 2909
α 20° C = 0,00240 bar–1
α 50° C = 0,00205 bar–1 4 Für HLP-Flüssigkeiten DIN 51524 Teil 2
α 100°C = 0,00147 bar–1 Für HVLP-Flüssigkeiten DIN 51524 Teil 3
(nach: “Druckflüssigkeiten”
von Dipl. Ing. Horst Dietterle, Fa. Shell) 5 Viskositätsklassifikation (nach ISO) DIN 51519

c Bunsen-Koeffizient für Luft in Mineralöl ≈ 0,09 6 Pourpoint (Erreichen der Fließgrenze,


p2 um 3° höher als Stockpunkt) DIN ISO 3016
VL ≈ 0,09 • VÖl •
p1
7 Korrosionsschutzeigenschaften
VL = im Öl gelöste Luft in cm3 gegenüber Stahl (Verfahren A) DIN 51585
VÖl = Ölvolumen in cm3 Korrosionswirkung auf Kupfer DIN 51759
p2 = Enddruck in bar
p1 = Anfangsdruck in bar 8 Demulgiervermögen DIN 51599
Wassergehalt DIN ISO 3733
d Umlaufverhältnis (Umlaufzahl)
qV 9 Verhalten gegen den
i= min-1 Dichtungswerkstoff DIN 53538 Teil 1
VAnlage
in Verbindung mit DIN 53521
reziprok zu Verweilzeit und DIN 53505
qV in L/min (Volumenstrom der Pumpe)
V in L (Ölinhalt der Anlage) 10 Neutralisationszahl in mg KOH DIN 51558 Teil 1
g

11 Bestimmung des Koksrückstandes


Vergleichstabelle Reinheitsklassen 17 nach Conradson DIN 51551

NAS 1638 (ungültig) ISO 4406 (c) 12 Luftabscheidevermögen DIN 51381


7 18/16/13
8 19/17/14 13 ATF (Automatic-Transmission-Fluid) AQ A Suffix A
9 20/18/15
14 Luftfahrtfluids MIL-H-5606 A
10 21/19/16 Nato-H-515

15 Marinefluids Nato-H-540

16 Schmieröle DIN 51517 Blatt 3

17 Reinheitsklassen ISO 4406 (c)

Bosch Rexroth AG © 2003 by Bosch Rexroth AG, Mobile Hydraulics, 89275 Elchingen
Mobile Hydraulics Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgendeiner Form ohne
Produktbereich Axialkolbenmaschinen vorherige schriftliche Zustimmung der Bosch Rexroth AG reproduziert oder unter
Werk Elchingen Werk Horb Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet, vervielfältigt oder
verbreitet werden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz.
Glockeraustraße 2 An den Kelterwiesen 14
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage
89275 Elchingen, Germany 72160 Horb, Germany über eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten
Telefon +49 (0) 73 08 82-0 Telefon +49 (0) 74 51 92-0 Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben
Telefax +49 (0) 73 08 72 74 Telefax +49 (0) 74 51 82 21 entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist
[Link]-ak@[Link] zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und
[Link]/brm Alterungsprozess unterliegen.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

Mineral-oil Based RE 90 220/05.03


Replaces: 12.95
1/4

Pressure Fluids

for axial piston units

Overview Viscosity is always measured at normal pressure (atmospheric


pressure). Under high pressures the viscosity/pressure proper-
To ensure smooth and economical operation, the pressure fluid ties result in an increase in viscosity (doubled at 400 bar).
in the hydrostatic circuit must be chosen carefully. The
following key points should be followed when making this The permissible viscosities are product-dependent.
choice: Since it is not possible to meet all requirements to the Note the product-specific limit values on the relevant data
same extent, the user is advised to weigh up the pros and cons sheet.
carefully. Maximum permissible viscosity for short-duration starts, without
loading:
νStart ≤ 1600 mm2/s, at min. perm. temperature of tmin = -40°C
Dynamic Behavior
νStart ≤ 1000 mm2/s, at min. perm. temperature of tmin = -25°C
The viscosity 1 and the viscosity/temperature characteristics
a (VT characteristics) are of prime importance, but the
viscosity/pressure characteristics b , the density 2 and the Viscosity range for use with 100% operating time:
pour point 6 should also be taken into account.
νoperation = 16 ... 100 mm2/s
Higher viscosity - in other words thicker oil - adversely affects
the mechanical/hydraulic efficiency. Losses through leakage,
on the other hand, are smaller. When the pressure is lower, Viscosity range for optimum efficiency:
bearing gaps are not filled, which results in increased wear.
Fill losses occur as a result in the intake section, and these in νoptimum = 16 ... 36 mm2/s
turn lead to cavitation damage (implosion damage).
When viscosity is too low, greater losses through leakage and Minimum permissible viscosity (short-term):
more wear are encouraged.
νmin ≥ 5 mm2/s, at max. perm. temperature of tmax = +115°C
The viscosity/temperature properties of mineral oils are
characterized by a marked fall in viscosity as the temperature νmin ≥ 10 mm2/s, at max. perm. temperature of tmax = +90°C
increases. The relationship between viscosity and temperature
is described by the viscosity index (VI index) 3 .
2/4 Bosch Rexroth AG | Mobile Hydraulics Mineral-oil Based Pressure Fluids | RE 90 220/05.03

The viscosity class index corresponds to the average viscosity Interaction with System Components
in mm2/s at 40° C 5 (VG: viscosity grade).
Corrosion
VG 22: for very cold conditions or extremely long lines When the machine is in storage or in operation, corrosion
VG 32: for winter conditions inhibitors are responsible for protecting the components
against condensed water or water from leaking coolers 7 .
VG 46: for summer conditions or The acidic compounds produced by oxidation (diesel effect)
for enclosed spaces increase the rate of corrosion. Mineral oils without these
VG 68: for tropical conditions or very warm areas corrosion inhibitors do not offer adequate protection against
corrosion.
VG 100: for excessively warm conditions
In larger systems which are monitored constantly it is
advantageous to use demulsifying oil with good water-removal
Hydraulic oils with a higher viscosity index (VI > 140), which properties (WAV) 8 . The water can be drained off from the
are known as HVLP oils 4 , and multigrade engine oils are reservoir’s sump.
particularly suitable for larger ranges of temperature (mobile In the case of smaller systems (e.g. in mobile working
applications). machines) in which the fill levels are monitored only
Low temperatures require the pour point 6 to be taken into infrequently, it is more advisable to use emulsifying oil
account. (including engine oil, for instance).
Only use oil containing a corrosion inhibitor.
The initial viscosity (which depends on the ambient
temperature) and the optimum viscosity at operating Seals
temperature (note the load spectrum) determine the The pressure fluid and the sealing material must be compatible.
optimum choice of viscosity class (see page 3). Any incompatibility may lead to changes in the hardness and
volume of the sealing material 9 .
Where temperatures exceed 80° C Rexroth advises the use of
Air FKM seals (especially for the shaft seal).
When the circuit is commissioned any air present in the system Verifiy compatibility between pressure fluid and seals.
must be bled out.
At atmospheric pressure air is dissolved in the pressure fluid.
At low pressures this air is released. Service Conditions, Service Life
Excessive air content leads to danger of cavitation (implosion The diesel effect is the chief cause of an increased acid level
of the bubbles at low pressures) and of diesel effect (explosion (neutralization index) 10 and of polymerization (gumming 11 /
of the air/oil vapor mixtures at high pressures). The conse- clogging of filters and restrictors). The exact state can be
quence of the above is material erosion. determined, for instance, by comparing neutralization index,
viscosity and color code. Another option is to ascertain the
Appropriate shaping of the tank can improve air removal.
additive reserve (EP additives).
Operating temperatures above 80° C result in half the service
life for every 10° C increase in temperature, and should
Filtering therefore be avoided.
The finer the filtering, the cleaner the fluid and the longer the
The service life of the oil depends on the circulation ratio d ,
service life of the axial piston unit.
the correct fill quantity, ventilation, operating pressure,
To ensure that the axial piston unit will operate reliably the temperature and other parameters.
pressure fluid must have a purity class of at least:
In the startup phase it is important to be aware that after a
20/18/15 as specified in ISO 4406 short period of operation the system will require flushing and/or
an oil change due to assembly or residual contamination of the
When the pressure fluid is at very high temperatures (+90° C components.
to max. +115° C) the purity class must be at least:

19/17/14 as specified in ISO 4406


! Warnings
Please contact us if these purity classes cannot be achieved.
Mineral-oil-based hydraulic oils:
– are water-contaminating substances
– are flammable (note the flash point)
– may only be used if the safety data sheet for the pressure
fluid in question is available, and if the measures specified in
it are implemented.
Disposing the pressure fluid, the instructions in the relevant
safety data sheet should be followed.
RE 90 220/05.03 | Mineral-oil Based Pressure Fluids Mobile Hydraulics | Bosch Rexroth AG 3/4

Fluid Selection
Mineral-oil based types of fluids are suitable for use with axial Special pressure fluids:
piston pumps and axial piston motors. (Contact us and provide details before using these fluids)
Amongst other factors, their degree of suitability depends on – Aircraft fluids 14

the following: – Marine fluids 15

– Wear characteristics – Lubricating oils 16

– Viscosity/temperature characteristics
– Protection against oxidation and corrosion
Additional information on pressure fluids:
– Material compatibility
Environmentally-friendly pressure fluids HEES, HEPG,
– Ability to remove air (LAV) 12 HETG for axial piston units, see RE 90 211.
– Ability to remove water (WAV) 8

High pressures and large temperature fluctuations occur in Axial piston units for operation with
mobile applications. For this reason multigrade oils (hydraulic HF pressure fluids, see RE 90 223.
oils or engine oils), HLP oils with detergent properties 4 and
ATF fluids 13 are particularly well-suited to such applications. For notes on the use of hydrostatic drives at
low temperatures see RE 90 300-03-B.
Pressure fluids
Standard (see also selection chart)
– Pressure fluids HLP and HVLP
in accordance with DIN 51524 parts 2 and 3 4
– HD engine oils in accordance with API-SF or CD and/or
MIL-L-2104 C and MIL-L-46152 B
– ATF fluids 13

Selection chart
2500 -40° -20° 0° 20v 40° 60° 80° 100°
1600 1600 max. perm. viscosity (short-term) 1)
1
1000 1000 max. perm. viscosity (short-term) )
600
400
VG 68
VG

VG 32
VG 46
VG 2

200
10
2

100

60

40 36

νopt. optimum operating viscosity range/


20 optimum efficiency
16
Viscosity n in mm2/s

10
II 10 min. perm. viscosity (short-term) 1)

I
5 5 min. perm. viscosity (short-term) 1)
-40° -25° -10° 0° 10° 30° 50° 70° 90° 115°
Temperature t in °C

tmin = -40° C Temperature range of the pressure fluid tmax = +115° C

1) Product-dependent. The following max. viscosity ranges apply:


I: 5 mm2/s (tmax = +115° C) to 1600 mm2/s ( tmin = -40° C)
II: 10 mm2/s (tmax = +90° C) to 1000 mm2/s ( tmin = -25° C)
(The max. perm. viscosity range can be found in the data sheets for the individual products).
4/4 Bosch Rexroth AG | Mobile Hydraulics Mineral-oil Based Pressure Fluids | RE 90 220/05.03

Physical Equations Measurement Procedure and Standardization

1 Kinematic viscosity in mm2/s


a Viscosity/temperature function
Measurement, e.g. with Ubbelohde
U1 – U2 viscosimeter conforming to DIN 51562
Gradient n = where U = ar sinh ln ν
2.303 (lg T2 – lg T1)
2 Density at 15° C in g/cm3
Viscosity index VI (calculated in accordance with with areometer conforming to DIN 51757
DIN ISO 2909)
3 Viscosity index (VI) DIN ISO 2909
b Viscosity/pressure characteristics (dynamic viscosity η)
ηp = ηo • e a • p (p in bar) mPa • s 4 For HLP fluids DIN 51524 Part 2
α 20° C = 0.00240 bar–1 For HVLP fluids DIN 51524 Part 3
α 50° C = 0.00205 bar–1
α 100°C = 0.00147 bar–1 5 Viscosity classification
(from: “Pressure fluids” (in accordance with ISO) DIN 51519
by Dipl. Ing. Horst Dietterle of Shell)
6 Pourpoint (flow limit reached,
c Bunsen coefficient for air in mineral oil ≈ 0,09 3° higher than the setting point) DIN ISO 3016
p2
VL ≈ 0.09 • VOil • 7 Corrosion protection characteristics
p1
in comparison with steel (method A) DIN 51585
VL = air dissolved in oil in cm3 Corrosive effect on copper DIN 51759
VOil = Volume of oil cm3
p2 = Final pressure in bar 8 Demulsification capacity DIN 51599
p1 = Initial pressure in bar Water content DIN ISO 3733

d Circulation ratio (circulation value) 9 Behavior towards the


qV sealing material DIN 53538 Part 1
i= min-1 in conjunction with DIN 53521
VSystem
and DIN 53505
reciprocally to the dwell time

qV in L/min (volumetric flow rate of the pump) mg KOH


10 Neutralization value in DIN 51558 Part 1
V in L (oil content of the system) g

11 Conradson determination of
Purity Class Table 17 coke residue DIN 51551

NAS 1638 (invalid) ISO 4406 (c) 12 Air-separation ability DIN 51381
7 18/16/13
8 19/17/14
13 ATF (Automatic-Transmission-Fluid) AQ A Suffix A
9 20/18/15 14 Aircraft fluids MIL-H-5606 A
10 21/19/16 Nato-H-515

15 Marine fluids Nato-H-540

16 Lubricating oils DIN 51517 Sheet 3

17 Purity classes ISO 4406 (c)

Bosch Rexroth AG © 2003 by Bosch Rexroth AG, Mobile Hydraulics, 89275 Elchingen
Mobile Hydraulics All rights reserved. Neither this document nor any part of it may be reproduced or
Produktbereich Axialkolbenmaschinen stored, processed, duplicated of circulated e. g. by using electronic systems in
Werk Elchingen Werk Horb any form or by any means without the prior authorisation of Bosch Rexroth AG. In
case of infringements the infringing party will be obliged to compensate for all
Glockeraustraße 2 An den Kelterwiesen 14
damages incurred.
89275 Elchingen, Germany 72160 Horb, Germany
The data specified in this brochure (data sheet) is intended to describe the
Telephone +49 (0) 73 08 82-0 Telephone +49 (0) 74 51 92-0
products. No warranty or statement, whether express or implied with regard to
Facsimile +49 (0) 73 08 72 74 Facsimile +49 (0) 74 51 82 21
fitness for particular purposes or merchantability may be derived from our
[Link]-ak@[Link] information (data sheet). The information provided in this brochure (data sheet)
[Link]/brm does not release the user from any of its obligations of own judgement and
verification for the specific purposes. Please note that our products are subject
to a natural process of wear and tear and aging.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis RD 90 220-1/08.04


Ersetzt: 11.03

für Axialkolbenmaschinen
Aufstellung von Mineralölen der Qualitätsklassen HLP(HM) und HVLP
nach DIN 54524, Teil 2 und 3.
Kein Anspruch auf Vollständigkeit, keine Empfehlung, Änderungen vorbehalten!

ISO-
Viskositäts- VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
klasse
Hersteller HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
ADDINOL Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl
HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl
HLVP 32 HVLP 46 HVLP 32
ARAL Aral Aral Aral Aral Aral
Vitam GF 22 Vitam GF 32 Vitam GF 46 Vitam GF 68 Vitam GF 100
Aral Aral
Vitam HF 32 Vitam HF 46
AVIA Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid
RSL 22 RSL 32 RSL 46 RSL 68 RSL 100
Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid
HVI 32 HVI 46 HVI 68
Avia Fluid
ZAD 46
Best Lubricant Hercules Hercules Hercules Hercules
Blending LTD (LISHI) Zona (LISHI) Zona (LISHI) Zona (LISHI) Zona
Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil
VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
BP Energol Energol Energol Energol Energol
HLP-HM 22 HLP-HM 32 HLP-HM 46 HLP-HM 68 HLP-HM 100
Bartran Bartran Bartran
HV 32 HV 46 HV 68
Bartran 22 Bartran 32 Bartran 46 Bartran 68 Bartran 100

Bartran Bartran Bartran Bartran


HVX 22 HVX 32 HVX 46 HVX 68
Brugarolas Fluid Drive Fluid Drive Fluid Drive Fluid Drive Fluid Drive
HM-22 HM-32 HM-46 HM-68 HM-100
Beslux Divol Beslux Divol Beslux Divol
HV 32 HV 46 HV 68
Bucher & CIE COREX COREX COREX COREX COREX
Motorex AG HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
COREX COREX COREX
EP VI 360 EP VI 510 EP VI 610

COREX
HV 515

Alpine Granat
HV 515
CALTEX Rando Rando Rando Rando Rando
HD 22 HD 32 HD 46 HD 68 HD 100
Rando Rando Rando
HDZ 32 HDZ 46 HDZ 68
2/4 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis RD 90 220-1/08.04

ISO-
Viskositäts- VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
klasse
Hersteller HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
CASTROL HYSPIN HYSPIN HYSPIN HYSPIN HYSPIN
AWS 22 AWS 32 AWS 46 AWS 68 AWS 100
HYSPIN HYSPIN HYSPIN
AWH 32 AWH 46 AWH 68
CHEVRON Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil
AW 22 AW 32 AW 46 AW 68 AW 100
Mechanism Mechanism Mechanism
LPS 32 LPS 46 LPS 68
COFRAN Cofraline Cofraline Cofraline Cofraline Cofraline
extra 22 S extra 32 S extra 46 S extra 68 S extra 100 S
Hydroline Hydroline Hydroline
Equigrade 32 Equigrade 46 Equigrade 68

Speziale 32 Speziale 68
CONOCO Hydroclear
AW Hydraulic
ISO 32

Super Hydraulic Super Hydraulic


Oil ISO 32 Oil ISO 46
DEA Astron Astron Astron Astron Astron
HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
Astron Astron Astron
HVLP 32 HVLP 46 HVLP 68
ENGEN Engen Engen Engen Engen Engen Engen Engen
TQH 10/32 TQH 20/32 TQH 10/46 TQH 20/46 TQH 10/68 TQH 20/68 TQH 20/100
ENI S.p.A. OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 OSO 100

ARNICA 22 ARNICA 32 ARNICA 46 ARNICA 68


H Lift 46

Precis HLP 22 Precis HLP 32 Precis HLP 46 Precis HLP 68


ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 NUTO H 100
UNIVIS N 32 UNIVIS N 46 UNIVIS N 68
EUROL Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol
HLP 22 HV 32 HLP 32 HV 46 HLP 46 HV 68 HLP 68 HLP 100
HLP 32 VA HLP 46 VA HLP 68 VA
FUCHS RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN
MR 5 MR 10 MR 15 MR 20 MR 30
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100

RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN


B5 B10 B15 B20 B30
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
RENOLIN RENOLIN RENOLIN
MR 32 MC MR 46 MC MR 68 MC

RENOLIN RENOLIN RENOLIN


B 32 HVI B 46 HVI B 68 HVI
RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN
ZAF 22 B ZAF 32 B ZAF 46 B ZAF 68 B ZAF 100 B
RENOLIN RENOLIN RENOLIN
ZAF 32 MC ZAF 46 MC ZAF 68 MC
Greatwall HPAW 32 HPAW 46 HPAW 68
Oil Company
CHINA
RD 90 220-1/08.04 Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/4

ISO-
Viskositäts- VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
klasse
Hersteller HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
KLÜBER LAMORA LAMORA LAMORA
HLP 32 HLP 46 HLP 68
KUWAIT Q8 Q8 Q8 Q8 Q8
Petroleum Haydn 22 Haydn 32 Haydn 46 Haydn 68 Haydn 100
Q8 Holst 32 Holst 46 Holst 68
Hydraulik S32 Hydraulik S46 Hydraulik S68
Q8
Hoffmeister
HVLP-D-46

Q8 Q8 Q8
Händel 32 Händel 46 Händel 68
Heller 32 Heller 46 Heller 68
LIQUI HLP 22 ISO HLP 32 ISO HLP 46 ISO HLP 68 ISO HLP 100 ISO
MOLY HVLP 32 ISO HVLP 46 ISO HVLP 68 ISO
MOBIL Mobil DTE 22 Mobil DTE 24 Mobil DTE 25 Mobil DTE 26 Mobil DTE 27

Mobil Mobil Mobil Mobil Mobil


DTE Excel 22 DTE Excel 32 DTE Excel 46 DTE Excel 68 DTE Excel 100
Mobil Mobil Mobil
DTE 13 M DTE 15 M DTE 16 M
MOL RT HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL
Ungarn P-22 HV-U 32 P-32 HV-U 46 P-46 HV-U 68 P-68 P-100
U-22 U-32 U-46 U-68 U-100
D-32 D-46 D-68
ÖMV HLP 22 HLP-M 32 HLP 32 HLP-M 46 HLP 46 HLP-M 68 HLP 68 HLP 100

HLP-S
ZNF 32 ZNF 46 ZNF 68
PAKELO Raisol Oil 22 Raisol Oil 32 Raisol Oil 46 Raisol Oil 68 Raisol Oil 100
PANOLIN HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100

HLP Plus 22 HLP Plus 32 HLP Plus 46 HLP Plus 68


HLP Universal 32 HLP Universal 46 GP 55
PETRO- HYDREX HYDREX HYDREX HYDREX HYDREX
CANADA AW 22 AW 32 AW 46 AW 68 AW 100

HYDREX HYDREX HYDREX XV HYDREX


MV 22 MV 32 MV 60

ENVIRON ENVIRON ENVIRON ENVIRON ENVIRON


MV32 / AW 32 MV46 / AW 46 AW 68
Premium Premium
ECO 36 ECO 46
Purity Purity Purity Purity
FG AW 32 FG AW 46 FG AW 68 FG AW 100
PETROFER Isolubric Isolubric Isolubric Isolubric Isolubric
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
REPSOL Spain E-22 E-32 E-46 E-68 E-100
SHELL Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
Oil 22 Oil T 32 Oil 32 Oil T 46 Oil 46 Oil T 68 Oil 68 Oil 100

Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
Oil DO 22 Oil TD 46 Oil DO 32 Oil TD 46 Oil DO 46 Oil TD 46 Oil DO 68 Oil DO 100

Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
Oil S 22 Oil S 32 Oil S 46 Oil S 68 Oil S 100
Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
TX 32 TX 46 TX 68
4/4 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis RD 90 220-1/08.04

ISO-
Viskositäts- VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
klasse
Hersteller HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
STATOIL HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY
HMA 22 HVXA 32 HMA 32 HVXA 46 HMA 46 HVXA 68 HMA 68 HMA 100
Strub & Co Vulcolube Vulcolube Vulcolube Vulcolube Vulcolube
Schmiertechnik HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
CH-Reiden Vulcolube Vulcolube Vulcolube
EP VI 32 EP VI 46 EP VI 68
TEXACO Rando HD 22 Rando HD 32 Rando HD 46 Rando HD 68 Rando HD 100
Rando HDZ 32 Rando HDZ 46 Rando HDZ 68
TOTAL FINA Total Azolla Total Azolla Total Azolla Total Azolla Total Azolla
ELF ZS 22 ZS 32 ZS 46 ZS 68 ZS 100
Total Equivis Total Equivis Total Equivis
ZS 32 ZS 46 ZS 68
Total Azolla Total Azolla Total Azolla
DZF 32 DZF 46 DZF 68
TRIBOL Tribol 771 Tribol 772 Tribol 773 Tribol 775

Tribol Tribol Tribol Tribol


1840/22 1840/32 1840/46 1840/68
Tribol Tribol Tribol Tribol

943 AW 22 943 AW 32 943 AW 46 943 AW 68


UNIL HFO 22 HFO 32 HFO 46 HFO 68 HFO 100
Van Black Point Black Point Black Point Black Point Black Point
Meeuwen Turbin 22 Turbin 32 Turbin 46 Turbin 68 Turbin 100
Black Point Black Point Black Point
Turbin HVI 32 Turbin HVI 46 Turbin HVI 68
Valpercan Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval
Spain 32 HV 32 HLP 46 HV 46 HLP 68 HV 68 HLP 100 HLP

Vesta HV 32 Vesta HV 46 Vesta HV 68


WINTERS- WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN
HALL HS 22 HS 32 HS 46 HS 68 HS 100

WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN


HX 22 HX 32 HX 46 HX 68 HX 100
WIOLAN WIOLAN WIOLAN
HV 32 HV 46 HV 68
YORK YORK 772 YORK 772 YORK 772 YORK 772 YORK 772
Ginouves VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
YORK 775 YORK 775 YORK 775
VG 32 VG 46 VG 68

YORK 779 YORK 779 YORK 779


VG 32 VG 46 VG 68
SAE- SAE SAE SAE SAE SAE SAE
Motorenöle 5W 10 W 10 W 30 10 W 30 20 W 20 30

Bosch Rexroth AG © Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutzrechtsanmel-
Mobile Hydraulics dungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns.
Produktbereich Axialkolbenmaschinen Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage
Werk Elchingen Werk Horb über eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten
Glockeraustraße 2 An den Kelterwiesen 14 Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben
89275 Elchingen, Germany 72160 Horb, Germany entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist
zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungs-
Telefon +49 (0) 73 08 82-0 Telefon +49 (0) 74 51 92-0
prozess unterliegen.
Telefax +49 (0) 73 08 72 74 Telefax +49 (0) 74 51 82 21
Änderungen vorbehalten.
[Link]-ak@[Link]
[Link]/brm
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics and Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

Hydraulic Fluids on a Mineral Oil Basis RF 90 220-1/08.04


Replaces: 11.03

for Axial Piston Units


Table of mineral oil included in groups HLP(HM) and HVLP to DIN 51524, parts 2 and 3
The following table is not necessarily axhaustive and no recommendation is implied.
Subject to revision!

ISO
Viscosity VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
Class
Manufacturer HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
ADDINOL Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl
HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
Hydrauliköl Hydrauliköl Hydrauliköl
HLVP 32 HVLP 46 HVLP 32
ARAL Aral Aral Aral Aral Aral
Vitam GF 22 Vitam GF 32 Vitam GF 46 Vitam GF 68 Vitam GF 100
Aral Aral
Vitam HF 32 Vitam HF 46
AVIA Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid
RSL 22 RSL 32 RSL 46 RSL 68 RSL 100
Avia Fluid Avia Fluid Avia Fluid
HVI 32 HVI 46 HVI 68
Avia Fluid
ZAD 46
Best Lubricant Hercules Hercules Hercules Hercules
Blending LTD (LISHI) Zona (LISHI) Zona (LISHI) Zona (LISHI) Zona
Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil
VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
BP Energol Energol Energol Energol Energol
HLP-HM 22 HLP-HM 32 HLP-HM 46 HLP-HM 68 HLP-HM 100
Bartran Bartran Bartran
HV 32 HV 46 HV 68
Bartran 22 Bartran 32 Bartran 46 Bartran 68 Bartran 100

Bartran Bartran Bartran Bartran


HVX 22 HVX 32 HVX 46 HVX 68
Brugarolas Fluid Drive Fluid Drive Fluid Drive Fluid Drive Fluid Drive
HM-22 HM-32 HM-46 HM-68 HM-100
Beslux Divol Beslux Divol Beslux Divol
HV 32 HV 46 HV 68
Bucher & CIE COREX COREX COREX COREX COREX
Motorex AG HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
COREX COREX COREX
EP VI 360 EP VI 510 EP VI 610

COREX
HV 515

Alpine Granat
HV 515
CALTEX Rando Rando Rando Rando Rando
HD 22 HD 32 HD 46 HD 68 HD 100
Rando Rando Rando
HDZ 32 HDZ 46 HDZ 68
2/4 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Hydraulic Fluids on a Mineral Oil Basis RE 90 220-1/08.04

ISO
Viscosity VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
Class
Manufacturer HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
CASTROL HYSPIN HYSPIN HYSPIN HYSPIN HYSPIN
AWS 22 AWS 32 AWS 46 AWS 68 AWS 100
HYSPIN HYSPIN HYSPIN
AWH 32 AWH 46 AWH 68
CHEVRON Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil Hydraulic Oil
AW 22 AW 32 AW 46 AW 68 AW 100
Mechanism Mechanism Mechanism
LPS 32 LPS 46 LPS 68
COFRAN Cofraline Cofraline Cofraline Cofraline Cofraline
extra 22 S extra 32 S extra 46 S extra 68 S extra 100 S
Hydroline Hydroline Hydroline
Equigrade 32 Equigrade 46 Equigrade 68

Speziale 32 Speziale 68
CONOCO Hydroclear
AW Hydraulic
ISO 32

Super Hydraulic Super Hydraulic


Oil ISO 32 Oil ISO 46
DEA Astron Astron Astron Astron Astron
HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
Astron Astron Astron
HVLP 32 HVLP 46 HVLP 68
ENGEN Engen Engen Engen Engen Engen Engen Engen
TQH 10/32 TQH 20/32 TQH 10/46 TQH 20/46 TQH 10/68 TQH 20/68 TQH 20/100
ENI S.p.A. OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 OSO 100

ARNICA 22 ARNICA 32 ARNICA 46 ARNICA 68


H Lift 46

Precis HLP 22 Precis HLP 32 Precis HLP 46 Precis HLP 68


ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 NUTO H 100
UNIVIS N 32 UNIVIS N 46 UNIVIS N 68
EUROL Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol Eurol
HLP 22 HV 32 HLP 32 HV 46 HLP 46 HV 68 HLP 68 HLP 100
HLP 32 VA HLP 46 VA HLP 68 VA
FUCHS RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN
MR 5 MR 10 MR 15 MR 20 MR 30
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100

RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN


B5 B10 B15 B20 B30
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
RENOLIN RENOLIN RENOLIN
MR 32 MC MR 46 MC MR 68 MC

RENOLIN RENOLIN RENOLIN


B 32 HVI B 46 HVI B 68 HVI
RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN RENOLIN
ZAF 22 B ZAF 32 B ZAF 46 B ZAF 68 B ZAF 100 B
RENOLIN RENOLIN RENOLIN
ZAF 32 MC ZAF 46 MC ZAF 68 MC
Greatwall HPAW 32 HPAW 46 HPAW 68
Oil Company
CHINA
RE 90 220-1/08.04 Hydraulic Fluids on a Mineral Oil Basis Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/4

ISO
Viscosity VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
Class
Manufacturer HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
KLÜBER LAMORA LAMORA LAMORA
HLP 32 HLP 46 HLP 68
KUWAIT Q8 Q8 Q8 Q8 Q8
Petroleum Haydn 22 Haydn 32 Haydn 46 Haydn 68 Haydn 100
Q8 Holst 32 Holst 46 Holst 68
Hydraulik S32 Hydraulik S46 Hydraulik S68
Q8
Hoffmeister
HVLP-D-46

Q8 Q8 Q8
Händel 32 Händel 46 Händel 68
Heller 32 Heller 46 Heller 68
LIQUI HLP 22 ISO HLP 32 ISO HLP 46 ISO HLP 68 ISO HLP 100 ISO
MOLY HVLP 32 ISO HVLP 46 ISO HVLP 68 ISO
MOBIL Mobil DTE 22 Mobil DTE 24 Mobil DTE 25 Mobil DTE 26 Mobil DTE 27

Mobil Mobil Mobil Mobil Mobil


DTE Excel 22 DTE Excel 32 DTE Excel 46 DTE Excel 68 DTE Excel 100
Mobil Mobil Mobil
DTE 13 M DTE 15 M DTE 16 M
MOL RT HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL HIDROKOMOL
Ungarn P-22 HV-U 32 P-32 HV-U 46 P-46 HV-U 68 P-68 P-100
U-22 U-32 U-46 U-68 U-100
D-32 D-46 D-68
ÖMV HLP 22 HLP-M 32 HLP 32 HLP-M 46 HLP 46 HLP-M 68 HLP 68 HLP 100

HLP-S
ZNF 32 ZNF 46 ZNF 68
PAKELO Raisol Oil 22 Raisol Oil 32 Raisol Oil 46 Raisol Oil 68 Raisol Oil 100
PANOLIN HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100

HLP Plus 22 HLP Plus 32 HLP Plus 46 HLP Plus 68


HLP Universal 32 HLP Universal 46 GP 55
PETRO- HYDREX HYDREX HYDREX HYDREX HYDREX
CANADA AW 22 AW 32 AW 46 AW 68 AW 100

HYDREX HYDREX HYDREX XV HYDREX


MV 22 MV 32 MV 60

ENVIRON ENVIRON ENVIRON ENVIRON ENVIRON


MV32 / AW 32 MV46 / AW 46 AW 68
Premium Premium
ECO 36 ECO 46
Purity Purity Purity Purity
FG AW 32 FG AW 46 FG AW 68 FG AW 100
PETROFER Isolubric Isolubric Isolubric Isolubric Isolubric
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
REPSOL Spain E-22 E-32 E-46 E-68 E-100
SHELL Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
Oil 22 Oil T 32 Oil 32 Oil T 46 Oil 46 Oil T 68 Oil 68 Oil 100

Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
Oil DO 22 Oil TD 46 Oil DO 32 Oil TD 46 Oil DO 46 Oil TD 46 Oil DO 68 Oil DO 100

Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
Oil S 22 Oil S 32 Oil S 46 Oil S 68 Oil S 100
Shell Tellus Shell Tellus Shell Tellus
TX 32 TX 46 TX 68
4/4 Bosch Rexroth AG Mobile Hydraulics Hydraulic Fluids on a Mineral Oil Basis RE 90 220-1/08.04

ISO
Viscosity VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
Class
Manufacturer HLP HVLP HLP HVLP HLP HVLP HLP HLP
STATOIL HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY HYDRAWAY
HMA 22 HVXA 32 HMA 32 HVXA 46 HMA 46 HVXA 68 HMA 68 HMA 100
Strub & Co Vulcolube Vulcolube Vulcolube Vulcolube Vulcolube
Schmiertechnik HLP 22 HLP 32 HLP 46 HLP 68 HLP 100
CH-Reiden Vulcolube Vulcolube Vulcolube
EP VI 32 EP VI 46 EP VI 68
TEXACO Rando HD 22 Rando HD 32 Rando HD 46 Rando HD 68 Rando HD 100
Rando HDZ 32 Rando HDZ 46 Rando HDZ 68
TOTAL FINA Total Azolla Total Azolla Total Azolla Total Azolla Total Azolla
ELF ZS 22 ZS 32 ZS 46 ZS 68 ZS 100
Total Equivis Total Equivis Total Equivis
ZS 32 ZS 46 ZS 68
Total Azolla Total Azolla Total Azolla
DZF 32 DZF 46 DZF 68
TRIBOL Tribol 771 Tribol 772 Tribol 773 Tribol 775

Tribol Tribol Tribol Tribol


1840/22 1840/32 1840/46 1840/68
Tribol Tribol Tribol Tribol

943 AW 22 943 AW 32 943 AW 46 943 AW 68


UNIL HFO 22 HFO 32 HFO 46 HFO 68 HFO 100
Van Black Point Black Point Black Point Black Point Black Point
Meeuwen Turbin 22 Turbin 32 Turbin 46 Turbin 68 Turbin 100
Black Point Black Point Black Point
Turbin HVI 32 Turbin HVI 46 Turbin HVI 68
Valpercan Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval Hidroval
Spain 32 HV 32 HLP 46 HV 46 HLP 68 HV 68 HLP 100 HLP

Vesta HV 32 Vesta HV 46 Vesta HV 68


WINTERS- WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN
HALL HS 22 HS 32 HS 46 HS 68 HS 100

WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN WIOLAN


HX 22 HX 32 HX 46 HX 68 HX 100
WIOLAN WIOLAN WIOLAN
HV 32 HV 46 HV 68
YORK YORK 772 YORK 772 YORK 772 YORK 772 YORK 772
Ginouves VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100
YORK 775 YORK 775 YORK 775
VG 32 VG 46 VG 68

YORK 779 YORK 779 YORK 779


VG 32 VG 46 VG 68
SAE- SAE SAE SAE SAE SAE SAE
Motorenöle 5W 10 W 10 W 30 10 W 30 20 W 20 30

Bosch Rexroth AG © This document, as well as the data, specifications and other informations set
Mobile Hydraulics forth in it, are the exclusive property of Bosch Rexroth AG. Without their consent
Product Unit Axial Piston Units it may not be reproduced or given to third parties.
Elchingen Plant Horb Plant The data specified above only serve to describe the product. No statements
Glockeraustrasse 2 An den Kelterwiesen 14 concerning a certain condition or suitability for a certain application can be
89275 Elchingen, Germany 72160 Horb, Germany derived from our information. The given information does not release the user
from the obligation of own judgment and verification. It must be remembered that
Telephone +49 (0) 73 08 82-0 Telephone +49 (0) 74 51 92-0
our products are subject to a natural process of wear and aging.
Facsimile +49 (0) 73 08 72 74 Facsimile +49 (0) 74 51 82 21
Subject to change.
[Link]-ak@[Link]
[Link]/axial-piston-pumps
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 24/31

C. Anbauteile • C. Attachment Parts

Inhaltsverzeichnis Table of Contents


1. Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenma- 1. General Operating Instructions for Axial iston Units
schinen
RD 90 300-B RE 90 300-B

2. Ersatzteilliste für 16106212 / R909442882 2. Spare part list for 16106212 / R909442882
A2FE 160/61W-VZL100 A2FE 160/61W-VZL100
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

RD 90 300-B/05.05
Ersetzt RD 90 300-B/08.92
Allgemeine Betriebsanleitung und RD 90 301-B/09.87

für Axialkolbenmaschinen

Allgemeine Betriebsanleitung
2/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Hersteller Inhalt
Bosch Rexroth AG 1 Zu dieser Anleitung.......................................................................3
Hydraulics 1.1 Struktur und Voraussetzungen ...............................................3
Produktsegment Axialkolbenmaschinen 1.2 Anforderungen an das Personal ............................................5
Werk Elchingen 1.3 Gefahrenkennzeichnungen und Piktogramme ...................6
Glockeraustraße 2
89275 Elchingen, Germany 2 Sicherheit ...........................................................................................7
2.1 Grundlegende Sicherheitshinweise......................................7
Telefon +49 (0) 73 08 82-0
2.2 Sorgfaltspflicht des Betreibers und Bedieners ..................9
Telefax +49 (0) 73 08 72 74
2.3 Verantwortlichkeit des Maschinen- bzw.
Anlagenherstellers ..................................................................10
Bosch Rexroth AG 3 Produktbeschreibung ............................................................... 11
Hydraulics 3.1 Identifikation der Axialkolbenmaschine ..............................11
Produktsegment Axialkolbenmaschinen 3.2 Funktionsbeschreibung .........................................................12
Werk Horb 3.3 Lieferumfang ............................................................................12
An den Kelterwiesen 14 3.4 Technische Daten ....................................................................12
72160 Horb am Neckar, Germany 3.5 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................13
Telefon +49 (0)74 51 - 92 0
4 Installation ...................................................................................... 15
Telefax +49 (0)74 51 - 82 21
4.1 Allgemeine Einbauhinweise ..................................................16
[Link]-ak@[Link] 4.2 Hinweise zum Entpacken ...................................................... 17
4.3 Axialkolbenmaschine für die Montage vorbereiten .......... 17
[Link]/adressen
4.4 Axialkolbenmaschine zur Einbaustelle transportieren .....18
Unter dieser Internet-Adresse finden Sie auch Informationen zu 4.5 Axialkolbenmaschine montieren ..........................................19
den Ansprechpartnern in den verschiedenen Ländern. 4.6 Leitungen anschließen ...........................................................21
4.7 Elektrische Steuerung anschließen.................................... 22
4.8 Axialkolbenmaschine deinstallieren ................................... 23
Angaben zum Hersteller finden Sie auf dem Typschild Ihrer 4.9 Axialkolbenmaschine für Lagerung vorbereiten .............. 23
Axialkolbenmaschine. 4.10 Axialkolbenmaschine entsorgen ......................................... 24

5 Inbetriebnahme ............................................................................25
5.1 Vorbereitungen ....................................................................... 26
5.2 Axialkolbenmaschine befüllen ............................................. 26
5.3 Drehrichtung Antriebsmotor testen ................................... 28
5.4 Druckflüssigkeitsversorgung testen................................... 28
5.5 Funktionstest durchführen ................................................... 29
5.6 Spüllauf durchführen ............................................................. 29

6 Fehlersuche ................................................................................... 31

7 Instandhaltung..............................................................................35
7.1 Wartung ................................................................................... 35
7.2 Inspektion................................................................................. 35
7.3 Instandsetzung ....................................................................... 36

Anhang A: Projektierungshinweise ..............................................37

Index .............................................................................................................. 41
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 3/44

Vermeidung von Gefahren

! GEFAHR Für einen sicheren Betrieb und um Schäden bei Installation, Inbetriebnahme und Instandhal-
tung zu vermeiden, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und aufmerksam durch!
Für Personen- oder Maschinenschäden, die durch Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung
entstehen, übernimmt die Bosch Rexroth AG keine Verantwortung. Bei Schäden, die durch
Missachtung dieser Betriebsanleitung entstehen, verfällt jegliche Gewährleistung seitens der
Bosch Rexroth AG und die Verantwortung geht auf den Betreiber über.

1 Zu dieser Anleitung

1.1 Struktur und Voraussetzungen


Dokumente Betriebsanleitungen für Rexroth-Axialkolbenmaschinen bestehen aus drei Teildokumenten:
• Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen
Die vorliegende Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen unterstützt Sie
bei Installation, Inbetriebnahme und Betrieb von Rexroth-Axialkolbenmaschinen. Dazu
zählen Axialkolben-Pumpen und -Motoren für Einsatz im offenen oder geschlossenen
Hydraulikkreislauf.
Sofern nicht ausdrücklich gekennzeichnet, gelten die Informationen in dieser
Betriebsanleitung allgemein für alle Rexroth-Axialkolbenmaschinen. Informationen, die
nur für bestimmte Pumpen oder Motoren oder Hydraulikkonzepte gelten, sind im Text
entsprechend gekennzeichnet.
• Produktspezifische Betriebsanleitung
Die produktspezifischen Betriebsanleitungen zu den einzelnen Rexroth-Axialkolben-
maschinen enthalten zusätzliche, spezifische Informationen zu Installation, Inbetriebnahme
und Betrieb. Nicht zu jeder Rexroth-Axialkolbenmaschine gibt es eine produktspezifische
Betriebsanleitung.
Beachten Sie neben den Angaben in der produktspezifischen Betriebsanleitung stets auch
die Angaben in der Allgemeinen Betriebsanleitung RD 90 300-B/05.05.
• Technisches Datenblatt
Die technischen Datenblätter zu den einzelnen Rexroth-Axialkolbenmaschinen enthalten die
vollständigen technischen Daten.
Wenn Ihnen nicht alle Teildokumente vorliegen, fordern Sie fehlende Teile bitte bei Rexroth
an. Ein sicherer Betrieb der Rexroth-Axialkolbenmaschine ist nur gewährleistet, wenn Sie die
Angaben in allen verfügbaren Teildokumenten beachten.

Allgemeine Die vorliegende Allgemeine Betriebsanleitung unterstützt Sie bei Installation, Inbetriebnah-
Betriebsanleitung me und Betrieb von Rexroth-Axialkolbenmaschinen. Die einzelnen Kapitel dieser Anleitung
benötigen Sie in den verschiedenen Phasen der Arbeit mit der Axialkolbenmaschine:
• In „2 Sicherheit“ auf Seite 7 erfahren Sie, wie die Hinweise in diesem Dokument zu lesen
sind und erhalten einige grundsätzliche Sicherheitshinweise zum Umgang mit Axialkolben-
maschinen.
• In „3 Produktbeschreibung“ auf Seite 11 erhalten Sie Informationen zur Identifikation von
Axialkolbenmaschinen sowie zu deren bestimmungsgemäßen Verwendung.
• In „4 Installation“ auf Seite 15 erhalten Sie alle Informationen, die Sie zur Installation, aber
auch zur Deinstallation und Lagerung der Axialkolbenmaschine benötigen.
• In „5 Inbetriebnahme“ auf Seite 25 erfahren Sie, was Sie bei der Inbetriebnahme der Axial-
kolbenmaschine und der Maschine bzw. Anlage beachten müssen.
• Die Übersicht in „6 Fehlersuche“ auf Seite 31 hilft Ihnen bei der Suche und dem Aufspüren
von Fehlern an der Axialkolbenmaschine und der gesamten Maschine bzw. Anlage.
4/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

• In „7 Instandhaltung“ auf Seite 35 erhalten Sie Informationen über Wartung, Inspektion und
Instandsetzung der Axialkolbenmaschine.
• Im Anhang ab Seite 37 finden Sie Projektierungshinweise zur Auswahl der Druckflüs-
sigkeit, zur Auslegung des Tanks, der Filter und der Wärmetauscher sowie zur korrekten
Verrohrung des Hydrauliksystems.

Gültigkeitsbereich Diese Betriebsanleitung gilt für Axialkolbenmaschinen von Rexroth zum Betrieb mit zugelas-
dieser Anleitung senen Druckflüssigkeiten. Informationen zu zugelassenen Druckflüssigkeiten entnehmen Sie
dem technischen Datenblatt.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an:
• den Maschinen- bzw. Anlagenhersteller,
• den Betreiber,
• den Bediener.
Für den Maschinen- bzw. Anlagenhersteller sind zusätzlich auch die jeweilige Einbauzeich-
nung, das technische Datenblatt und die Auftragsbestätigung der Bosch Rexroth AG ver-
bindlich.

Wichtige Bevor Sie mit den in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten anfangen, stellen Sie
Unterlagen sicher, dass Sie folgende Unterlagen griffbereit haben:

• Produktspezifische Betriebsanleitung
Die produktspezifische Betriebsanleitung enthält spezielle, für die jeweilige Axialkolben-
maschine gültige Informationen. Informieren Sie sich bei Rexroth, ob es zu Ihrer Axialkolben-
maschine eine produktspezifische Betriebsanleitung gibt.
• Auftragsbestätigung
Die Auftragsbestätigung enthält die voreingestellten technischen Daten. Die
Axialkolbenmaschine darf nur unter den in der Auftragsbestätigung angegebenen Werten
und Bedingungen betrieben werden.
• Einbauzeichnung
Die Einbauzeichnung der Axialkolbenmaschine enthält die Außenabmessungen, sämtliche
Anschlüsse und den Hydraulikschaltplan der Axialkolbenmaschine.
• Technisches Datenblatt
Das technische Datenblatt enthält u.a. die zulässigen technischen Daten für die
Axialkolbenmaschine.
• Gesamtschaltplan der Maschine bzw. Anlage
Der Hydraulikschaltplan und der elektrische Schaltplan der Maschine bzw. Anlage
enthalten die Informationen zu den hydraulischen bzw. elektrischen Anschlüssen. Diese
Daten brauchen Sie, um mit der Axialkolbenmaschine als ein Teil der Maschine bzw. Anlage
zu arbeiten. Die Unterlagen erhalten Sie vom Maschinen- bzw. Anlagenhersteller.
Folgende Rexroth-Druckschriften geben Ihnen weitere Informationen zur Installation und
Betrieb der Axialkolbenmaschine:
• RD 90 220: Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis
Beschreibt die Anforderungen an eine Druckflüssigkeit auf Mineralölbasis für den Betrieb
mit Rexroth-Axialkolbenmaschinen und unterstützt Sie bei der Wahl einer Druckflüssigkeit
für Ihre Anlage.
• RD 90 221: Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten HEES, HEPG, HETG für
Axialkolbenmaschinen
Beschreibt die Anforderungen an eine umweltfreundliche Druckflüssigkeit für den Betrieb
mit Rexroth-Axialkolbenmaschinen und unterstützt Sie bei der Wahl einer Druckflüssigkeit
für Ihre Anlage.
• RD 90 223: Axialkolbenmaschinen für den Betrieb mit HF-Druckflüssigkeiten
Enthält zusätzliche Informationen zum Einsatz von Rexroth-Axialkolbenmaschinen mit
HF-Druckflüssigkeiten.
• RD 90 300-03-B: Hinweise zum Einsatz von hydraulischen Antrieben bei tiefen
Temperaturen
Enthält zusätzliche Informationen zum Einsatz von Rexroth-Axialkolbenmaschinen bei tiefen
Temperaturen.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 5/44

1.2 Anforderungen an das Personal


Allgemeine Axialkolbenmaschinen dürfen nur von Fachkräften installiert und in Betrieb genommen wer-
Anforderungen, den.
Qualifikation
Als Fachkraft gilt, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
sowie Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurtei-
len, mögliche Gefahren erkennen, und notwendige Maßnahmen zur Beseitigung von Unfall-
gefahren ergreifen kann.
Einzuweisende oder in der Ausbildung befindliche Personen oder unter Aufsicht befindliche
Personen unter 18 Jahren dürfen an Rexroth-Hydraulikprodukten keine Arbeiten ausführen.
Dies gilt nicht für Jugendliche mit einem Mindestalter von 16 Jahren, wenn
• die Beschäftigung an Rexroth-Hydraulikprodukten zur Erreichung des Ausbildungsziels
erforderlich ist,
• der Schutz des Jugendlichen durch die Aufsicht eines erfahrenen Fachkundigen gewähr-
leistet ist und nur Arbeitsmittel, Werkzeuge und Schutzmittel verwendet werden, die Verlet-
zungen ausschließen.
Personen, die unter Einfluss von Alkohol, sonstigen Drogen oder Medikamenten stehen,
welche die Reaktionsfähigkeit beeinflussen, dürfen Rexroth-Hydraulikprodukte generell nicht
bedienen oder instandhalten.

Anforderungen Instandhaltungsmaßnahmen können zum Erhalt der Funktionsfähigkeit der Axialkolbenma-


an das Instand- schine notwendig sein. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Kapitel „7 Instandhaltung“
haltungspersonal (Seite 35).
Instandhaltungsmaßnahmen umfassen Inspektion, Wartung und Instandsetzung hydrauli-
scher und elektrischer Komponenten. Für diese unterschiedlichen Tätigkeiten sind jeweils
bestimmte Mindestqualifikationen des Personals erforderlich.

Für Inspektionen an den äußeren Teilen der Axialkolbenmaschine muss das Personal folgen-
de Anforderung erfüllen:
• es muss in die Aufgabe eingewiesen sein.
Für Wartungsarbeiten an den hydraulischen Teilen der Axialkolbenmaschine muss das
Personal folgende Anforderungen erfüllen:
• es muss in die Aufgabe eingewiesen sein,
• es muss über spezielles Hydraulik-Fachwissen verfügen,
• es muss in der Lage sein, Hydraulikpläne zu lesen und vollständig zu verstehen,
• es muss die Zusammenhänge bezüglich der eingebauten Sicherheitseinrichtungen voll-
ständig verstehen und,
• es muss Kenntnisse über Funktion und Aufbau von hydraulischen Bauteilen haben.
Instandsetzungsarbeiten an der Axialkolbenmaschine dürfen nur durch Werkstätten ausge-
führt werden, die von Rexroth autorisiert worden sind. Rexroth bietet Ihnen ein umfassendes
Serviceangebot für Instandsetzungen von Rexroth-Axialkolbenmaschinen an.
Für Arbeiten an der Elektrik gilt generell:
• Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer autorisierten Elektrofachkraft
oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer autorisierten Elektro-
fachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vorgenommen werden.
6/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

1.3 Gefahrenkennzeichnungen und Piktogramme


Diese Anleitung unterscheidet zwischen Kategorien von Gefahren gemäß ISO Guide 37:

! GEFAHR Diese Gefahrenkennzeichnung weist auf hohes Risiko, tödliche Gefahren und schwere Ver-
letzungen hin.

! WARNUNG Diese Gefahrenkennzeichnung weist auf mittleres Risiko, Verletzungen und schwere Sach-
schäden hin.

! VORSICHT Diese Gefahrenkennzeichnung weist auf geringes Risiko und Sachschäden hin.

Hinweis Diese Kennzeichnung weist auf Informationen hin, die zum besseren Verständnis der Maschi-
nenabläufe beitragen, oder auf besondere bzw. wichtige Sachverhalte.

Tipp Diese Kennzeichnung weist auf Informationen hin, die zum effizienteren Arbeiten beitragen.

Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise zur Entsorgung von Bauteilen und Betriebsstoffen.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 7/44

2 Sicherheit
Lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch, bevor Sie mit Arbeiten an der Axialkolbenmaschine
beginnen.
Rexroth-Axialkolbenmaschinen sind als Komponenten zum Einbau in Maschinen bzw. Anla-
gen bestimmt. Die Sicherheitsrichtlinien in dieser Anleitung beziehen sich nur auf die Axial-
kolbenmaschine. Beachten Sie zusätzlich die Sicherheitsrichtlinien des Maschinen- bzw.
Anlagenherstellers.

2.1 Grundlegende Sicherheitshinweise


Befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sowie die Sicherheitshinweise des Maschi-
nen- bzw. Anlagenherstellers genau, um Verletzungen und Gesundheitsschäden sowie Sach-
und Umweltschäden auszuschließen.

! GEFAHR Lebensgefahr

Das Arbeiten an nicht stillgelegten Maschinen bzw. Anlagen stellt eine Gefahr für Leib und
Leben dar.
Die in diesem Dokument beschriebenen Arbeiten dürfen nur an stillgesetzten Maschinen
bzw. Anlagen vorgenommen werden. Bevor Sie mit den Arbeiten beginnen:
• Stellen Sie sicher, dass der Antriebsmotor nicht eingeschaltet werden kann.
• Stellen Sie sicher, dass sämtliche kraftübertragenden Komponenten und Anschlüsse (elek-
trisch, pneumatisch, hydraulisch) gemäß den Herstellerangaben ausgeschaltet sind und
nicht eingeschaltet werden können. Falls möglich, entfernen Sie die Hauptsicherung der
Maschine bzw. der Anlage.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine bzw. die Anlage komplett hydraulisch entlastet ist
(drucklos). Folgen Sie hierzu den Angaben des Maschinen- bzw. Anlagenherstellers.

! WARNUNG Verletzungsgefahr

Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Empfehlungen betreffend


Sicherheitskleidung:
• Tragen Sie bei Arbeiten an Maschine bzw. Anlage Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen.
• Tragen Sie bei Arbeiten mit gefährlichen Stoffen (beispielsweise Druckflüssigkeiten)
Schutzhandschuhe, Schutzbrille und geeignete Arbeitskleidung.

! GEFAHR Vergiftungs- und Verletzungsgefahr

Der Kontakt mit Druckflüssigkeiten ruft Gesundheitsschäden hervor (z.B. Augenverletzugen,


Haut- und Gewebeschädigungen, Vergiftungen beim Einatmen).
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Leitungen auf Verschleiß bzw. Beschädigun-
gen.
• Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe, Schutzbrille und geeignete Arbeitskleidung.
• Wenn dennoch Druckflüssigkeit in die Augen gelangt oder in die Haut eindringt, konsultie-
ren Sie unmittelbar einen Arzt.
• Beachten Sie beim Umgang mit Druckflüssigkeiten unbedingt die Sicherheitsangaben des
Druckflüssigkeitsherstellers.
8/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

! WARNUNG Verbrennungsgefahr

Die Axialkolbenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Auch die Magnete an der Axial-
kolbenmaschine werden im laufenden Betrieb heiß. Finger und Hände können bei Berührung
der Axialkolbenmaschine oder der Magnete schwere Brandverletzungen erleiden.
• Lassen Sie die Axialkolbenmaschine vor jedem Kontakt abkühlen.
• Schützen Sie sich mit hitzebeständigen Handschuhen und Schutzkleidung.

! GEFAHR Vergiftungs- und Verletzungsgefahr

Beim Suchen nach Leckstellen kann entweichende Druckflüssigkeit in die Haut eindringen
und schwerste Vergiftungen und Verletzungen hervorrufen.
• Suchen Sie nur bei abgestellter und druckloser Maschine nach Leckstellen.

! WARNUNG Verletzungs- und Beschädigungsgefahr

Durch falsch angeschlossene Komponenten können erhebliche Fehlfunktionen entstehen.


• Achten Sie auf korrekte Verrohrung gemäß Schaltplan.
• Führen Sie komponentenorientierte Funktionstests durch.

! GEFAHR Feuergefahr

Hydraulische Druckflüssigkeit ist brennbar.


• Halten Sie offenes Feuer von der Axialkolbenmaschine fern.

! WARNUNG Gehörschäden

Die Geräuschemission von Axialkolbenmaschinen ist u.a. von Drehzahl, Betriebsdruck und
Einbauverhältnissen abhängig. Es ist damit zu rechnen, dass der Schalldruckpegel bei nor-
malen Einsatzbedingungen über 70 dBA steigt. Dies kann zu Gehörschäden führen.
• Schützen Sie sich stets mit Gehörschutz bei Arbeiten in der Nähe der Axialkolbenmaschi-
ne während des laufenden Betriebs.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 9/44

! WARNUNG Umweltschäden

Druckflüssigkeiten sind wassergefährdende Flüssigkeiten. Das Austreten von Druckflüssig-


keiten kann zu Grundwasservergiftung und Bodenverseuchung führen.
• Bringen Sie unter der Axialkolbenmaschine eine Auffangwanne an.
• Beseitigen Sie Leckstellen unverzüglich.
• Es sind stets die nationalen Gesetze und Vorschriften zu beachten. In Deutschland sind
hydraulische Maschinen bzw. Anlagen „Anlagen zum Umgang mit wassergefährdenden
Stoffen im Sinne des Wasserhaushaltsgesetzes (WHG)“. Beachten Sie in diesem Zusam-
menhang besonders §1 und §19 WHG (§19g, 19i, 19l).
• Weitere Informationen finden Sie in den Rexroth-Druckschriften „Druckflüssigkeiten auf
Mineralölbasis“, RD 90 220, „Umweltschonende, biologisch schnell abbaubare Druckflüs-
sigkeiten HEPG, HEES für Axialkolbenmaschinen“, RD 90 221 und „Axialkolbenmaschi-
nen für den Betrieb mit HF-Druckflüssigkeiten, RD 90 223.

2.2 Sorgfaltspflicht des Betreibers und Bedieners


Der Betreiber bzw. Bediener muss sicherstellen, dass
• die Axialkolbenmaschine nur bestimmungsgemäß genutzt wird (siehe „3.5 Bestimmungs-
gemäße Verwendung“ auf Seite 13).
• die Axialkolbenmaschine gemäß den in den technischen Daten genannten Betriebs- und
Umgebungsbedingungen gelagert, betrieben und instand gehalten wird, insbesondere
dass die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte nicht überschritten werden.
• die Axialkolbenmaschine nach Instandsetzung nur in einem einwandfreien, funktionstüchti-
gen Zustand betrieben wird.
• erforderliche persönliche Schutzausrüstungen für das Personal zur Verfügung stehen und
getragen werden.
• während Arbeiten an der Axialkolbenmaschine der Antriebsmotor sicher abgeschaltet und
die Anlage drucklos ist.
• die Betriebsanleitungen (allgemeine und produktspezifische) stets in einem leserlichen
Zustand und vollständig am Einsatzort der Axialkolbenmaschine zur Verfügung stehen.
• nur qualifiziertes und autorisiertes Personal für die Instandhaltung der Axialkolbenmaschine
eingesetzt wird.

Hinweis Bei Lagerung, Installation, Inbetriebnahme oder Betrieb der Axialkolbenmaschine bei tiefen
Temperaturen (niedriger als –25 °C) sind die Hinweise in der Rexroth-Druckschrift „Hinwei-
se zum Einsatz von hydrostatischen Antrieben bei tiefen Temperaturen“, RD 90 300-03 zu
beachten.

Hinweis Ergänzend zur Betriebsanleitung müssen allgemeingültige, gesetzliche und sonstige verbind-
liche Regelungen der nationalen Gesetzgebung zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz
beachtet werden.
10/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

2.3 Verantwortlichkeit des Maschinen- bzw.


Anlagenherstellers
Rexroth-Axialkolbenmaschinen sind im Sinne der Maschinenrichtlinie 98/37/EG Komponen-
ten (Teilmaschinen), die zum Einbau in eine Maschine bzw. Anlage bestimmt sind. Rexroth-
Axialkolbenmaschinen sind keine verwendungsfertigen Maschinen im Sinne der EU-Maschi-
nenrichtlinie.
Die Bosch Rexroth AG weist darauf hin, dass der Lieferumfang ausschließlich dazu bestimmt
ist, in eine Maschine bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer Maschi-
ne bzw. Anlage zusammengefügt zu werden.
Diese Anleitung ist Basis für die vom Maschinen- bzw. Anlagenhersteller zu erstellende Anlei-
tung der Gesamtanlage.
Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine
bzw. Anlage, in der diese Erzeugnisse eingebaut sind, den Bestimmungen der EG-
Richtlinien und anderen für die Maschine bzw. Anlage relevanten Richtlinien entspricht.
Neben der Maschinenrichtlinie können noch weitere Richtlinien wie z.B. die Druckgeräte-
richtlinie und Explosionsschutzrichtlinie zur Anwendung kommen. Durch das Zusammenwir-
ken des Hydraulikprodukts mit der Maschine bzw. Anlage, in welche das Hydraulikprodukt
eingebaut wird, können unterschiedlichste Gefährdungen entstehen. Stellen Sie deshalb
unbedingt sicher, dass das Hydraulikprodukt für den Verwendungszweck am Einbauort auch
uneingeschränkt geeignet ist.
Den Schnittstellen zu der Gesamtmaschine sowie den Betriebsbedingungen kommt größte
Bedeutung zu. Wir empfehlen, das Ergebnis der Gefahrenanalyse (Risikobeurteilung) der
Gesamtmaschine in die Planung des hydraulischen Produkts mit einzubeziehen.

Hinweis Bei Lagerung, Installation, Inbetriebnahme oder Betrieb der Axialkolbenmaschine bei tiefen
Temperaturen (niedriger als –25 °C) sind die Hinweise in der Rexroth-Druckschrift „Hinweise
zum Einsatz von hydrostatischen Antrieben bei tiefen Temperaturen“, RD 90 300-03-B zu
beachten.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 11/44

3 Produktbeschreibung
Dieses Kapitel erklärt, wie Sie eine Axialkolbenmaschine anhand des Typschilds identifizieren
können. Zudem erhalten Sie Hinweise zur bestimmungsgemäßen Verwendung der Axialkol-
benmaschine.

3.1 Identifikation der Axialkolbenmaschine


Die Axialkolbenmaschine ist am Typschild zu identifizieren. Das folgende Beispiel zeigt das
Typschild einer Verstellpumpe A4VG:

1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen

2 TYP: A4VG125DA2D2/32R-NZF02F001SP
MNR: R90XXXXXXX 7
3
8
4 SN: 12345678 7202

5 FD: 03W28 Rotation:


9
6 n = 1800 min -1
p = 216 kW

Made in Germany 10

Folgende Informationen finden Sie auf dem Typschild:


1 Hersteller
2 Typschlüssel
3 Materialnummer der Axialkolbenmaschine
4 Seriennummer
5 Fertigungsdatum
6 Drehzahl 1)
7 interne Werksbezeichnung
8 Drehrichtung (bei Blick auf die Welle)
9 vorgesehener Platz für Prüfstempel
10 Leistung 1)
1): Die Positionen 6 und 10 variieren produktabhängig.
12/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

3.2 Funktionsbeschreibung
Das Produktspektrum der Rexroth-Axialkolbenmaschinen umfasst folgende Kategorien:
• Funktionsart: Pumpe oder Motor
• Kreislaufart: offener oder geschlossener Hydraulikkreislauf
• Bauart: Schrägachse oder Schrägscheibe
• Verdrängungsvolumen: konstant oder verstellbar
Den Druckbereich der Rexroth-Axialkolbenmaschinen entnehmen Sie dem technischen
Datenblatt.
Die Axialkolbenpumpen sind konzipiert und konstruiert zur Erzeugung, Steuerung und Rege-
lung eines Druckflüssigkeits-Volumenstroms, produktabhängig im offenen bzw. geschlosse-
nen Kreislauf. Sie werden dabei von einem „Antriebsmotor“ angetrieben.

Hinweis In dieser Betriebsanleitung wird der Begriff „Antriebsmotor“ als Oberbegriff für Diesel-, Otto-,
Gas- und Elektromotoren verwendet.

Die Axialkolbenmotoren sind konzipiert und konstruiert zur Umwandlung des Druckflüssig-
keits-Volumenstroms in Drehbewegung und Drehmoment.
Mit Hilfe von Axialkolbenmaschinen werden hydrostatische Getriebe für den Einsatz im stati-
onären oder mobilen Betrieb gebaut. Solche Getriebe sind geeignet für die Übertragung von
Leistungen zum Fahren, Drehen, Heben und für Bewegungen aller Art mit großen Kräften.
Eine detailliertere Funktionsbeschreibung finden Sie in der produktspezifischen Betriebsan-
leitung zu Ihrer Axialkolbenmaschine.

3.3 Lieferumfang
Zum Lieferumfang der Axialkolbenmaschine gehören folgende Komponenten:
• Axialkolbenmaschine mit Transportschutz
• Schutzkappen
• Flanschabdeckungen
• Anhänger mit Hinweis zur Inbetriebnahme

3.4 Technische Daten


Angaben zu den technischen Daten Ihrer Axialkolbenmaschine finden Sie im technischen
Datenblatt.
Die eingestellten technischen Daten Ihrer Axialkolbenmaschine finden Sie in der Auftragsbe-
stätigung.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 13/44

3.5 Bestimmungsgemäße Verwendung


Beachten Sie beim Betrieb der Axialkolbenmaschine:
• Die Axialkolbenmaschine darf nur in trockener, staubfreier Atmosphäre gelagert werden,
die frei von Ätzstoffen und Dämpfen ist.
Der werkseitige Korrosionsschutz ist bei Lagerung unter den angegebenen Bedingungen
ausreichend, sofern kein Kondensat oder Leckwasser in die Axialkolbenmaschine
gelangen kann.
• Die Axialkolbenmaschine darf nur mit folgenden Druckflüssigkeiten betrieben werden:
– Mineralöle gemäß Datenblatt „Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis“ (RD 90 220)
– Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten gemäß Datenblatt „Umweltfreundliche
Druckflüssigkeiten HEES, HEPG, HETG für Axialkolbenmaschinen“ (RD 90 221)
– Schwer entflammbare HF-Druckflüssigkeiten gemäß Datenblatt „Axialkolbenmaschinen
für den Betrieb mit HF-Drucküssigkeiten“ (RD 90 223)
Informationen zum Einsatz des Produkts mit anderen Druckflüssigkeiten erhalten Sie auf
Anfrage.
Bei Verwendung von nicht-mineralischen Druckflüssigkeiten beachten Sie die
Einschränkungen in „Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten HEES, HEPG, HETG für
Axialkolbenmaschinen“ (RD 90 221) und „Axialkolbenmaschinen für den Betrieb mit HF-
Druckflüssigkeiten“ (RD 90 223).
• Die Axialkolbenmaschine darf nur unter den vorgeschriebenen Betriebsbedingungen be-
trieben werden.
Die Axialkolbenmaschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand betrieben werden
und sie darf nur entsprechend den in der Auftragsbestätigung genannten technischen
Daten, Betriebs- und Umgebungsbedingungen gelagert, betrieben und instandgehalten
werden. Insbesondere dürfen die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte
nicht überschritten werden.
Bei Lagerung, Installation, Inbetriebnahme oder Betrieb der Axialkolbenmaschine bei
tiefen Temperaturen (niedriger als –25 °C) sind die Hinweise in der Rexroth-Druckschrift
„Hinweise zum Einsatz von hydrostatischen Antrieben bei tiefen Temperaturen“,
RD 90 300-03-B zu beachten.
• Die Axialkolbenmaschine darf nur mit den vorgegebenen Leistungsdaten betrieben wer-
den.
Der Betrieb mit anderen Anschluss-, Einsatz- oder Leistungsdaten, als den in den
allgemeinen und produktspezifischen Betriebsanleitungen und dem technischen
Datenblatt beschriebenen, darf nur mit schriftlicher Zustimmung der Bosch Rexroth
AG erfolgen. Darüber hinaus gelten die in der jeweiligen Auftragsbestätigung der
Bosch Rexroth AG festgelegten technischen Details, bezogen auf eine Anlage. Die
Auftragsbestätigung liegt dem Maschinen- bzw. Anlagenhersteller vor und ist verbindlich.
• Die Axialkolbenmaschine darf nur zur vorgesehenen Verwendung eingesetzt werden.
Die Axialkolbenmaschine darf nicht zu anderen Verwendungen als den vorgesehenen
eingesetzt werden, es sei denn, die Bosch Rexroth AG hat diesen anderen Zweck
schriftlich genehmigt. Die Betriebsanleitung des Maschinen- bzw. Anlagenherstellers
sowie gegebenenfalls die technischen Angaben sind strikt zu beachten.
• Die Axialkolbenmaschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt wer-
den.
In unmittelbarer Umgebung der Axialkolbenmaschine dürfen keine Zündquellen vorhanden
sein, da unter Druck austretende Druckflüssigkeit brennbar oder sogar explosiv ist.
• Es sind auch übliche Verwendungen und vorhersehbare Fehlanwendungen zu berücksich-
tigen (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz GPSG , Produkthaftungsgesetz PHG).

Hinweis Abweichungen vom Einsatzzweck bzw. von Angaben in dieser Anleitung, technische Ände-
rungen und Umbauten an der Axialkolbenmaschine, sowie der Betrieb einzelner Teile bzw.
der Einbau einzelner Teile in andere Produkte beeinträchtigen die Sicherheit und schließen
eine Gewährleistung aus.
14/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 15/44

4 Installation
Dieses Kapitel beschreibt die wesentlichen, allgemein gültigen Schritte zum Einbau von
Rexroth-Axialkolbenmaschinen. Lesen Sie dieses Kapitel, wenn Sie:
• eine Axialkolbenmaschine in ein stationäres oder mobiles Hydrauliksystem installieren
wollen oder
• eine Axialkolbenmaschine deinstallieren oder entsorgen wollen.
Beachten Sie darüber hinaus die Angaben zur Installation in der produktspezifischen Be-
triebsanleitung zu Ihrer Axialkolbenmaschine.

Hinweis Beachten Sie bei allen Arbeiten zur Installation der Axialkolbenmaschine die grundlegenden
Sicherheitshinweise auf Seite 7 dieser Betriebsanleitung.

Hinweise zur Auswahl der Druckflüssigkeit und zur Auslegung des Tanks, der Filter und der
Wärmetauscher sowie zur korrekten Verrohrung des Hydrauliksystems finden Sie im Anhang
ab Seite 37.
Aufbau des
Kapitels Dieses Kapitel ist wie folgt aufgebaut:

• In „4.1 Allgemeine Einbauhinweise“ auf Seite 16 finden Sie Hinweise, die vor und bei der
Installation zu beachten sind.
• Hinweise zum Entpacken der Axialkolbenmaschine finden Sie auf Seite 17.
• Ab „4.3 Axialkolbenmaschine für die Montage vorbereiten“ auf Seite 17 erfahren Sie, in
welchen Schritten Sie bei der Installation vorgehen sollten.
Die dann folgenden Abschnitte beschreiben die erforderlichen Schritte.
– Entpacken der Axialkolbenmaschine.
– Montieren der Axialkolbenmaschine an der vorgesehenen Einbaustelle.
– Anschließen der Hydraulikleitungen.
– Anschließen einer elektrischen Steuerung (optional).
• In „4.8 Axialkolbenmaschine deinstallieren“ auf Seite 23 und den folgenden Abschnitten
erfahren Sie, wie Sie die Axialkolbenmaschine deinstallieren, lagern oder entsorgen.
16/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

4.1 Allgemeine Einbauhinweise


Einbaulage und -position einer Axialkolbenmaschine bestimmen maßgeblich das Vorgehen
bei Installation und Inbetriebnahme (etwa beim Befüllen der Axialkolbenmaschine).
Hinweise zu zulässigen Einbaulagen und -positionen Ihrer Axialkolbenmaschine finden Sie in
der produktspezifischen Betriebsanleitung bzw. im technischen Datenblatt.

Hinweis Beachten Sie, dass bei verstellbaren Axialkolbenmaschinen, die in bestimmten Einbaulagen
montiert sind, mit Beeinflussungen der Verstellung oder Regelung zu rechnen ist. Bedingt
durch die Schwerkraft, das Eigengewicht und den Gehäuseinnendruck können geringe
Kennlinienverschiebungen und Stellzeitveränderungen auftreten.

Für alle Einbaulagen gilt:


• Das Gehäuse der Axialkolbenmaschine muss bei Inbetriebnahme und während des Be-
triebs mit Druckflüssigkeit gefüllt sein und bleiben.
• Um günstige Geräuschwerte zu erzielen, koppeln Sie alle Verbindungsleitungen (Saug-,
Druck-, Leckflüssigkeitsanschlüsse) über elastische Elemente vom Tank ab.
Saugdruck für Für Pumpen ist generell bei allen Einbaupositionen und Einbaulagen ein minimaler Saug-
Pumpen druck am Anschluss „S“ vorgeschrieben: minimaler Saugdruck ≥ 0,8 bar abs (weitere
Werte siehe technisches Datenblatt).
. -0,2
0,8 abs

1 2 0
-1 1
Absolut- 0 3 Standard-
2
Druck- Druck-
Manometer Manometer

! VORSICHT Beschädigungsgefahr für die Axialkolbenmaschine

Die Axialkolbenmaschine muss stets mit Druckflüssigkeit gefüllt sein.


• Achten Sie bei der Inbetriebnahme darauf, dass die Axialkolbenmaschine ausreichend mit
Druckflüssigkeit versorgt wird.
• Achten Sie stets darauf, dass das gesamte Hydrauliksystem dicht ist.
• Bei ungewöhnlicher Lärm- bzw. Vibrationsentwicklung schalten Sie sofort die Maschine
bzw. Anlage aus und überprüfen Sie, ob die Axialkolbenmaschine mit Druckflüssigkeit
gefüllt ist.

Sauberkeit Achten Sie auf Sauberkeit:

• Achten Sie unbedingt auf äußerste Sauberkeit. Die Axialkolbenmaschine muss schmutzfrei
eingebaut werden. Verunreinigungen in der Druckflüssigkeit können die Lebensdauer der
Axialkolbenmaschine erheblich beeinträchtigen.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Putzwolle oder fasernde Putzlappen. Verwenden Sie
für die Beseitigung von Schmiermitteln und anderen starken Verschmutzungen geeignete
flüssige Reinigungsmittel. Es darf kein Reinigungsmittel in das Hydrauliksystem eindrin-
gen.
• Verwenden Sie als Dichtungsmittel keinesfalls Hanf oder Kitt.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 17/44

4.2 Hinweise zum Entpacken


Beim Entpacken der Axialkolbenmaschine beachten Sie bitte folgende Hinweise:

! VORSICHT Gefahr von herausfallenden Teilen

Teile können beim nicht sachgemäßen Öffnen der Verpackung herausfallen und zu Beschädi-
gungen der Teile oder sogar zu Verletzungen führen.
• Stellen Sie die Verpackung auf einen ebenen, tragfähigen Untergrund.
• Öffnen Sie die Verpackung nur von oben.

Die Axialkolbenmaschine wird in einer Korrosionsschutzfolie verpackt ausgeliefert. Die Folie


kann mit anderen Polyethylen-Materialien entsorgt werden.
Bei der Entsorgung der Verpackung sind stets die gültigen Bestimmungen zu beachten.

4.3 Axialkolbenmaschine für die Montage vorbereiten


Um die Axialkolbenmaschine für die Montage vorzubereiten:
1 Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und entsorgen Sie es gemäß den gültigen Bestim-
mungen.
2 Prüfen Sie den Lieferumfang auf Transportschäden.
3 Vergleichen Sie Materialnummer und Bezeichnung (Typschlüssel) mit den Angaben in der
Auftragsbestätigung.
Falls die Materialnummer der Axialkolbenmaschine nicht derjenigen in der
Auftragsbestätigung entspricht, setzen Sie sich zur Klärung mit dem Rexroth-Service in
Verbindung.
4 Überprüfen Sie die Drehrichtung der Axialkolbenmaschine (am Typschild) und stellen Sie
sicher, dass diese der Drehrichtung des Antriebsmotors bzw. des Abtriebs des Kraftab-
nehmers entspricht.

Links

Rechts

Hinweis Bitte beachten Sie, dass die Drehrichtung am Typschild die Drehrichtung der Axialkolben-
maschine mit Sicht auf die Triebwelle festlegt. Über die Drehrichtung des Antriebsmotors
informiert Sie die Betriebsanleitung des Antriebsmotor-Herstellers.
18/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

4.4 Axialkolbenmaschine zur Einbaustelle transportieren


Axialkolbenmaschinen können – je nach Größe und örtlichen Gegebenheiten – z.B. mit
einem Gabelstapler oder mit einem Hebezeug transportiert werden.
Die Antriebs- bzw. Abtriebswelle kann verwendet werden, um die Axialkolbenmaschine zu
transportieren, solange nur nach außen gerichtete Axialkräfte auftreten. Sie können also die
Axialkolbenmaschine an der Antriebswelle aufhängen.
Dazu drehen Sie in das Gewinde in der Antriebs- bzw. Abtriebswelle eine Ringschraube ein.
Stellen Sie sicher, dass die Ringschraube das gesamte Gewicht der Axialkolbenmaschine
plus etwa 20 % tragen kann.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Schlag- oder stoßartige Kräfte auf die Antriebswelle können die Axialkolbenmaschine be-
schädigen.
Achten Sie beim Transport stets darauf, dass die Antriebswelle der Axialkolbenmaschine
keinen schlag- oder stoßartige Kräften ausgesetzt wird. Konkret heißt das:
• Schlagen Sie nicht auf die Kupplung oder Triebwelle der Axialkolbenmaschine.
• Stellen/legen Sie die Axialkolbenmaschine nicht auf die Triebwelle.
• Entnehmen Sie die Angaben zu den zulässigen Axial- und Radialkräften dem technischen
Datenblatt.

Um die Axialkolbenmaschine zur Einbaustelle zu transportieren:


1 Schrauben Sie die Ringschraube wie gezeigt in die Triebwelle ein. Die Gewindegröße
entnehmen Sie der Einbauzeichnung.
Sie können die Axialkolbenmaschine wie gezeigt mit der in die Triebwelle eingeschraubten
Ringschraube ohne Beschädigungsgefahr anheben.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 19/44

4.5 Axialkolbenmaschine montieren


Wie die Axialkolbenmaschine montiert wird, hängt von den Verbindungselementen zur
Antriebs- bzw. Abtriebsseite ab. Die folgenden Beschreibungen erklären den Einbau der
Axialkolbenmaschine:
• über eine Kupplung
• über ein Getriebe
• über eine Gelenkwelle
Allgemeine Beachten Sie bei der Montage (und bei der Demontage) der Axialkolbenmaschine die fol-
Hinweise genden allgemeinen Hinweise:

• Die Befestigung der Axialkolbenmaschine hat so zu erfolgen, dass die zu erwartenden


Kräfte und Momente gefahrlos übertragen werden können.
• Die zulässige Axialkraft- und Radialkraftbelastung der Triebwelle, die zulässigen Dreh-
schwingungen, die optimale Richtung der Belastungskraft, sowie die Grenzdrehzahlen
entnehmen Sie dem jeweiligen technischen Datenblatt.
• Beim Antrieb einer Pumpe bzw. Abtrieb eines Motors mit Hilfe einer Kardanwelle können
Schwingungen auftreten, die frequenz- und temperaturabhängig zu zeitweisen Undichtig-
keiten am Wellendichtring der Axialkolbenmaschine führen.
• Zahnriemen verlieren nach kurzer Laufzeit einen großen Teil der Vorspannung und verur-
sachen Drehzahlschwankungen bzw. Drehschwingungen.
Die Drehschwingungen können zu Undichtigkeiten am Wellendichtring der angetriebenen
Axialkolbenmaschine führen. Besonders gefährdet sind dieselmotorische Antriebe mit
kleiner Zylinderzahl und geringer Schwungmasse.
Rexroth empfiehlt diese Art Antrieb über Zahnriemen zu vermeiden oder mit automatischer
Spannvorrichtung zu versehen.
• Keilriemenantriebe ohne automatische Spannvorrichtung sind ebenfalls kritisch in Bezug
auf Drehzahlschwankungen bzw. Drehschwingungen. Diese können unter anderem zu
Undichtigkeiten am Wellendichtring führen.
Eine automatische Spannvorrichtung kann die Drehzahlschwankungen und die
Schwingungen dämpfen und Folgeschäden vermeiden.
Rexroth empfiehlt Keilriemenantriebe nur mit automatischer Spannvorrichtung auszuführen.
• Bei beiden Arten der Riemenantriebe sind die zulässigen Radialkräfte auf die Welle zu
beachten. Gegebenenfalls muss die Riemenscheibe separat gelagert werden.
• Die Montage der Antriebs- und Abtriebselemente hat durch Aufziehen auf die Triebwelle
unter Zuhilfenahme der Gewindebohrung im Triebwellenende zu erfolgen.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Schlag- oder stoßartige Kräfte auf die Antriebswelle können die Axialkolbenmaschine be-
schädigen.
Achten Sie bei der Installation stets darauf, dass die Antriebswelle der Axialkolbenmaschine
keinen schlag- oder stoßartige Kräften ausgesetzt wird. Konkret heißt das:
• Schlagen Sie nicht auf die Kupplung oder Triebwelle der Axialkolbenmaschine.
• Stellen/legen Sie die Axialkolbenmaschine nicht auf die Triebwelle.
• Entnehmen Sie die Angaben zu den zulässigen Axial- und Radialkräften dem technischen
Datenblatt.
20/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Kupplung Um die Axialkolbenmaschine mit einer Kupplung zu montieren:


1 Montieren Sie die vorgesehene Kupplungshälfte an die Antriebs- bzw. Abtriebswelle der
Axialkolbenmaschine gemäß den Angaben des Kupplungsherstellers.
Die Welle der Axialkolbenmaschine ist mit einer Gewindebohrung versehen. Die
Gewindegröße entnehmen Sie bitte der Einbauzeichnung. Diese Gewindebohrung kann
für die Montage der Kupplung verwendet werden.
2 Stellen Sie sicher, dass die Einbaustelle frei von Schmutz und Fremdkörpern ist.
3 Verspannen Sie die Kupplungsnabe auf der Antriebswelle oder stellen Sie eine dauerhafte
Schmierung der Antriebswelle sicher. Dies verhindert die Bildung von Passungsrost und
den damit verbundenen Verschleiß.
4 Transportieren Sie die Axialkolbenmaschine zur Einbaustelle und montieren Sie die Kupp-
lung am Antrieb bzw. Abtrieb gemäß den Angaben des Kupplungsherstellers.
Bitte beachten Sie, dass Sie die Axialkolbenmaschine erst festschrauben, nachdem die
Kupplung korrekt montiert wurde.
5 Befestigen Sie die Axialkolbenmaschine an der Einbaustelle. Angaben zum benötigten
Werkzeug und Anziehdrehmomente der Befestigungsschrauben erfragen Sie im Bedarfs-
fall bitte beim Maschinen- bzw. Anlagenhersteller.
a) Bei Kupplungsglockenanbau kontrollieren Sie das Kupplungsaxialspiel gemäß
Herstellerangaben durch das Glockenfenster.
b) Bei Flanschanbau richten Sie den Träger der Axialkolbenmaschine zum Antrieb bzw.
Abtrieb aus.

Hinweis Beachten Sie folgende Hinweise:


• Passungsrost an den Kupplungsteilen ist entweder durch Verspannen der Kupplungsnabe
auf der Triebwelle oder durch dauerhafte Schmierung zu verhindern.
• Überprüfen Sie bei Verwendung von elastischen Kupplungen nach Abschluss der Installa-
tion den Antrieb auf Resonanzfreiheit.

Einbau an einem Steckverbindungen der Triebwelle sind vor Passungsrost zu schützen (dauerhafte Schmie-
Getriebe rung).

Durch den verdeckten Einbau kann nach dem Anbau der Axialkolbenmaschine nicht mehr
kontrolliert werden, ob der Zentrierdurchmesser die Axialkolbenmaschine zentriert (Toleran-
zen beachten), oder ob auf die Triebwelle der Axialkolbenmaschine Axial- oder Radialkräfte
wirken (Einbaulänge). Die Kontrolle muss deshalb vor dem Einbau bei der Montage erfolgen.
Montage
abschließen Um die Montage abzuschließen:

1 Entfernen Sie eventuell angebrachte Ringschrauben.


2 Entfernen Sie den Transportschutz.
Die Axialkolbenmaschine wurde mit Schutzabdeckungen und Plastikstopfen geliefert.
Diese müssen vor dem Anschließen entfernt werden. Welcher Transportschutz genau für
Ihre Axialkolbenmaschine entfernt werden muss, erfahren Sie in der produktspezifischen
Betriebsanleitung.
Die Schutzabdeckungen und Plastikstopfen können in der Regel per Hand entfernt
werden. Bei Bedarf können Sie eine Zange benutzen.
Die Sicherungskappen der Einstellschrauben dürfen nicht entfernt werden.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 21/44

Hinweis Dichtringe und Dichtflächen können bei nicht sachgemäßem Ausbau des Transportschutzes
beschädigt werden.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Dichtflächen nicht beschädigen!
• An allen Anschlüssen Rohre bzw. Schläuche gemäß Hydraulikschaltplan anschließen bzw.
Anschlüsse mit Verschlussschrauben verschließen.
• Die Arbeits- und Funktionsanschlüsse sind nur für den Anbau von hydraulischen Leitungen
vorgesehen (siehe unten „4.6 Leitungen anschließen“).

3 Bei Axialkolbenpumpen mit Durchtrieb:


Bei Einsatz mit Durchtriebelement (Zusatzpumpe, PTO), entfernen Sie die
Flanschabdeckung und montieren Sie eine Zusatzpumpe gemäß der Anleitung des
Pumpenherstellers.

4.6 Leitungen anschließen


Der Maschinen- bzw. Anlagenhersteller ist für das Auslegen der Leitungen verantwortlich. Die
Axialkolbenmaschine muss gemäß dem Hydraulikschaltplan des Maschinen- bzw. Anlagen-
herstellers mit dem restlichen Hydrauliksystem verbunden sein.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Hydraulikleitungen und -schläuche, die unter Spannung eingebaut werden, erzeugen zusätz-
liche mechanische Kräfte während des Betriebs und verringern dadurch die Lebensdauer der
Axialkolbenmaschine und der gesamten Maschine bzw. Anlage.
• Bauen Sie Leitungen und Schläuche ohne Verspannung ein.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Für Axialkolbenpumpen ist generell bei allen Einbaulagen ein minimal zulässiger Saugdruck
am Anschluss „S“ vorgeschrieben. Fällt der Druck am Anschluss „S“ unter die angegebenen
Werte, können Schäden auftreten, die zur Zerstörung der Pumpe führen können.
• Stellen Sie durch entsprechende Verrohrung (Ansaugquerschnitte, Rohrdurchmesser,
Lage des Tanks) sowie durch entsprechende Viskosität sicher, dass der erforderliche
Saugdruck erreicht wird.

Hinweis Die Arbeits- und Funktionsanschlüsse sind nur für den Anbau von hydraulischen Leitungen
vorgesehen.
22/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Hinweise zur Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise zur Verlegung der Saug-, Druck- und Leckflüssig-
Verlegung der keitsleitungen. Beachten Sie auch die Projektierungshinweise im Anhang (siehe Seite 37).
Leitungen

Die Saugleitung (Rohr oder Schlauch) soll möglichst kurz und gerade sein.
Der Leitungsquerschnitt ist so zu bemessen, dass der minimal zulässige Druck am Saugan-
schluss nicht unter- und der maximal zulässige Druck nicht überschritten werden. Auf Luft-
dichtheit der Übergänge und auf Druckfestigkeit des Schlauches gegenüber dem äußeren
Luftdruck ist zu achten.
Bei Druckleitungen ist auf ausreichende Berstsicherheit der Rohre, Schläuche und Verbin-
dungselemente zu achten.
Leckflüssigkeitsleitungen sind so zu verlegen, dass das Gehäuse stets mit Druckflüssigkeit
gefüllt ist und Lufteintritt am Wellendichtring auch bei längeren Stillstandszeiten verhindert
wird. Der Gehäuseinnendruck darf in keinem Betriebsfall die im technischen Datenblatt der
Axialkolbenmaschine angegebenen Grenzwerte überschreiten. Die Einmündung der Leckflüs-
sigkeitsleitung ist stets unter dem minimalen Flüssigkeitsstand im Tank auszuführen.
Vorgehen Um die Axialkolbenmaschine an das Hydrauliksystem anzuschließen:

1 Entfernen Sie die Transportsicherungen (falls noch nicht erfolgt).


2 Reinigen Sie die Leitungen.
Verunreinigungen in der Druckflüssigkeit können die Lebensdauer der
Axialkolbenmaschine erheblich beeinträchtigen. Die Leitungen müssen vor dem Einbau
gereinigt werden.
3 Befestigen Sie die Leitungen gemäß Angaben des Armaturenherstellers.
An allen Anschlüssen müssen entweder Rohre bzw. Schläuche gemäß Einbauzeichnung
und Maschinen- bzw. Anlagenschaltplan angeschlossen oder die Anschlüsse mit
geeigneten Verschlussschrauben verschlossen werden.
Beachten Sie die Angaben des Herstellers zu den zulässigen Anziehdrehmomenten der
verwendeten Armaturen. Für Befestigungsschrauben nach DIN 13/ISO 68 empfehlen wir
die Überprüfung des Drehmoments im Einzelfall gemäß VDI 2230.
4 Stellen Sie sicher,
– dass an Verschraubungen und Flanschen die Überwurfmuttern korrekt angezogen sind
(Anziehdrehmomente beachten!). Kennzeichnen Sie alle überprüften Verschraubungen,
z.B. mit Permanentmarker.
– dass Rohre und Schlauchleitungen und jede Kombination von Anschlussstücken,
Kupplungen oder Verbindungsstellen mit Schläuchen oder Rohren durch einen
Sachkundigen auf deren arbeitssicheren Zustand geprüft werden.

4.7 Elektrische Steuerung anschließen


Für elektrisch gesteuerte Axialkolbenmaschinen muss die elektrische Steuerung gemäß dem
elektrischen Schaltplan des Maschinen- bzw. Anlagenherstellers angeschlossen werden.

! GEFAHR Stromschlaggefahr

Beim Anschließen der elektrischen Steuerung besteht die Gefahr eines Stromschlags.
• Versichern Sie sich vor dem Anschließen, dass die gesamte Maschine ausgeschaltet ist
und gegen Wiedereinschalten gesichert ist (z.B. durch Entfernen der Hauptsicherung).
Hinweise zum sicheren Abschalten der Maschine entnehmen Sie den Angaben des Ma-
schinen- bzw. Anlagenherstellers.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 23/44

4.8 Axialkolbenmaschine deinstallieren

! GEFAHR Lebensgefahr

Das Arbeiten an einer Axialkolbenmaschine mit eingeschaltetem Antriebsmotor stellt eine


Gefahr für Leib und Leben dar.
• Fahren Sie die Maschine bzw. Anlage herunter und entlasten Sie sie (drucklos), bevor Sie
die Axialkolbenmaschine deinstallieren. Das Vorgehen zum Herunterfahren und Entlasten
der Maschine bzw. Anlage entnehmen Sie den Angaben des Maschinen- bzw. Anlagenher-
stellers. Die abgeschaltete Maschine muss gegen Wiedereinschalten gesichert sein.

Zur Deinstallation der Axialkolbenmaschine gehen Sie folgendermaßen vor:


1 Schalten Sie die Maschine bzw. Anlage ab.
2 Entlasten Sie das Hydrauliksystem gemäß den Angaben des Maschinen- bzw. Anlagenher-
stellers. Stellen Sie sicher, dass das Hydrauliksystem drucklos ist.
3 Lassen Sie die Axialkolbenmaschine abkühlen. Prüfen Sie, ob die Axialkolbenmaschine so
weit abgekühlt ist, dass sie gefahrlos demontiert werden kann.
4 Stellen Sie ein Flüssigkeitsauffangbecken unter die Axialkolbenmaschine, um eventuell
austretende Druckflüssigkeit aufzufangen.
5 Lösen Sie die Axialkolbenmaschine mit geeignetem Werkzeug von den Rohrleitungen,
so dass dabei gegebenenfalls austretende Druckflüssigkeit im bereitgestellten Behältnis
aufgefangen wird.
6 Entleeren Sie die Axialkolbenmaschine.
7 Verschließen Sie sämtliche Öffnungen.
8 Bei Bedarf bereiten Sie die Axialkolbenmaschine für die Lagerung vor, wie auf den folgen-
den Seiten beschrieben.

4.9 Axialkolbenmaschine für Lagerung vorbereiten


Axialkolbenmaschinen werden werkseitig mit einer korrosionsschützenden Verpackung (Kor-
rosionsschutzfolie) ausgeliefert.
Der aus der Korrosionsschutzfolie ins Innere austretende Wirkstoff legt sich dabei an die
Metalloberfläche und bildet eine Trennschicht zwischen Material und Elektrolyt (Wasser).

Hinweis Bei Einlagerung von Axialkolbenmaschinen von Rexroth, diese nicht vorher aus der Folie
entnehmen sofern kein eigenständiger Korrosionsschutz vorgesehen ist.
Bei Beschädigung oder Öffnung der Folie tritt der Wirkstoff an die Umgebung aus; es ist
kein funktionierender Korrosionsschutz mehr gegeben. Etwaige Öffnungen in der Folie des-
halb sofort luftdicht verschließen.
Die Folie ist ausschließlich für den Korrosionsschutz der Axialkolbenmaschine zulässig.

Falls die Axialkolbenmaschine für längere Zeit gelagert oder aus der Maschine bzw. Anlage
ausgebaut und nicht gleich wieder eingebaut wird, muss sie zum Schutz vor Korrosion für die
Zeit der Lagerung konserviert werden.
Die Lagerräume müssen frei von Ätzstoffen und Dämpfen sein. Die fachgerechte Lagerung
der Axialkolbenmaschine muss von Zeit zur Zeit überprüft werden.
Die folgenden Anweisungen berücksichtigen nur Einheiten, die mit einer Druckflüssigkeit auf
Mineralölbasis betrieben werden. Andere Druckflüssigkeiten erfordern jeweils speziell auf sie
abgestimmte Konservierungsmaßnahmen. Halten Sie in einem solchen Fall bitte Rückspra-
che mit Rexroth.
24/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Bei der Lagerung von Axialkolbenmaschinen sind folgende Anweisungen unter Beachtung
der äußeren und inneren Korrosionsschutzmaßnahmen sinngemäß zu befolgen. Die Axialkol-
benmaschine darf nicht unter ungünstigeren Bedingungen gelagert werden als in der Tabelle
angegeben ist.
Bereiten Sie die Axialkolbenmaschine gemäß folgenden Angaben für die Lagerung vor:
Lagerungszeit
Lagerungsbedingungen Bis 12 Monate 12 bis 24 Monate
Schutzverfahren
Fester, trockener, gleichmäßig Entleeren Sie die Axialkolbenma- Entleeren Sie die Axialkolbenma-
temperierter Raum schine und verschließen Sie alle schine und füllen Sie ca. 10 bis
Anschlüsse luftdicht. 20 ml des Korrosionsschutzmit-
Verpacken Sie die Axialkol- tels VCI 329 ein.
benmaschine luftdicht in einer Verschließen Sie alle Anschlüsse
Korrosionsschutzfolie. luftdicht. Verpacken Sie die Axial-
(Standardschutzverfahren) kolbenmaschine luftdicht in einer
Korrosionsschutzfolie.

Trockener Raum, maximale Entleeren Sie die Axialkolbenma-


Temperaturdifferenz <10 °C schine und füllen Sie ca. 10 bis
20 ml des Korrosionsschutzmit-
tels VCI 329 ein.
Verschließen Sie alle Anschlüs-
se luftdicht. Verpacken Sie die
Axialkolbenmaschine luftdicht in
einer Korrosionsschutzfolie und
zusätzlich in einer Holzkiste.

Hinweis Das Korrosionsschutzmittel VCI 329 ist nur mit Mineralöl verträglich.

4.10 Axialkolbenmaschine entsorgen


Im Falle einer Verschrottung sind folgende Punkte zu beachten:
• Entleeren der Axialkolbenmaschine von Druckflüssigkeit
• Fachgerechte Entsorgung der Druckflüssigkeitsreste entsprechend den Vorschriften des
Herstellers und der gültigen Gesetze
• Fachgerechte Demontage und Trennung nach Guss, Stahl, Buntmetallen, Elektroschrott,
Dichtungen und Zuführung zur Wiederverwertung durch Fachbetriebe
Die Axialkolbenmaschine enthält keine umweltgefährdenden Stoffe.

Entsorgung

Bei der Entsorgung der Axialkolbenmaschine sind stets die gültigen Bestimmungen zu
beachten.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 25/44

5 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie die Axialkolbenmaschine in Betrieb nehmen. Folgen
Sie den Anleitungen dieses Kapitels wenn Sie:
• die Axialkolbenmaschine zum ersten Mal in Betrieb nehmen,
• die Axialkolbenmaschine nach einer Reparatur wieder in Betrieb nehmen,
• die Axialkolbenmaschine nach Stillstand mit leerer Saugleitung wieder in Betrieb nehmen,
oder
• die Axialkolbenmaschine nach längerer Ruhezeit (> 6 Monate) wieder in Betrieb nehmen.
Beachten Sie: Die Axialkolbenmaschine ist im Sinne der Maschinenrichtlinie 98/37/EG eine
Komponente, die zum Einbau in eine Maschine bzw. Anlage bestimmt ist. Die Inbetriebnahme
ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine bzw. Anlage, in der dieses
Erzeugnis eingebaut ist, den Bestimmungen der EG-Richtlinien und sämtlichen anderen
zutreffendenen Richtlinien entspricht.

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme folgende Sicherheitshinweise:

! GEFAHR Lebensgefahr

Das Arbeiten im Gefahrenbereich einer Maschine bzw. Anlage stellt eine Gefahr für Leib und
Leben dar.
• Eliminieren Sie alle potenziellen Gefahrenquellen der Maschine bzw. Anlage.
• Es dürfen sich keine Personen im Gefahrenbereich der Maschine bzw. Anlage aufhalten.
• Die Notaus-Taste für die Maschine bzw. Anlage muss in Reichweite sein.
• Folgen Sie unbedingt den Angaben des Maschinen- bzw. Anlagenherstellers bei der
Inbetriebnahme.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Verschmutzung der Druckflüssigkeit kann zu überhöhtem Verschleiß und Funktionsstörungen


führen. Insbesondere harte Fremdkörper in der Saugleitung, wie z.B. Schweißperlen und
Metallspäne, können die Axialkolbenmaschine beschädigen.
• Achten Sie bei der Inbetriebnahme auf größte Sauberkeit.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Eine Inbetriebnahme oder Wiederinbetriebnahme ohne bzw. mit zu geringer Druckflüssig-


keitsfüllung im Gehäuseraum führt zur Beschädigung oder zur sofortigen Zerstörung des
Triebwerks.
• Achten Sie darauf, dass bei der Inbetriebnahme oder Wiederinbetriebnahme einer Maschi-
ne bzw. Anlage der gesamte Gehäuseraum der Axialkolbenmaschine und die Saug- und
Arbeitsleitungen mit Druckflüssigkeit gefüllt sind und auch während des Betriebs gefüllt
bleiben.
26/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Hinweis Beachten Sie bei allen Arbeiten zur Inbetriebnahme der Axialkolbenmaschine
• die grundlegenden Sicherheitshinweise auf Seite 7 dieser Betriebsanleitung,
• die Angaben zur Inbetriebnahme in der produktspezifischen Betriebsanleitung zu Ihrer
Axialkolbenmaschine (falls verfügbar),
• die VDI-Richtlinien für Inbetriebnahme und Wartung hydraulischer Anlagen VDI-3027
sowie die CETOP-Vorschläge.

5.1 Vorbereitungen
Bevor Sie mit der Inbetriebnahme der Axialkolbenmaschine beginnen, sollten Sie alle not-
wendigen Vorkehrungen getroffen und alle Arbeitsmittel vorbereitet haben.
Benötigtes Sie benötigen geeignetes Werkzeug:
Werkzeug
Die Einbauzeichnung enthält die Maße für alle Anschlüsse an der Axialkolbenmaschine. Be-
achten Sie auch die Anleitungen der Hersteller der anderen Hydraulikkomponenten bei der
Auswahl der benötigten Werkzeuge.
Benötigte Sie benötigen eine zugelassene Druckflüssigkeit:
Druckflüssigkeit
Der Maschinen- bzw. Anlagenhersteller kann Ihnen genaue Angaben zur Druckflüssigkeit zu-
kommen lassen. Angaben zu Mindestanforderungen an Druckflüssigkeiten auf Mineralölba-
sis, umweltschonende Druckflüssigkeiten bzw. HF-Druckflüssigkeiten für die Axialkolbenma-
schine finden Sie in den Rexroth-Druckschriften RD 90 220, RD 90 221 bzw. RD 90 223.

5.2 Axialkolbenmaschine befüllen


Bevor Sie die Axialkolbenmaschine antreiben können, muss sie komplett mit der Druckflüs-
sigkeit befüllt werden. Dazu empfehlen wir den Einsatz eines Befüllungsaggregats.
Zur Gewährleistung der Funktionssicherheit der Axialkolbenmaschine ist für die Druckflüssig-
keit mindestens die Reinheitsklasse 20/18/15 nach ISO 4406 erforderlich. Bei sehr hohen
Temperaturen der Druckflüssigkeit (+90 °C bis maximal +115 °C) ist mindestens die Rein-
heitsklasse 19/17/14 nach ISO 4406 erforderlich. Können diese Klassen nicht eingehalten
werden, halten Sie bitte Rücksprache mit Rexroth. Zulässige Temperaturen siehe technisches
Datenblatt.
Beachten Sie beim Befüllen der Axialkolbenmaschine folgende Sicherheitshinweise:

! GEFAHR Vergiftungs- und Verletzungsgefahr

Der Kontakt mit Druckflüssigkeiten ruft Gesundheitsschäden hervor (z.B. Augenverletzugen,


Haut- und Gewebeschädigungen, Vergiftungen beim Einatmen).
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Leitungen auf Verschleiß bzw. Beschädigun-
gen.
• Tragen Sie dabei Schutzhandschuhe, Schutzbrille und geeignete Arbeitskleidung.
• Wenn dennoch Druckflüssigkeit in die Augen gelangt oder in die Haut eindringt, konsultie-
ren Sie unmittelbar einen Arzt.
• Beachten Sie beim Umgang mit Druckflüssigkeiten unbedingt die Sicherheitsangaben des
Druckflüssigkeitsherstellers.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 27/44

! GEFAHR Feuergefahr

Hydraulische Druckflüssigkeit ist brennbar.


• Halten Sie offenes Feuer von der Axialkolbenmaschine fern.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Die Axialkolbenmaschine muss in Betrieb und Stillstand mit Druckflüssigkeit gefüllt sein.
• Beachten Sie bei der Inbetriebnahme, dass die Axialkolbenmaschine ausreichend mit
Druckflüssigkeit versorgt wird. Bei ungewöhnlicher Lärm- bzw. Vibrationsentwicklung
schalten Sie sofort die Maschine bzw. Anlage aus und überprüfen Sie, ob die Axialkolben-
maschine mit Druckflüssigkeit gefüllt ist.

Hinweis Beachten Sie beim Befüllen des Hydrauliksystems:


• die Axialkolbenpumpe darf während des Befüllens nicht angetrieben werden,
• auch die Leitungen müssen befüllt werden.
• Hinweise zur optimalen Befülllage Ihrer Axialkolbenmaschine finden Sie in der produkt-
spezifischen Betriebsanleitung.

Vorgehen Um die Axialkolbenmaschine mit Druckflüssigkeit zu befüllen, gehen Sie folgendermaßen


vor:

1 Entlüften Sie über den höchst gelegenen Anschluss.


2 Stellen Sie sicher, dass alle anderen Anschlüsse gemäß dem Gesamtschaltplan entweder
verrohrt oder verschlossen sind.
3 Befüllen Sie die Axialkolbenmaschine mit Druckflüssigkeit.
4 Verschließen Sie den Anschluss wieder.
28/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

5.3 Drehrichtung Antriebsmotor testen


Vergewissern Sie sich, dass die Drehrichtung der Axialkolbenmaschine mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt (siehe auch „4.3 Axialkolbenmaschine für die Montage vor-
bereiten“ auf Seite 17). Drehen Sie dazu den Antriebsmotor kurz mit niedrigster Drehzahl
(antippen).

5.4 Druckflüssigkeitsversorgung testen


Die Axialkolbenmaschine muss stets ausreichend mit Druckflüssigkeit versorgt werden. Es
ist daher unerlässlich, am Anfang der Inbetriebnahme die Versorgung mit Druckflüssigkeit
sicherzustellen.
Wenn Sie die Druckflüssigkeitsversorgung testen, prüfen Sie ständig die Geräuschentwick-
lung und eventuell den Leckflüssigkeitsablass. Wenn die Axialkolbenmaschine lauter wird
(Kavitation) oder die Leckflüssigkeit mit Blasen abgegeben wird, deutet dies darauf hin, dass
die Axialkolbenmaschine nicht ausreichend mit Druckflüssigkeit versorgt wird. Hinweise zur
Fehlersuche finden Sie auf Seite 31.
Um die Druckflüssigkeitsversorgung zu testen:
1 Lassen Sie den Antriebsmotor mit niedrigster Drehzahl etwa eine Minute laufen.
Die Axialkolbenmaschine muss ohne Last laufen.
Achten Sie auf Undichtigkeit und Geräusche.
2 Überprüfen Sie hierbei die Leckflüssigkeitsleitung der Axialkolbenmaschine.
Die Leckflüssigkeit sollte blasenfrei sein.
3 Überprüfen Sie den Saugdruck am Anschluss „S“ der Axialkolbenmaschine.
Die zulässigen Werte entnehmen Sie dem technischen Datenblatt.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 29/44

5.5 Funktionstest durchführen


Nachdem Sie die Druckflüssigkeitsversorgung getestet haben, müssen Sie einen Funktions-
test für die Maschine bzw. Anlage durchführen. Der Funktionstest ist gemäß den Angaben
des Maschinen- bzw. Anlagenherstellers durchzuführen. Achten Sie auf Geräuschentwick-
lung und Leckflüssigkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass kurzzeitige Änderungen in der
Geräuschentwicklung normal sind.
Die Axialkolbenmaschine wird vor der Lieferung entsprechend den technischen Daten auf
Funktionsfähigkeit überprüft. Bei der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Axialkolbenmaschine plangemäß in die Maschine bzw. Anlage eingebaut wurde.

! GEFAHR Gefahr bei nicht sachgemäß angeschlossener Maschine bzw. Anlage

Ein Vertauschen der Anschlüsse führt zu umgekehrten Funktionen (z.B. Heben statt Senken)
und damit zu entsprechenden Gefährdungen von Personen und Einrichtungen.
• Achten Sie beim Anschließen von Hydraulikzylindern, -pumpen, -motoren und -ventilen auf
die vorgeschriebene Verrohrung der Hydraulik.

! GEFAHR Heiße Oberflächen

Die Axialkolbenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Auch die Magnete an der
Pumpe werden im laufenden Betrieb heiß. Berührung der Axialkolbenmaschine oder der
Magnete kann zu schweren Brandverletzungen führen.
• Lassen Sie die Axialkolbenmaschine abkühlen und schützen Sie sich vor Verbrennungen
mit hitzebeständigen Handschuhen und Schutzkleidung.

5.6 Spüllauf durchführen


Rexroth empfiehlt einen Spüllauf für die Gesamtmaschine bzw. -anlage. So werden Fremd-
partikel aus der Maschine bzw. Anlage entfernt.
Der Spüllauf kann z.B. mit einem zusätzlichen Spülaggregat durchgeführt werden.

Hinweis Beim Spüllauf muss die Axialkolbenmaschine ohne Last laufen.

Hinweis Um die nötige Reinheit der Druckflüssigkeit sicher zu stellen, beachten Sie folgende
Hinweise:
• Je feiner die Filterung, desto besser die erreichte Reinheitsklasse der Druckflüssigkeit,
desto höher die Lebensdauer der Axialkolbenmaschine.
• Zur Gewährleistung der Funktionssicherheit der Axialkolbenmaschine ist für die Druckflüs-
sigkeit mindestens die Reinheitsklasse 20/18/15 nach ISO 4406 erforderlich.
• Bei sehr hohen Temperaturen der Druckflüssigkeit (+90 °C bis maximal +115 °C) ist min-
destens die Reinheitsklasse 19/17/14 nach ISO 4406 erforderlich.
• Können diese Klassen nicht eingehalten werden, halten Sie bitte Rücksprache mit Rexroth.
30/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 31/44

6 Fehlersuche
Die folgende Tabelle kann Ihnen bei der Fehlersuche helfen. Die Tabelle erhebt keinen An-
spruch auf Vollständigkeit.
Die typischen Merkmale und Fehler bilden die Spalten der Tabelle, die potenziell betroffenen
Teile wie sie an der Axialkolbenmaschine und der Maschine bzw. Anlage vorkommen können,
bilden die Zeilen. Die einzelnen Tabellenzellen beschreiben Ursache und Abhilfe für den
jeweiligen Fehler (Spalte) am jeweiligen Teil (Zeile).
Spezifische Hinweise zur Fehlersuche an Ihrer Axialkolbenmaschine finden Sie in der pro-
duktspezifischen Betriebsanleitung.
In der Praxis können auch Probleme auftreten, die hier nicht berücksichtigt werden konnten.
32/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Komponenten Abnormale Geräusche Kein oder zu wenig Volumenstrom


Abtriebselemente Mechanische Teile der Abtriebsseite defekt (Kupplungssitz, Drehzahlübertragung oder Wegübertragung defekt
Fluchtungsfehler usw.)

Hydrozylinder/ Zu geringe Drehzahl bzw. Geschwindigkeit, Überholvor- Innere Verluste, undichte Manschetten, Schmutzverschleilß
Hydromotor gänge (Hydromotor wird von Arbeitsmaschine angetrieben
zur Pumpe), Bremsgeräusche, fehlerhafte innere Dichtung,
Triebwerksschaden

Stromventile Lufteinschlüsse, Differenzdruck zu klein, Schwingungen Regelblende verstopft, Drossel-Rückschlagventil verstellt

Druckventile/Nach- Schwingen oder Schnarren deutet auf Lufteinschlüsse oder Zu niedrige Einstellung, Ventilsitz beschädigt, durch Schmutz
saugventile fehlende Dämpfung, falsche Druckeinstellung, Nachsaugung verklemmt
(sekundär) mangelhaft, Öffnungsdruck der Nachsaugeventile zu hoch,
Kavitation am Ölmotor

Wegeventile Ansteuerung defekt, Auslegungsfehler (Nennweite), Drossel- Falsche oder nicht exakte Schieberstellung, negative Überde-
stellen ckung, Steuerdruck zu niedrig - schaltet nicht durch

Druckventile Schwingen oder Schnarren deutet auf Lufteinschlüsse oder Zu niedrige Einstellung, Ventilsitz beschädigt, durch Schmutz
(primär) fehlende Dämpfung, falsche Druckeinstellung verklemmt

Hydrospeicher Speicherblase defekt, Stickstoff-Füllung gelangt in Hydraulik- Stickstoff-Fülldruck zu niedrig


kreislauf, defekte Dichtungen, zu große Ein- oder Ausström-
geschwindigkeit. Speicher in Verbindung mit Drosselverlusten
können schwingfähige Systeme bilden

Rücklaufleitungen Leitung mündet nicht unter Öl ein, Turbulenz zur Saugseite hin, –
fehlende Abschottung, mechanische Schwingungen, ungenü-
gende Befestigung

Filter Mangelhafte Befestigung, mechanische Schwingungen Bei Hochdruckfiltern: Einsatz verschmutzt, Bypass-Ventil
verklemmt

Kühler Luft-Ölkühler-Ventilatorgeräusch, mechanische Schwingungen –

Druckleitungen Unsachgemäße Befestigung, Körperschall, Rohrquerschnitt Verschraubungen undicht, zu kleiner Querschnitt, Drosselsteller
zu klein Druckerhöhung

Antriebsmotor Falsche Drehrichtung, zu hohe Drehzahl, Lagerspiel, Lager- Drehzahl zu niedrig


schaden

Kupplung Kupplungssitz defekt, Fluchtungsfehler, elastische Elemente Drehzahlübertragung defekt


defekt

Verstellpumpe Zu hohe Drehzahl, Luftansaugung, Kavitation, mechanischer Leistungsvergleich Antriebsmotor-Pumpe (passen Leistungen
Schaden zueinander?), Pumpe schwenkt nicht aus, innere Leckage,
Schmutzverschleiß (Hubbegrenzung auf zu kleinen Schwenk-
winkel)

Leckölleitung Ungenügende Befestigung –

Saugverhältnisse Unzureichender Saugquerschnitt, zu große Saughöhe, Um- Ansaugverhalten gestört, unzureichender Saugquerschnitt, zu
lenkungen, Querschnittverengungen, undichte Saugleitung, große Saughöhe, Umlenkungen, Querschnittsverengungen,
Luftblasen, Tankabsperrventil nicht geöffnet, Widerstand am undichte Saugleitung
Filter

Behälter Zu geringer Ölstand, Ölverschäumung, Wasser im Öl, kaltes Zu niedriger Ölstand, Tankbelüftung nicht wirksam
Druckflüssigkeit Betriebsmittel, zu hohe Viskosität, Tankbelüftung nicht wirksam
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 33/44

Komponenten Kein oder zu wenig Druck Druck- / Volumenstromschwankung


Abtriebselemente Momentübertragung defekt Abtriebselemente defekt

Hydrozylinder/ Innere oder äußere Undichtheit, Schmutzverschleiß, Triebwerks- Nicht oder unzureichend entlüftet, defekte Manschetten,
Hydromotor schaden StickSlip-Effekt, wechselnde Lastrichtung, Schluckmenge des
Hydromotors zu klein oder zu groß

Stromventile – Lufteinschlüsse, Differenzdruck zu klein, Stromventil verunrei-


nigt, Rückschlagventil defekt

Druckventile/Nach- Zu niedrige Einstellung, Ventilsitz beschädigt, Federbruch, Wechselnder Gegendruck, Druckventil zu niedrig eingestellt,
saugventile Fremdkörper im Ventilsitz Ventilsitz beschädigt
(sekundär)

Wegeventile Falsche Stellung, mechanisch verklemmt, Rückstellfederbruch, Strömungskräfte beeinflussen Schiebertätigkeit und Öffnungs-
undicht, Blindstopfen gelöst wege, Positionierungsfehler, instabile Stellung, Steuerdruck-
schwankungen

Druckventile Zu niedrige Einstellung, Ventilsitz beschädigt, Federbruch, Wechselnder Gegendruck, Druckventile zu niedrig eingestellt,
(primär) Fremdkörper im Ventilsitz Ventilsitz beschädigt

Hydrospeicher Stickstoff-Fülldruck zu niedrig oder zu hoch: Gespeicherte Schwingungsfähiges System zwischen Hydrospeicher, Druck-
Leistung reicht nicht aus und StrömventiIe sowie Pumpe

Rücklaufleitungen – –

Filter Bei Hochdruckfiltern: Einsatz verschmutzt, Bypass-Ventil –


verklemmt

Kühler – –

Druckleitungen Leitungsbruch, Verschraubungen undicht, Anzeige- oder Mess- Nicht einwandfrei entlüftet, Anzeige- oder Messgeräte defekt,
geräte defekt falsche Anzeige

Antriebsmotor Falsche Drehrichtung, Antriebsleistung zu gering, Elektromotor Ungleichförmigkeit des Antriebsmotors zu groß, bei Diesel-
falsch angeschlossen. motoren zu niedrige Leerlaufdrehzahl, bei Elektromotoren
Frequenzschwankungen

Kupplung Momentübertragung defekt –

Verstellpumpe Leistungsvergleich Antriebsmotor-Pumpe (passen Leistungen Luftansaugung, innere Leckage, Schmutzverschleiß, Trieb-
zueinander?), Pumpe schwenkt nicht aus, innere Leckage, werksschaden, Regler instabil. Bei Motordrückung oder bei
Schmutzverschleiß, Triebwerksschaden (Hubbegrenzung auf zu zeitweiliger Überlastung gestörtes Regelverhalten infolge
kleinen Schwenkwinkel) Schmutzklemmer. Motordrückung durch zu hohe Leistungsauf-
nahme am Nebenabtrieb, Regler schwingt

Leckölleitung – –

Saugverhältnisse Ansaugverhältnisse gestört, unzureichender Saugquerschnitt, Ansaugverhältnisse gestört, unzureichender Saugquerschnitt,


zu große Saughöhe, Umlenkungen, Querschnittsverengungen, zu große Saughöhe, Umlenkungen, Querschnittsverengungen,
undichte Saugleitung, Lufteinschlüsse undichte Saugleitung, Lufteinschlüsse

Behälter Zu niedriger Ölstand, zu niedrige Viskosität der Druckflüssigkeit, Luftblasen, Turbulenz von Rücklauf- zur Ansaugseite, falsche
Druckflüssigkeit dadurch hohe Leckverluste, Spaltverluste Tankkonstruktion, keine Abschottung zwischen Rücklauf- und
Ansaugraum
34/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Komponenten Zu hohe Temp. der Druckflüssigkeit


Abtriebselemente –

Hydrozylinder/ Innere Leckage, Spaltverluste, Verschleißschaden,


Hydromotor Hydromotor und Zylinder zu klein ausgelegt

Stromventile Verschleiß, Spaltverluste

Druckventile/Nach- Zu hohe Einstellung: Erhöhung der Spaltverluste


saugventile in allen Bauteilen, erhöhter Leckölanfall. Zu hoher
(sekundär) Belastungsrhythmus durch die Maschine. Zu nied-
rige Einstellung: Leistungsverlust, Wärmeanfall, in
geöffneter Stellung verklemmte Ventilkegel

Wegeventile Falsche Stellung, Drosselverluste, zu knapp bemes-


sen, Querschnitt zu klein, Verschleiß

Druckventile Zu hohe Einstellung: Erhöhung der Spaltverluste


(primär) in allen Bauteilen, erhöhter Leckölanfall. Zu hoher
Belastungsrhythmus durch die Maschine. Zu nied-
rige Einstellung: Leistungsverlust, Wärmeanfall, in
geöffneter Stellung verklemmte Ventilkegel

Hydrospeicher –

Rücklaufleitungen Zu enger Querschnitt

Filter Öffnungsdruck des Bypassventils zu hoch

Kühler Zu klein bemessen, zu geringe Kühlwirkung, Raum-


bzw. Umgebungstemperatur zu hoch, Fremdbelüf-
tung bzw. Wasserzufuhr unterbrochen, Oberfläche
verschmutzt, Bypassventil offen

Druckleitungen Zu enger Querschnitt, Einschnürungen durch zu


geringe Biegeradien

Antriebsmotor Zu hohe Drehzahl

Kupplung

Verstellpumpe Innere Leckage, Verschleißschäden

Leckölleitung Hohe Temperatur infolge hoher Leckage deutet auf


zu erwartenden Ausfall eines Bauteils hin

Saugverhältnisse –

Behälter Falsche Viskosität, Ölfüllung zu klein, Behälter zu


Druckflüssigkeit gering. Bei starker örtlicher Erwärmung Schmierfä-
higkeit, Druckbelastung und Alterungsbeständigkeit
der Druckflüssigkeit beeinträchtigt. Komponentenver-
schleiß, Spaltverluste, Erwärmung
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 35/44

7 Instandhaltung
Zur Instandhaltung der Axialkolbenmaschine zählt die regelmäßige Reinigung. Äußerlicher
grober Schmutz ist zu entfernen. Insbesondere sind empfindliche und wichtige Bauelemente
wie Magnete, Ventile und Anzeigen sauber zu halten.

! VORSICHT Beschädigungsgefahr

Beim Reinigen können Dichtungen zerstört werden und Wasser kann in Lüftungsbohrungen
eindringen.
• Richten Sie Hochdruckreiniger nicht auf empfindliche Bauteile wie z.B. Wellendichtring,
elektrische Anschlüsse und elektrische Bauteile.
• Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe für die Reinigung.

7.1 Wartung
Axialkolbenmaschinen sind an sich wartungsfreie Einheiten. Die Lebensdauer der Axialkol-
benmaschinen hängt aber unter anderem maßgeblich von der Qualität der Druckflüssigkeit
ab. Rexroth empfiehlt daher, die Druckflüssigkeit mindestens einmal pro Jahr bzw. alle 2000
Betriebsstunden zu wechseln bzw. von einem Labor analysieren zu lassen.
Die Lebensdauer der Druckflüssigkeit hängt wesentlich von der Maschine bzw. Anlage ab.
Somit ist der Maschinen- bzw. Anlagenhersteller für das Festlegen der Wartungsintervalle
verantwortlich.
Änderungen im Leckvolumenstrom weisen auf Verschleiß in der Axialkolbenmaschine hin.
Daher empfiehlt Rexroth in regelmäßigen Intervallen Messungen der Leckflüssigkeitsmenge
durchzuführen und diese zu protokollieren. So können unplanmäßiger Verschleiß in der Axial-
kolbenmaschine frühzeitig entdeckt und die Ursachen schnell beseitigt werden.

7.2 Inspektion
Damit die Axialkolbenmaschine lange und zuverlässig läuft, empfiehlt Rexroth das Hydraulik-
system regelmäßig zu prüfen und folgende Betriebsbedingungen zu dokumentieren:
• Betriebstemperatur bei einem vergleichbaren Lastzustand (wöchentlich)
• Stand der Druckflüssigkeit (täglich)
• Qualität der Druckflüssigkeit (nach 2000 Betriebsstunden)
Die Axialkolbenmaschine selbst soll regelmäßig überprüft werden auf:
• Leckagen (täglich)
Frühzeitige Erkennung von Druckflüssigkeitsverlust kann helfen, Fehler an der Maschine
bzw. Anlage zu identifizieren und zu beseitigen. Rexroth empfiehlt Ihnen deshalb,
Axialkolbenmaschine und Maschine bzw. Anlage stets sauber zu halten.
• Ungewöhnliche Geräuschentwicklung (täglich)
Ungewöhnliche Geräuschentwicklung kann verschiedene Ursachen haben. Das Kapitel
„6 Fehlersuche“ auf Seite 31 unterstützt Sie bei der Suche nach möglichen Ursachen.
• Gelockerte Befestigungselemente (monatlich)
Sämtliche Befestigungselemente sind bei abgeschalteter, druckloser und abgekühlter
Anlage zu überprüfen.
Durch konsequentes Dokumentieren der Betriebsbedingungen (wie z.B. steigende Betriebs-
temperaturen) können Sie frühzeitig erhöhte Abnutzung erkennen und die nötigen Gegen-
maßnahmen treffen.
36/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

! WARNUNG Beschädigungsgefahr

Die Axialkolbenmaschine darf nur mit den in der Auftragsbestätigung aufgelisteten techni-
schen Daten betrieben werden.
• Falls die Axialkolbenmaschine die zugelassenen Betriebsparameter verlässt, fahren Sie die
Anlage herunter und treffen Sie Maßnahmen zur Korrektur.

7.3 Instandsetzung
Die Instandsetzung der Axialkolbenmaschine darf nur von autorisiertem, ausgebildetem
und eingewiesenem Personal durchgeführt werden. Rexroth bietet Ihnen ein umfassendes
Serviceangebot für die Instandsetzung von Rexroth-Axialkolbenmaschinen an.
Nur Original-Rexroth-Ersatzteile dürfen für die Instandsetzung von Rexroth-Axialkolbenma-
schinen verwendet werden.
Teilgeprüfte und vormontierte Original-Rexroth-Baugruppen ermöglichen erfolgreiche Repara-
turen bei kleinstmöglichem Zeitaufwand.
Die Ersatzteillisten der Axialkolbenmaschinen sind auftragsspezifisch. Bitte geben Sie bei der
Bestellung von Ersatzteilen die Material- und Seriennummer der Axialkolbenmaschine sowie
die Materialnummern der Ersatzteile an.
Ansprechpartner Mit Fragen zur Instandsetzung wenden Sie sich an die Service-Abteilung des Hersteller-
für Instandsetzung werks der Axialkolbenmaschine. Angaben zum Herstellerwerk finden Sie auf dem Typschild
der Axialkolbenmaschine.

Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Produktsegment Axialkolbenmaschinen
Werk Elchingen
Glockeraustraße 2
89275 Elchingen, Germany
Telefon +49 (0) 73 08 82-0
Telefax +49 (0) 73 08 72 74
[Link]@[Link]

Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Produktsegment Axialkolbenmaschinen
Werk Horb
An den Kelterwiesen 14
72160 Horb am Neckar, Germany
Telefon +49 (0)74 51 - 92 0
Telefax +49 (0)74 51 - 82 21
[Link]@[Link]

Unter der folgenden Internet-Adresse finden Sie Informationen zu den Ansprechpartnern in


den verschiedenen Ländern:
[Link]/adressen
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 37/44

Anhang A: Projektierungshinweise
In diesem Anhang finden Sie Hinweise zu den weiteren Komponenten, die benötigt werden,
um das Hydrauliksystem zu vervollständigen. Wählen Sie diese Komponenten zusammen
mit den jeweiligen Herstellern aus. Im folgenden sind nur einige übliche Hinweise aufgeführt.
Rexroth übernimmt keine Verantwortung für deren Richtigkeit und Vollständigkeit im Einzelfall.
Sie finden Projektierungshinweise zu den folgenden Themen:
• Auswahl der Druckflüssigkeit
• Tankauslegung
• Filterauslegung
• Kühler
• Schlauchleitungen und Verrohrung

Auswahl der Druckflüssigkeit


Die Druckflüssigkeit im Hydraulikkreislauf muss schon bei der Projektierung des Antriebs
sehr sorgfältig ausgewählt werden, um einen störungsfreien und wirtschaftlichen Betrieb zu
gewährleisten. Oft können nicht alle Anforderungen an die Druckflüssigkeit gleichmäßig gut
erfüllt werden. Daher ist eine gezielte Abwägung empfehlenswert, die Sie zusammen mit
dem Lieferanten der Druckflüssigkeit durchführen sollten.
Beachten Sie dazu auch die Angaben in „Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis“
(RD 90 220), „Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten HEES, HEPG, HETG für Axialkolben-
maschinen“ (RD 90 221) und „Axialkolbenmaschinen für den Betrieb mit HF-Druckflüssigkei-
ten“ (RD 90 223).
Die Viskosität bzw. das Viskositäts-Temperaturverhalten sind von primärer Bedeutung, wobei
auch die Dichte und der Pourpoint (Stockpunkt) zu beachten sind.
Flüssigkeitssorten auf Mineralölbasis sind für den Einsatz mit Axialkolbenpumpen und -moto-
ren geeignet. Ihre Eignung hängt unter anderem von folgenden Faktoren ab:
• Verschleißverhalten
• Viskositäts-Temperaturverhalten
• Oxidations- und Korrosionsschutz
• Werkstoffverträglichkeit
• Luftabscheidevermögen (LAV)
• Wasserabscheidevermögen (WAV)

Verschleißverhalten Angaben zum Verschleißverhalten und zur Viskosität von Druckflüssigkeiten finden Sie in
und Viskosität „Druckflüssigkeiten auf Mineralölbasis“ (RD 90 220), „Umweltfreundliche Druckflüssigkeiten
HEES, HEPG, HETG für Axialkolbenmaschinen“ (RD 90 221) und „Axialkolbenmaschinen für
den Betrieb mit HF-Druckflüssigkeiten“ (RD 90 223).
38/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Tankauslegung
Wegen der Wärmebilanz müssen Sie den Tank ausreichend groß bemessen.
Für eine erste Abschätzung des Behältervolumens V (in l) gilt:
• bei mobile Anlagen:
V = 0,25...0,4 • Q + EZ, wobei
– Q der Zahlenwert der Pumpenansaugmengen (in l/min) ist und
– EZ die Summe der Füllvolumina aller Zylinder (in l).
• bei stationäre Anlagen:
V = 3...5 • Q
Berücksichtigen Sie zusätzlich einen Luftraum von 10 bis 15 % des Druckflüssigkeits-
volumens.

Hinweis Bringen Sie an gut sichtbarer Stelle des Tanks ein Schild an, das den Tank als Druckflüssig-
keitsbehälter kennzeichnet. Geben Sie auch die Spezifikation, das Volumen und die Wech-
selintervalle für die Druckflüssigkeit an. Fügen Sie einen Hinweis auf die Filterwechselinter-
valle und die Bezeichnung der Wechselfilterpatrone hinzu.
Achten Sie darauf, dass die Befüllung des Tanks nur über einen fest eingebauten Filter mög-
lich sein darf. Neue Druckflüssigkeit aus neuen Fässern ist gewöhnlich verschmutzt.

Bodenfreiheit Achten Sie darauf, dass die Bodenfreiheit mindestens 15 cm beträgt, um eine gute Wärme-
abfuhr zu gewährleisten.
Ablassmöglichkeit Durch Temperaturschwankungen bildet sich im Behälter Kondenswasser. Dieses Wasser und
Verunreinigungen müssen sich an der tiefsten Stelle des Behälters sammeln können. Neigen
Sie daher den Boden und sehen Sie an der tiefsten Stelle eine Ablassmöglichkeit vor.

Beruhigungsbleche Sehen Sie Beruhigungsbleche vor, die turbulente Strömungen im Tank vermeiden und
Schmutzablagerung und Luftabscheidung fördern.

Belüftungsfilter Beachten Sie, dass der vorgesehene Luftfilter mindestens die gleiche Filterfeinheit aufweisen
sollte wie der Anlagefilter.
Druckflüssigkeits- Beachten Sie, dass eine Druckflüssigkeitsstandskontrolle an einer gut sichtbaren Stelle
standskontrolle angebracht sein muss. Druckflüssigkeit, die durch undichte Bauelemente austritt, ist immer
verschmutzt und darf nicht mehr in den Behälter zurückgegeben werden. Führen Sie eine
entsprechende Ergänzung rechtzeitig durch, so dass der niedrigste Druckflüssigkeitsstand
möglichst nie erreicht wird.
Saugleitung Die Saugleitungen sollten so verlegt werden, dass sie ca. 5 cm über den Tankboden ragen
oder bei seitlichem Abgang um dieses Maß vom Tankboden entfernt sind.

Mit einem schrägen Anschnitt soll der Eintrittsdurchmesser vergrößert werden und ein Aus-
richten zur ölberuhigten Seite hin erfolgen.
Durch eine zu nahe an der Oberfläche endende Saugleitung kann Luftansaugung erfolgen.
Beachten Sie daher bei der Ermittlung des niedrigsten Druckflüssigkeitsstandes die vorüber-
gehende Entnahme von Druckflüssigkeit durch Zylinder ebenso wie eine mögliche Schräg-
lage der Anlage- bzw. Maschine.
Der Unterdruck darf nicht unter 0,8 bar (abs.) sinken (siehe dazu auch das zugehörige Da-
tenblatt).
Leckflüssigkeits- Führen Sie die Einmündung von Leckflüssigkeit im Tank unterhalb des minimalen Druckflüs-
leitung sigkeitsspiegels. Achten Sie bei der Zusammenfassung mehrerer Leckflüssigkeitsleitungen in
eine Sammelleitung auf ausreichenden Querschnitt.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 39/44

Filterauslegung
Die Sauberkeit der Druckflüssigkeit und die Lebensdauer der Hydraulikanlage stehen in
unmittelbarem Zusammenhang. Eine ständige Filterung der Druckflüssigkeit und zusätzli-
che Maßnahmen (z. B. Spüllauf bei der Inbetriebnahme oder nach Montagearbeiten an der
Anlage) sind daher besonders wichtig.
Der Nachweis für die Funktion des Filters und die Einhaltung der geforderten Reinheitsklasse
muss durch den Filterhersteller erbracht werden.

Geforderte Reinheitsklasse
Temperaturbereich < 90 °C 90 °C bis 115 °C
DIN ISO 4406 20/18/15 19/17/14

Zugänglichkeit Achten Sie besonders auf optimale Zugänglichkeit der Filter, um Wartungsarbeiten nicht zu
erschweren.

Rüsten Sie die Filter möglichst mit einer Verschmutzungsanzeige und einem druckfesten
Filterelement aus.

Kühler
Luft-Öl- oder Wasser-Öl-Kühlung in den Leckflüssigkeitsleitungen ist meist ausreichend. Die
abzuführende Wärmemenge richtet sich nach Belastung und Drehzahl der Hydraulikkompo-
nenten. Dabei spielen Belastungsrhythmus und abstrahlende Oberfläche eine große Rolle.
Überprüfen Sie den Temperaturhaushalt durch Temperaturmessungen bei der Inbetriebnah-
me.
Ordnen Sie die Luft-Öl-Wärmetauscher so an, dass sie nicht im Bereich der warmen Abluft
der Antriebs- oder Arbeitsmaschine liegen.
Sehen Sie zum Schutz des Ölkühlers bei Kaltstart eine Kühlerumgehung vor. Diese realisie-
ren Sie durch ein Rückschlagventil bzw. ein Thermobypassventil.
Achten Sie besonders auf die regelmäßige Entstaubung der Lamellen bei Luft-Öl-Wärmetau-
schern.
40/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Schlauchleitungen und Verrohrung


Schlauchleitungen werden in der Hydraulik zur Verbindung von relativ zueinander bewegten
Anschlussstellen verwendet. Zusätzlich bewirken Schlauchleitungen eine Dämpfung der
Körperschallübertragung.
Wir weisen darauf hin, dass der Anlagen- bzw. Maschinenhersteller für die normengerechte
Auslegung und Installation der Schlauchleitungen und der Verrohrung verantwortlich ist.
Insbesondere hat der Anlagen- bzw. Maschinenhersteller sicherzustellen, dass Schlauchlei-
tungen und Armaturen auf die maximalen dynamischen Drücke der Pumpen und Motoren
ausgelegt sind, die in der Auftragsbestätigung spezifiziert sind, aus dynamischen Messungen
ersichtlich sind oder beim Betreiber auftreten können.
In diesem Zusammenhang verweisen wir auf die EN-Normen für Schläuche und Schlauchlei-
tungen nach DIN EN 853–857 und deren Installation nach den Sicherheitsregeln der BIA in
ZH 1/74.
Weiter gelten folgende Hinweise zu den Anschlüssen:
• Um günstige Geräuschwerte zu erzielen, koppeln Sie alle Verbindungsleitungen (Saug-,
Druck-, Leckflüssigkeitsanschlüsse) über elastische Elemente vom Behälter ab.
• Führen Sie Leckflüssigkeit so zum Tank zurück, dass sich möglichst geringer Leckflüssig-
keitsdruck (= Gehäusedruck) aufbaut.
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 41/44

Index
A I

Anforderungen Inbetriebnahme 25
allgemein 5 Benötigtes Werkzeug 26
Instandhaltungspersonal 5 Benötigte Druckflüssigkeit 26
Auftragsbestätigung 4 Bevor Sie beginnen 26
Axialkolbenmaschine deinstallieren 23 Drehrichtung Antriebsmotor testen 28
Druckflüssigkeitsversorgung testen 28
B Funktionstest durchführen 29
Spüllauf durchführen 29
Befüllen der Axialkolbenmaschine 26 Inspektion 35
Installation
D Axialkolbenmaschine deinstallieren 23
Axialkolbenmaschine entsorgen 24
Datenblatt 4 Axialkolbenmaschine für Montage vorbereiten 17
Deinstallieren der Axialkolbenmaschine 23 Axialkolbenmaschine montieren 19
Drehrichtung 17 Einbau an Getriebe 20
Druckflüssigkeit Einbau mit elastischer Kupplung 19, 20
Auswahl 37 Hinweise zum Entpacken 17
Axialkolbenmaschine befüllen 26 Lagerung vorbereiten 23
Weitere Dokumente 4 Montage abschließen 20
Instandhaltung 35
E Inspektion 35
Instandsetzung 36
Einbau Wartung 35
an Getriebe 20 Instandsetzung 36
mit Kupplung 20
Einbauzeichnung 4 K
Entpacken 17
Entsorgung 24 Kühler 39

F L

Fehlersuche 31 Lagerung
Filterauslegung 39 Axialkolbenmaschine vorbereiten 23

G O

Gefahr Ölauswahl 37
Feuer 27
Gefahrenbereich der Maschine bzw. Anlage 25 P
Heiße Oberflächen 29
Kontakt mit Druckflüssigkeiten 26 Problemlösung 31
Maschine bzw. Anlage herunterfahren 23 Projektierungshinweise 37
Nicht sachgemäß angeschlossene Maschine bzw. Anlage 29
Stromschlag 22 Q
Vermeidung von Gefahren 3
Qualifikation 5
H
R
Hinweis
Anschlüsse 21 Reparatur 24
Dichtringe und Dichtflächen 21
Entpacken 17 S
Inbetriebnahme einer Komponente 26, 27, 29
Korrosionsschutz 23 Saugdruck 16
Korrosionsschutzmittel VCI 329 24 Schlauchleitungen 40
Projektierung 37 Sicherheit
Gefahrenkennzeichnungen 6
Piktogramme 6
Spüllauf 29
42/44 Bosch Rexroth AG Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen RD 90 300-B/05.05

Tankauslegung 38
Technisches Datenblatt 4
Troubleshooting 31

Verrohrung 40
Verschrottung 24
Vorsicht
Beim Reinigen 35
Druckflüssigkeit 16, 27
Elektrostatische Aufladung des Proportionalmagenten 35
Leitungen und Schläuche spannungsfrei einbauen 21
Minimal zulässiger Saugdruck 21
Schlag- oder stoßartige Kräfte auf die Antriebswelle 18

Warnung
Umweltschäden durch Druckflüssigkeiten 9
Zugelassenen Betriebsbereich nicht verlassen 36
Wartung 35
Wichtige Unterlagen 4
Auftragsbestätigung 4
Datenblatt 4
Einbauzeichnung 4
Wiederaufbereitung 24

Zu dieser Anleitung 3
RD 90 300-B/05.05 Allgemeine Betriebsanleitung für Axialkolbenmaschinen Bosch Rexroth AG 43/44
Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Produktsegment
Axialkolbenmaschinen
Werk Elchingen
Glockeraustraße 2
89275 Elchingen, Germany
Telefon +49 (0) 73 08 82-0
Telefax +49 (0) 73 08 72 74
[Link]-ak@[Link]
[Link]/brm

Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Produktsegment
Axialkolbenmaschinen
Werk Horb
An den Kelterwiesen 14
72160 Horb, Germany
Telefon +49 (0) 74 51 92-0
Telefax +49 (0) 74 51 82 21
[Link]-ak@[Link]
[Link]/brm

© Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG,


auch für den Fall von Schutzrechtsan-
meldungen. Jede Verfügungsbefugnis,
wie Kopier- und Weitergaberecht,
bei uns.
Die angegebenen Daten dienen
allein der Produktbeschreibung.
Eine Aussage über eine bestimmte
Beschaffenheit oder eine Eignung für
einen bestimmten Einsatzzweck kann
aus unseren Angaben nicht abgeleitet
werden. Die Angaben entbinden
den Verwender nicht von eigenen
Beurteilungen und Prüfungen. Es ist
zu beachten, dass unsere Produkte
einem natürlichen Verschleiß- und
Alterungsprozess unterliegen.
Änderungen vorbehalten.

Printed in Germany
RD 90 300-B/05.05
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

RE 90 300-B/05.05
Replaces RE 90 300-B/08.92
and RE 90 301-B/09.87
General Operating Instructions
for Axial Piston Units

General Operating Instructions


2/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Manufacturer Contents
1 About these instructions ............................................................3
Bosch Rexroth AG 1.1 Structure and requirements ....................................................3
Hydraulics 1.2 Staff requirements ....................................................................5
Product Segment Axial Piston Units 1.3 Hazard markings and pictograms .........................................6
Elchingen plant
Glockeraustrasse 2 2 Safety ...................................................................................................7
89275 Elchingen, Germany 2.1 Basic safety instructions .........................................................7
2.2 Operating company’s and operator’s obligations
Telephone +49 (0) 73 08 82-0
to exercise due care .................................................................9
Fax +49 (0) 73 08 72 74
2.3 Responsibility of machine or system manufacturer .........10

3 Product description.................................................................... 11
Bosch Rexroth AG 3.1 Identification of axial piston unit...........................................11
Hydraulics 3.2 Functional description............................................................12
Product Segment Axial Piston Units 3.3 Scope of supply ......................................................................12
Horb plant 3.4 Technical data ..........................................................................12
An den Kelterwiesen 14 3.5 Conventional use ....................................................................13
72160 Horb am Neckar, Germany
Telephone +49 (0)74 51 - 92 0 4 Installation ...................................................................................... 15
Fax +49 (0)74 51 - 82 21 4.1 General installation instructions ..........................................16
4.2 Unpacking instructions .......................................................... 17
[Link]-ak@[Link] 4.3 Preparing axial piston unit for assembly ............................ 17
[Link]/addresses 4.4 Transporting the axial piston unit to the installation
location ...............................................................................................18
This website also provides information about contact persons 4.5 Assembling axial piston unit .................................................19
in other countries. 4.6 Connecting lines .....................................................................21
4.7 Connecting electric controller ........................................... 22
4.8 Disassembling axial piston unit ........................................... 23
Manufacturer details are available on the axial piston unit name 4.9 Preparing axial piston unit for storage............................... 23
plate. 4.10 Disposing of axial piston unit............................................... 24

5 Commissioning ............................................................................25
5.1 Preparations ............................................................................ 26
5.2 Filling axial piston unit .......................................................... 26
5.3 Testing the direction of rotation of the engine ................. 28
5.4 Testing hydraulic fluid supply .............................................. 28
5.5 Performing functional test .................................................... 29
5.6 Performing flushing cycle ..................................................... 29

6 Fault diagnosis ............................................................................. 31

7 Servicing ..........................................................................................35
7.1 Maintenance ............................................................................ 35
7.2 Inspection ................................................................................ 35
7.3 Repair ....................................................................................... 36

Appendix A: Project planning notes .............................................37


Selection of hydraulic fluid .............................................................. 37
Tank design ........................................................................................ 38
Filter design ........................................................................................ 39
Cooler .................................................................................................. 39
Hose lines and piping ...................................................................... 40

Index .............................................................................................................. 41
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 3/44

Avoiding hazards

! DANGER! To ensure reliable operation and to avoid damage when performing an installation,
commissioning or repair work, study these operating instructions carefully and thoroughly!
Bosch Rexroth AG can not be held liable for any personal injuries or machine damage arising
from non-adherence to these operating instructions. In case of damage induced by disregard
of these operating instructions, any warranty provided by Bosch Rexroth AG will be rendered
null and void and liability placed with the operator.

1 About these instructions

1.1 Structure and requirements


Documents Operating instructions for Rexroth axial piston units consist of three part documents:
• General operating instructions for axial piston units
These general operating instructions for axial piston units will assist you during installation,
commissioning and operation of Rexroth axial piston units. These include axial piston
pumps and motors for use in open or closed hydraulic circuits.
Unless stated differently, the information in these operating instructions applies to all
Rexroth axial piston units. Information, which only applies to specific pumps or motors or
hydraulic concepts, is marked in the text accordingly.
• Product-specific operating instructions
The product-specific operating instructions for the individual Rexroth axial piston units
contain additional, specific information on installation, commissioning and operation.
Not every Rexroth axial piston unit is supplied with its own product-specific operating
instructions.
Always observe both the details in the product-specific operating instructions and the
details in the general operating instructions RE 90 300-B/05.05.
• Technical data sheet
The technical data sheets for the individual Rexroth axial piston units contain the complete
technical data.
Please contact Rexroth to request the missing parts of the documentation, if you are not in
possession of the whole set of documents. Safe operation of Rexroth axial piston units can
only be guaranteed if you observe the details in all the part documents.

General operating These general operating instructions will assist you during installation, commissioning and
instructions operation of Rexroth axial piston units. You will require the individual chapters of these
instructions for the different phases of working with the axial piston unit:
• "2 Safety" on page 7 explains how the instructions in this document are to be understood
and contains several basic safety instructions on handling axial piston units.
• "3 Product description" on page 11 provides you with information on the identification of
axial piston units as well as its proper and intended use.
• "4 Installation" on page15 provides you with information on the installation, and on the
disassembly and storage of axial piston units.
• "5 Commissioning" on page 25 explains what you have to observe during the
commissioning of the axial piston unit and machine or the system.
• The overview in "6 Troubleshooting" on page 31 assists you in searching and tracing faults
on the axial piston unit and the general machine or system.
4/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

• "7 Servicing" on page 35 provides you with information on maintenance, inspection and
repairs to the axial piston unit.
• The Annex starting on page 37 contains project-planning notes for selection of the
hydraulic fluid, and design of the tank, filter and heat exchanger as well as the correct
piping of the hydraulic system.

Area of validity for These operating instructions are valid for Rexroth axial piston units for operation with
these instructions permissible hydraulic fluids. Information on permissible hydraulic fluids is available in the
technical data sheet.
These operating instructions are for the:
• machine or system manufacturer,
• operating company,
• operator.
Each particular installation drawing, technical data sheet and order confirmation of the Bosch
Rexroth AG is also binding for the machine or system manufacturer.

Important Before starting with the tasks described in this instruction manual, make sure that the
documents following documents are already available:
• Product-specific operating instructions
The product-specific operating instructions contain special information valid for each
particular axial piston unit. Please ask Rexroth if there is a product-specific instruction
manual for your axial piston unit.
• Order confirmation
The order confirmation contains the preset technical data. The axial piston unit may only be
operated using the values and conditions specified in the order confirmation.
• Installation drawing
The installation drawing for the axial piston unit contains the outer dimensions, all
connections and the hydraulic plan for the axial piston unit.
• Technical data sheet
The technical data sheet contains among other things the permissible technical data for
the axial piston unit.
• General connection plan of the machine or system
The hydraulic and electrical connection plan of the machine or system contain the
information of the hydraulic or electrical connections. You need this data to work with the
axial piston unit as part of the machine or system. You will get the documentation from the
machine or system manufacturer.
The following Rexroth publications give further information about installation and operation of
the axial piston unit:
• RE 90 220: Mineral-oil based hydraulic fluids
Describes the requirements on a mineral-oil based hydraulic fluid for the operation of a
Rexroth axial piston unit and assists you in selecting a hydraulic fluid for your system.
• RE 90 221: Environmentally acceptable hydraulic fluids HEES, HEPG, HETG for axial
piston units
Describes the requirements on an environmentally acceptable hydraulic fluid for the
operation of a Rexroth axial piston unit and assists you in selecting a hydraulic fluid for your
system.
• RE 90 223: Axial piston unit for the operation with HF hydraulic fluids
Contains additional information on the use of Rexroth axial piston units with HF hydraulic
fluids.
• RE 90 300-03-B: Information on using hydraulic drives at low temperatures
Contains additional information on the use of Rexroth axial piston units at low
temperatures.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 5/44

1.2 Staff requirements


General Axial piston units may only be installed and operated by qualified personnel.
requirements,
Qualified personnel is someone who is able to evaluate his tasks, to recognize dangers, and
qualification
to take necessary measures to provide risks of accidents on the basis of his professional
education, his knowledge and experience as well as the knowledge of relevant regulations.
Persons who are currently being instructed, trainees, or supervised persons under 18 may
not work on Rexroth hydraulic products.
This does not apply for adolescents with a minimum age of 16, if
• the work with Rexroth hydraulic products is necessary for reaching the training goal,
• the protection of the adolescent is guaranteed by an experienced supervisior and if they
use only work equipment, tools and protection means which exclude injuries.
Persons, who are alcoholized, or under the influence of drugs or medicaments, which affect
the reactivity may generally not operate or maintain Rexroth hydraulic products.

Requirements Maintenance measures can be necessary to obtain the operability of the axial piston unit.
on maintenance Details are available in chapter "7 Servicing" (page 35).
staff
Maintenance measures include inspection, service and maintenance of hydraulic and
electrical components. For these different activities different levels of minimum qualifications
of the staff are required.
To perform inspections on the outermost parts of the axial piston unit the staff has to fulfill
the following requirements:
• he/she has to be instructed in the task.
To perform service tasks on hydraulic parts of the axial piston unit personnel must fulfill the
following requirements:
• he/she has to introduced in the task,
• he/she has have specific hydraulic knowledge,
• he/she has be able of reading and fully understanding hydraulic plans,
• he/she has fully understand the relations regarding the installed security devices and,
• he/she has fully understand the function and configuration of the hydraulic components.
Repair work on axial piston units may only be made by repair shops who are authorized by
Rexroth. Rexroth offers a complete range of services for the repair of Rexroth axial piston
units.
For electric work generally applies the following:
• Work on electric equipment may only be done by an authorized and trained electrician
or by instructed persons under the direction and supervision of an authorized trained
electrician according to the electro-technical regulations.
6/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

1.3 Hazard markings and pictograms


This instruction differentiate between categories of hazards as per ISO Guide 37:

! DANGER! This hazard marking warns of high risk, lethal dangers and severe injuries.

! WARNING This hazard marking warns of medium risk, injuries and severe property damage.

! CAUTION This hazard marking warns of low risk and property damage.

Note This marking refers to information, which helps to better understand the machine processes,
or which refers to special or important circumstances.

Tip This marking refers to information which helps to work more efficient.

This symbol refers to information on disposal of components and operating materials.


RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 7/44

2 Safety
Read this chapter carefully before starting to work with the axial piston unit.
Rexroth axial piston units are to be installed as components in machines or systems. The
safety regulations in this instruction relate to axial piston units only. Please note additionally
the manufacturer’s safety regulations for the machine or system.

2.1 Basic safety instructions


Please observe strictly the following safety instructions as well as the safety instructions of
the machine or system manufacturer, to avoid any injuries and health damages as well as
material damage and environmental pollution.

! DANGER! Danger of life

Working on operational machines or systems forms a danger to life or physical condition.


The works described in this document may only be performed on disconnected machines or
systems. Before starting to work please ensure that:
• the engine cannot be switched on.
• all power transmitting components and connections (electric, pneumatic, hydraulic) are
switched off according to the manufacturers instructions and cannot be switched on
again. If possible, remove the main fuse on the machine or system.
• the machine or system is completely hydraulically relieved (depressurized). Please follow
the instructions of the machine or system manufacturer.

! WARNING Risk of injury

To avoid any injuries, please observe the following recommendations regarding safety wear:
• While working on the machine or system always wear safety shoes with steel caps.
• While working with dangerous substances (for example hydraulic fluids) always wear
safety gloves, safety glasses and suitable working clothes.

! DANGER! Risk of toxication and injury

Contact with hydraulic fluids may damage your health (e.g. eye injuries, skin and tissue
damage, toxication at inhalation).
• Please check the lines for wear or damage before each inital operation.
• Please wear thereby protective gloves, safety glasses and suitable working clothes.
• If however hydraulic fluid contacts the eyes or penetrates your skin please consult a
doctor immediately.
• When dealing with hydraulic fluids absolutely observe the safety instructions of the
hydraulic fluid manufacturer.
8/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

! WARNING Risk of burns!

The axial piston unit heats up during operation. Also the solenoids on the axial piston unit
heat up during operation. Fingers and hands can suffer severe burn injuries touching the axial
piston unit or solenoids.
• Always allow the axial piston unit to cool down before touching it.
• Protect yourself by wearing heat-resistant gloves and protective clothing.

! DANGER! Risk of toxication and injury

While searching for leakages escaping hydraulic fluid can penetrate the skin and cause
severe poisoning and injuries.
• Only search for leakages when the machine is switched off and depressurized.

! WARNING Risk of injury and damage

Incorrectly connected components can cause severe malfunctions.


• Ensure that pipes are connected according to the connection plan.
• Perform component-oriented functional tests.

! DANGER! Fire hazard

Hydraulic pressure fluid is flammable.


• Please obstruct a naked flame from the axial piston unit.

! WARNING Hearing damage

The noise emission of axial piston units depends on speed, operating pressure and
installation conditions. You can count on the fact that the sound pressure level rises above
70 dBA on normal operating conditions. This may cause hearing damage.
• Always wear hearing protection while working next to the operating axial piston.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 9/44

! WARNING Environmental pollution

Hydraulic fluids are water-endangering fluids. Leaking hydraulic fluid can cause toxication of
the groundwater and ground contamination.
• Place a collector vessel under the axial piston unit.
• Remedy the leakage immediately.
• National laws and regulations must be observed at all times. In Germany hydraulic
machines or systems are classified as "systems for handling water-polluting substances
for the purpose of the Federal Water Act (WHG)". In this context please note especially
§1 and §19 of the WHG (§19g, 19i, 19l).
• Further information is available in the Rexroth publications "Mineral-oil based hydraulic
fluids", RE 90 220. "Environmentally acceptable, rapid biologically degradable hydraulic
fluids HEPG, HEES for axial piston units", RE 90 221 and "Axial piston units for operation
with HF hydraulic fluids, RE 90 223.

2.2 Due diligence of the operating company and the


operator
The operating company and the operator has to ensure that
• the axial piston unit is only used conventionally (see "3.5 conventional use" on page 13).
• the axial piston unit is stored, operated and repaired according to the operating and
environmental conditions defined in the technical data, and especially that the limits given
in the technical data will not be exceeded.
• the axial piston unit after being repaired may only be operated if in proper and fully
functional condition.
• required personal protective equipment is available to the staff and that it will be worn.
• while working on the axial piston unit the engine has been securely switched off and the
system has to be depressurized.
• the operating instructions (general and product-specific) are always available in a legible
and complete status at the location of the axial piston unit.
• only qualified and authorized staff will be deployed for the maintenance of the axial piston
unit.

Note For storing, installation, commissioning or operation of the axial piston unit at low
temperatures (lower than –25 °C) the instructions in the Rexroth publication "Instructions on
using hydrostatic drives at low temperatures", RE 90 300-03-B must be observed.

Note In addition to the instruction manual please observe generally valid, statutory and other
binding regulations of the national legislation for accident prevention and environmental
protection.
10/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

2.3 Responsibility of the machine or system manufacturer


Rexroth axial piston units are components for the purpose of the Machine Directive 98/37/
EG (sub units), which are used for the installation in a machine or a system. Rexroth axial
piston units are no ready-to-use machines for the purpose of the EU Machine Directive.
Bosch Rexroth AG indicates that the scope of supply is exclusively intended for the
installation in a machine or system or to be connected with other components to a whole
new machine or system.
This instruction serves as a basis for the general system instructions to be issued by the
machine or system manufacturer.
Commissioning is prohibited until it is secured that the machine or system, in which
these products are installed, comply with the regulation of the EU Directives and all
other guidelines regarding the machine or system.
In addition to the machine guidelines, additional guidelines such as, e.g. pressure vessel
directive and explosion protection directive, are also valid. The interaction of the hydraulic
product with the machine or system, in which the hydraulic product is installed, can cause
various dangers. For this reason make sure that the hydraulic product is unreservedly
applicable for its intended use at its installation point.
The interfaces to the general machine and the operating conditions are of major significance.
We recommend that the result of the danger analysis (risk assessment) for the general
machine has also to be involved in the planning for the hydraulic product.

Note For storing, installation, commissioning or operation of the axial piston unit at low
temperatures (lower than –25 °C) the instructions in the Rexroth publication "Instructions on
using hydrostatic drives at low temperatures", RE 90 300-03-B must be observed.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 11/44

3 Product description
This chapter explains how to identify an axial piston unit using the name plate. In addition you
will get information how to use the axial piston unit properly.

3.1 Identification of the axial piston unit


The axial piston unit can be identified with the name plate. The following example shows the
name plate of a variable displacement pump A4VG:

1 3FYSPUI
D-89275 Elchingen

2 TYP: A4VG125DA2D2/32R-NZF02F001SP
MNR: R90XXXXXXX 7
3
8
4 SN: 12345678 7202

5 FD: 03W28 Rotation:


9
6 n = 1800 min -1
p = 216 kW

Made in Germany 10

The name plate contains the following information:


1 Manufacturer
2 Ordering code
3 Material number of axial piston unit
4 Serial number
5 Production date
6 Speed 1)
7 Internal plant designation
8 Direction of rotation (looking on to shaft)
9 Designated area for test stamp
10 Power 1)
1): Positions 6 and 10 vary depending on the product.
12/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

3.2 Functional description


The product spectrum of Rexroth axial piston units covers the following categories:
• Type of function: pump or motor
• Type of circuit: open or closed hydraulic circuit
• Design: bent axis or swashplate
• Displacement: fixed or variable
The pressure range of Rexroth axial piston unit is available in the technical data sheet.
Axial piston pumps are designed and built for the generation, the control and the regulation
of a hydraulic flow and are product-specific in the open or closed circuit. Thereby they are
powered by an "engine".

Note In these operating instructions the term "engine" is used as a generic term for diesel, petrol,
gas and electric engines.

Axial piston units are designed and built to convert the hydraulic flow into rotation and
torque.
Axial piston units are used to build hydrostatic transmissions for the insertion in static or
mobile operation. Such transmissions are suitable for the transmission of outputs for moving,
turning, lifting and for all kinds of motion involving large forces.
A detailed functional description is available in the product-specific operating instructions for
your axial piston unit.

3.3 Scope of supply


The following components are part of scope of supply of axial piston units:
• Axial piston unit with transport protection
• Protective caps
• Flange covers
• Label with commissioning information

3.4 Technical data


Details on technical data of your axial piston unit are available in the technical data sheet.
The set technical data of your axial piston unit are available in the order confirmation.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 13/44

3.5 Conventional use


Observe the following while operating the axial piston unit:
• The axial piston unit may only be stored in a dry and dust-free atmosphere, which is free of
corrosives and vapors.
The factory corrosion protection is sufficient when stored under the specified conditions,
unless condensate or leakage water penetrates the axial piston unit.
• The axial piston unit may only be operated using the following hydraulic fluids:
– Mineral oils according to the "Mineral-oil based hydraulic fluids" data sheet (RE 90 220)
– Environmentally acceptable hydraulic fluids according to the "Environmentally
acceptable hydraulic fluids HEES, HEPG, HETG for axial piston units" data sheet
(RE 90 221)
– Fire resistant HF hydraulic fluids according to the "Axial piston units for operation with
HF hydraulic fluids" data sheet (RE 90 223)
You can get information about using the product combined with other hydraulic fluids on
request.
When using non mineral-oil based hydraulic fluids observe the restrictions in the
"Environmentally acceptable hydraulic fluids HEES, HEPG, HETG for axial piston units"
(RE 90 221) and "Axial piston units for operation with HF hydraulic fluids" (RE 90 223).
• The axial piston unit may only be operated under the specified operating conditions.
The axial piston unit may only be operated when technically in perfect working order and
further it may only be stored, operated and repaired according to the technical data,
operating and environmental conditions mentioned in the order confirmation. Particularly
the limits specified in the technical data may not be exceeded.
For storing, installation, commissioning or operation of the axial piston unit at low
temperatures (lower than –25 °C) the instructions in the Rexroth publication "Instructions
on using hydrostatic drives at low temperatures", RE 90 300-03-B must be observed.
• The axial piston unit may only be operated with the specified output data.
The operation with other connection, application or output data, than those specified in
the general and product-specific operating instructions and the technical data sheet, is
only permitted with a written agreement of Bosch Rexroth AG. Additionally, the technical
details specified in the respective order confirmation of Bosch Rexroth AG apply related to
a system. The order confirmation is available for the machine or system manufacturer and
is binding.
• The axial piston unit may only be used for the specified purpose.
The axial piston unit may not be used for other purposes than the specified one, unless
Bosch Rexroth AG agreed the other purpose in written form. The operating instructions of
the machine or system manufacturer and if necessary any technical data must be strictly
observed.
• The axial piston unit may not be used in explosive environments.
Ignition sources are not allowed in immediate vicinity of the axial piston unit, because
hydraulic fluid escaping may be flammable or even explosive.
• General use and predictable fault usage has to be considered (Device and Product Safety
Act GPSG, Product Liability Act PHG).

Note Any deviations from the intended usage or specifications contained in these instructions,
technical modifications and conversions of the axial piston unit, and the operation of indivi-
dual parts or the installation of individual parts into other products will affect the safety and
exclude any warranty.
14/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 15/44

4 Installation
This chapter describes the essential, generally valid steps for the installation of Rexroth axial
piston units. Read this chapter if you:
• wish to install an axial piston unit into a static or mobile hydraulic system or
• wish to disassemble or dispose an axial piston unit.
Also observe the details of the installation in the product-specific operating instructions of
your axial piston unit.

Note Observe the underlying safety instructions on page 7 of these operating instructions for all
work performed for installation of the axial piston unit.

You will find all information about the selection of the hydraulic fluid and the design of the
tank, the filter and the heat exchanger as well as for correct piping of the hydraulic system in
the Annex as from page 37.
Structure of
chapter This chapter is structured as follows:

• "4.1 General installation instructions" on page 16 contains information that must be


observed before and after the installation.
• Information on unpacking the axial piston unit is available on page 17.
• As from "4.3 Preparing axial piston unit for assembly" on page 17 you will be informed
about the steps for the installation.
The following sections describe the necessary steps.
– Unpacking of the axial piston unit.
– Assembly of the axial piston unit at the scheduled installation location.
– Connection of the hydraulic lines.
– Connection of an electrical controller (optional).
• "4.8 Disassembling the axial piston unit" on page 23 and the following sections contain
information about disassembling, storing or disposing the axial piston unit.
16/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

4.1 General installation instructions


The installation location and position for an axial piston unit essentially determine the process
of installation and commissioning (as when filling the axial piston unit).
Information about permitted installation locations and positions is available in the product-
specific operating instructions or in the technical data sheet.

Note Please count on an influence of the control device while operating with variable axial piston
units which are assemblied in certain installation locations. Because of gravity, dead weight
and housing internal pressure minor curve displacements and actuating time changes may
occur.

Valid for all installation positions:


• The housing of the axial piston unit must be filled and remain filled with hydraulic fluid at
commissioning and during operation.
• To achieve favorable noise values, decouple all connecting lines (suction, pressure and
leakage fluid connections) from the tank using flexible elements.
Suction pressure Generally in all installation positions and locations a minimum suction pressure at con-
for pumps nection "S" is prescribed for all pumps : Minimum suction pressure ≥ 0.8 bar abs (additional
values see technical data sheet).

. -0,2
0,8 abs

1 2 0
-1 1
Absolute 0 3 Standard
2
pressure pressure
gauge gauge

! CAUTION Risk of damage for to axial piston unit

The axial piston unit must always be filled with hydraulic fluid.
• During commissioning make sure that the axial piston unit is supplied with sufficient hy-
draulic fluid.
• Ensure that the entire hydraulic system is tight.
• In the case of unusual noise or vibration development switch off the machine or system
immediately and check whether the axial piston unit has been filled with hydraulic fluid.

Cleanliness Cleanliness must be observed:

• Absolute cleanliness is required. The axial piston unit must be installed in a clean condi-
tion. Contamination in the hydraulic fluid may severely impair the service life of the axial
piston unit.
• Do not use any cotton waste or fibrous cloths for cleaning. Use suitable fluid cleaning
agents to remove lubricants and other major contamination. Cleaning agent must not
penetrate the hydraulic system.
• Do not use hemp or mastic to lute.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 17/44

4.2 Unpacking instructions


While unpacking the axial piston unit please observe the following instructions:

! CAUTION Risk of parts falling down

If the packaging is not opened correctly parts may fall out and damage the parts or result in
injury.
• Place the packaging on a flat and sustainable underground.
• Open the packaging from the top only.

The axial piston unit will be delivered in a corrosion protection film. The film can be dis-
posed of with other polyethylene materials.
When disposing of the packaging always observe the local regulations.

4.3 Preparing axial piston unit for assembly


To prepare the axial piston unit for assembly:
1 Remove the packaging material and dispose it according to the valid regulations.
2 Check the scope of supply regarding transportation damages.
3 Compare the material number and designation (ordering code) with the details in the
order confirmation.
If the material number for the axial piston unit does not correspond with the one in the
order confirmation. Please contact the Rexroth-Service for clarification.
4 Check the rotational direction of the axial piston unit (on the name plate) and make sure
that this corresponds to the directional rotation of the engine or power take-off drive.

Anti-
clockwise
Clockwise

Note Please note that the direction of rotation as specified on the name plate determines the
direction of rotation of the axial piston unit with regard to the drive shaft. The engine direction
of rotation is described in the engine manufacturer’s operating instructions.
18/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

4.4 Transporting the axial piston unit to the installation location


Depending on size and local conditions axial piston units can be transported – e.g. using a
fork lift truck or hoisting gear.
The drive shaft can be used to transport the axial piston unit as long as only outward axial
forces occur. Thus you can hook the axial piston unit onto the drive shaft.
Therefore turn an eyebolt into the drive shaft. Make sure that each eyebolt can bear the total
weight of the axial piston unit plus approx. 20 %.

! CAUTION Risk of damage

Prompt or impulsive forces on the drive shaft can damage the axial piston unit.
While transporting make sure that the axial piston unit’s drive shaft is not subjected to
prompt or impulsive forces. That means precisely:
• Do not hit the coupling or drive shaft of the axial piston unit.
• Do not set/place the axial piston unit on the drive shaft.
• Details about the permissible axial and radial loading are available in the technical data
sheet.

To transport the axial piston unit to the installation location:


1 Turn the eyebolt into the drive shaft as shown. The size of the thread is stated in the instal-
lation drawing.
You can hoist the axial piston unit as shown using the eyebolt screwed into the drive shaft
without any risk of damaging it.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 19/44

4.5 Assembling the axial piston unit


How to assemble the axial piston unit depends on the connecting elements to the drive or the
output side. The following descriptions explain the installation of the axial piston unit:
• via coupling
• via a gearbox
• via a cardan shaft
General During assembly (and disassembly) of the axial piston unit observe the following general
information instructions:

• The axial piston unit has to be fixed so that the expected forces and torques can be trans-
ferred without any danger.
• The permissible axial and radial loading of the drive shaft, the permissible torsional vib-
rations, optimum direction of load force, as well as the limit speeds are available in the
respective technical data sheet.
• When driving a pump or the output of a motor with the aid of a cardan shaft vibrations
may occur, which may result in temporary leaks on the shaft seal ring of the axial piston
unit depending on the frequency and temperature.
• After a short running time toothed belts lose a major portion of their pre-tension and thus
cause fluctuations in speed or torsional vibrations.
Torsional vibrations may result in leakages on the shaft sealing ring of the driven axial
piston unit. Particularly at risk are diesel drives with a small number of cylinders and low
flywheel mass.
Rexroth recommends to avoid this type of toothed belt drive or to equip it with an
automatic tensioning device.
• V-belt drives without automatic tensioning device are also critical in terms of speed fluctu-
ations or torsional vibrations. These can also lead to leakages on the shaft sealing ring.
An automatic tensioning device can lessen the speed fluctuations and vibrations and thus
avoid consequential damage.
Rexroth recommends the use of V-belt drives only with an automatic tensioning device.
• In both types of belt drive the permissible radial loading on the shaft must be observed. If
necessary, the belt pulley can be separately mounted.
• The drive and output elements are to be assembled by pulling it onto the drive shaft with
the aid of the threaded hole in the drive shaft end.

! CAUTION Risk of damage

Prompt or impulsive forces on the drive shaft can damage the axial piston unit.
During installation make sure that the axial piston unit’s drive shaft is not subjected to prompt
or impulsive forces. That means precisely:
• Do not hit the coupler or drive shaft of the axial piston unit.
• Do not set/place the axial piston unit on the drive shaft.
• Details about the permissible axial and radial loading are available in the technical data
sheet.
20/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Coupling To assemble the axial piston unit with a coupling:


1 Assemble the specified coupling half to the drive or output shaft of the axial piston unit
according to the coupling manufacturer’s specifications.
The shaft of the axial piston unit is equipped with a threaded hole. The size of thread is
stated in the installation drawing. This threaded hole can be used for assembling the
coupling.
2 Make sure that the installation location is clean and free from contaminants.
3 Brace the coupling hub onto the drive shaft or ensure a permanent lubrication of the drive
shaft. This avoids any formation of frictional corrosion and thus the attendant wear.
4 Transport the axial piston unit to the installation location and assemble the coupling onto
the drive or output according to the coupling manufacturer’s specifications.
Please note that the axial piston unit should not be tightened until the coupling has been
correctly assemblied.
5 Fix the axial piston unit at the installation location. If necessary, details on the tools re-
quired and tightening torques for the fixing screws can be procured from the machine or
system manufacturer.
a) For installation of the bell housing check the axial play of the coupling through the
bell window according to the manufacturer’s specifications.
b) For installation of the flange align the axial piston unit carrier to the drive or output.

Note Please note the following:


• Frictional corrosion on the coupling parts is to be avoided either by clamping the coupling
hub onto the drive shaft or through constant lubrication.
• When using flexible couplings and after completing the installation check the drive has to
be free of resonance.

Installation on a Drive shaft connections are to be protected against frictional corrosion (constant lubricati-
gearbox on).

The concealed installation means that it is not longer possible to inspect whether the axial
piston unit’s centering diameter actually centers the axial piston unit (observe tolerances),
or whether axial or acts on the drive shaft of the axial piston unit (installation length). The
control must therefore take place during the assembly procedure.
Completing the
assembly To complete the assembly:

1 Remove any assemblied eyebolts.


2 Remove transport protection.
The axial piston unit is delivered with protective caps and plastic plugs. They have to be
removed before the connection. Which actual transport protection has to be removed at
your axial piston unit can be read in the product-specific operating instructions.
Generally the caps and plugs can be removed by hand. If necessary a gripper can also be
used.
The protective caps of the adjustment screws may not be removed.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 21/44

Note Sealing rings and surfaces may be damaged if the transport protection is not removed cor-
rectly.
Please note the following:
• Do not damage the sealing surfaces!
• All ports must have pipes or hoses connected according to the hydraulic connection plan
or the ports must be sealed with screw plugs.
• The operating and function connections are designed exclusively for connecting hydraulic
lines (see under "4.6 Connecting lines").

3 For axial piston pumps with drive-through:


If a drive through element is used (auxiliary pump, PTO), remove the flange cover and
assemble the auxiliary pump as shown in the pump manufacturer’s instructions.

4.6 Connecting lines


The machine or system manufacturer is responsible to dimension the lines. The axial piston
unit must be connected in line with the hydraulic connection plan of the machine or system
manufacturer to the remaining hydraulic system.
Observe the following safety instructions.

! CAUTION Risk of damage

Hydraulic lines and hoses that are installed under tension, generate additional mechanical
forces during operation and thus reduce the service life of the axial piston unit and the overall
system.
• Install all lines and hoses free of tension.

! CAUTION Risk of damage

Generally a minimum permissible suction pressure at port "S" is prescribed for axial piston
pumps in all installation locations. If the pressure at port "S" drops under the specified va-
lues, damage may occur, which may lead to destruction of the pump.
• Make sure that the required suction pressure is reached by using corresponding piping
(suction cross-section, pipe diameter, tank position) and appropriate viscosity .

Note The operating and function connections are designed exclusively for connecting hydraulic
lines.
22/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Notes on Observe the following instructions when routing the suction, pressure and leakage fluid
routing lines lines. Observe also the project planning instructions in the Annex (see page 37).

The suction line (pipe or hose) must be as short and straight as possible.
The line cross section is to be measured so that the minimum permitted pressure at the suc-
tion port is not dropped below and the maximum permitted pressure is not exceeded. Obser-
ve the air tightness of the junctions and the pressure strength of the hose compared with the
external air pressure.
Sufficient burst resistance of the pipes, hoses and connecting elements must be observed
for pressure lines.
Route leakage fluid lines so that the housing is constantly filled with hydraulic fluid and to
ensure that no air gets through the shaft sealing ring even for extended down times. The hou-
sing internal pressure may not exceed the limits listed for the axial piston unit in the technical
data sheet under any operating conditions. The junction of the leakage fluid line must always
be mounted under the minimum fluid level in the tank.
Procedure To connect the axial piston unit to the hydraulic system:

1 Remove the transport protection (if not already removed).


2 Clean the lines.
Contamination in the hydraulic fluid may severely impair the service life of the axial piston
unit. The lines must be cleaned before being installed.
3 Brace the lines according to the fitting manufacturer’s specifications.
All ports must be connected either to pipes or hoses according to the installation drawing
and machine or system connection plan or the ports sealed using suitable screw plugs.
Note the manufacturer specifications on the permissible tightening torques for the fittings
used. For fastening screws as under DIN 13/ISO 68 we recommend checking the
tightening torque in individual cases as per VDI 2230 Status 2003.
4 Make sure:
– that the union nuts are correctly tightened on the screwed connections and flanges
(Observe tightening torques!). Mark all checked screwed connections using, e.g. a
permanent marker.
– that pipe and hose lines and any combination of connecting pieces, couplings or
connecting points with hoses or pipes are checked by an expert to ensure that they are
safe to operate.

4.7 Connecting electric controller


For electrically controlled axial piston units the electric controller must be connected accor-
ding to the electric connection plan of the machine or system manufacturer.

! DANGER! Risk of electric shock

When connecting the electric controller there is a risk of experiencing an electric shock.
• Before proceeding with the connection process make sure that the entire machine is
switched off and secured against being switched on (e.g., by removing main fuse). Infor-
mation about how to securely shutdown the machine is available in the machine or system
manufacturer’s specifications.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 23/44

4.8 Disassembling the axial piston unit

! DANGER! Danger to life

Working on an axial piston unit with switched on the engine forms a danger to life and physi-
cal condition.
• Switch off the machine or system and unload it (depressurize), before disassembling the
axial piston unit. The procedure on how to shut down and relieve the machine is available
in the specifications of the machine or system manufacturer. The switched-off machine
must be secured against being switched on again.

To disassemble the axial piston unit proceed as follows:


1 Switch the machine or system off.
2 Relieve the hydraulic system according to the machine and system manufacturer’s specifi-
cations. Make sure that the hydraulic system is depressurized.
3 Allow the axial piston unit to cool down. Check whether the axial piston unit has cooled
down far enough so that it can be dismantled without any problems.
4 Place a fluid collector under the axial piston unit, to collect any fluid that may escape.
5 Disconnect the axial piston unit using a suitable tool from the pipelines, so that any esca-
ping fluid drops can be collected in the provided collector.
6 Empty the axial piston unit.
7 Seal all openings.
8 If necessary, prepare the axial piston unit for storage as described on the following pages.

4.9 Preparing axial piston unit for storage


The axial piston unit is provided ex-factory with a corrosion protection packaging (corrosion
protection film).
The active substance which leaks from the corrosion protection film into the interior drops
onto the metal surface and forms a separating layer between the material and electrolyte
(water).

Note When storing Rexroth axial piston units, do not remove the corrosion protection film before
no independent corrosion protection is provided.
If the film is damaged or opened the active substance enters the immediate environment; the
corrosion protection capability has then been destroyed. For this reason seal any openings in
the film immediately.
The film is solely approved for corrosion protection of the axial piston unit.

If the axial piston unit is to be stored for an extended period or removed from the machine or
system and not built in again straight away, it must be conserved against corrosion for the
duration of storage.
The storage areas must be free from corrosive material and vapor. The professional storage
of the axial piston unit must be inspected occasionally.
The following instructions only refer to units which are operated with a mineral-oil based hy-
draulic fluid. Other hydraulic fluids require conservation methods that are specifically desig-
ned for them. In such a case contact Rexroth.
24/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

When storing axial piston units the following instructions must be adhered considering the
external and internal corrosion protective measures. The axial piston unit may not be stored
under conditions that are less favorable than those stated in the table.
Prepare the axial piston unit for storage according to the following specifications:
Storage period
Storage conditions Up to 12 months 12 to 24 months
Protective method
Solid, dry, constantly tempera- Discharge the axial piston unit Discharge the axial piston unit
te room and seal all connections airproof. and fill with approx. 10 to 20 ml
Pack the axial piston unit airproof of the corrosion protection
in a corrosion protection film. VCI 329.
(Standard protection method) Seal all connections airproof.
Pack the axial piston unit airproof
in a corrosion protection film.

Dry room, maximum tempera- Discharge the axial piston unit


ture difference <10 °C and fill with approx. 10 to 20 ml
of the corrosion protection
VCI 329.
Seal all connections airproof.
Pack the axial piston unit airproof
in corrosion protection film and
additionally in a wooden crate.

Note The corrosion protection VCI 329 is only compatible with mineral oil.

4.10 Disposing the axial piston unit


Note the following points in case of scrappage:
• Drain all hydraulic fluid from the axial piston unit
• Professional disposal of fluid residue according to the manufacturer’s specifications and
valid laws
• Professional disassembly and separation according to cast parts, steel, nonferrous metals,
electronic waste, seals and delivery for recycling at a specialist company
The axial piston unit does not contain any pollutants.

Disposal

When disposing of the axial piston unit always observe the local regulations.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 25/44

5 Commissioning
This chapter explains how to startup the axial piston unit. Follow the instructions in this chap-
ter if:
• you are starting operation of the axial piston unit for the first time,
• you are going to operate the axial piston unit again after having had it repaired,
• you are going to operate the axial piston unit after a standstill with an empty suction line, or
• you are going to operate the axial piston unit again following an extended idle period
(> 6 months).
Note: The axial piston unit is a component within the meaning of Machine Directive 98/37/
EG, which is used for installation in a machine or system. Commissioning is prohibited unti
it is determined that the machine or system, in which this product is installed, complies with
the regulations of the EU directives and all other relevant guidelines.

Observe the following safety instructions for commissioning:

! DANGER! Danger to life

Working in the danger zone of a machine or system represents a danger for life and physical
condition.
• Eliminate all potential sources of dangers on the machine or system.
• Nobody may stand in the machine’s or system’s danger zone.
• The emergency stop button for the machine or system must be within reach.
• Always follow the instructions of the machine or system manufacturer for commissioning.

! CAUTION Risk of damage

Contamination of the hydraulic fluid may lead to increased wear and malfunctions. In particu-
lar solid contaminants in the suction line such as, e.g. welding beads and metal shavings may
damage the axial piston unit.
• Pay attention to utmost cleanliness when performing commissioning.

! CAUTION Risk of damage

An commissioning or a restart without or with insufficient hydraulic fluid filling in the housing
area will lead to damage or immediately destroy the power unit.
• Make sure that during commissioning or restarting of a machine or system the entire hou-
sing area of the axial piston unit and the suction and working lines are filled with hydraulic
fluid and remain filled throughout the operation.

Note When performing commissioning of the axial piston unit, observe


• the basic safety instructions on page 7 of these operating instructions,
• the details for commissioning in the product-specific operating instructions for your axial
piston unit (where available),
• the VDI-guidelines for commissioning and maintenance of hydraulic systems VDI-3027 as
well as the CETOP proposals.
26/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

5.1 Preparations
Before commissioning of the axial piston unit, you should take all necessary precautions and
have all required equipment ready.
Tool You will require the following tool:
required
The installation drawing contains the dimensions for all connections on the axial piston unit.
Please observe also the instructions of the manufacturers for the other hydraulic compon-
ents when selecting the required tool.
Pressure You will require an authorized hydraulic fluid:
fluid required
The machine or system manufacturer can provide you with precise details on the hydraulic
fluid. Details on minimum requirements on mineral-oil based hydraulic fluids, environmentally
compatible hydraulic fluids or HF hydraulic fluids for the axial piston unit are available in the
Rexroth publications RE 90 220, RE 90 221 or RE 90 223.

5.2 Filling of the axial piston unit


Before you can operate the axial piston unit, it must be completely filled with hydraulic fluid.
Therefore we recommend the use of a charging unit.
To ensure the functional reliability of the axial piston unit, the purity class 20/18/15 according
to ISO 4406 at least is necessary for the hydraulic fluid. At very high hydraulic fluid tempe-
ratures (+90 °C to maximum +115 °C) the purity class 19/17/14 according to ISO 4406 is
at least necessary. If these classes cannot be adhered please contact Rexroth. Regarding
permissible temperatures, see technical data sheet.
When filling the axial piston unity observe the following safety instructions:

! DANGER! Risk of toxication and injury

Contact with hydraulic fluids may damage your health (e.g. eye injuries, skin and tissue da-
mage, toxications when inhaling).
• Check the lines for signs of wear or damage before each commissioning.
• Wear protective gloves, safety glasses and suitable working clothes.
• If however hydraulic fluid does enter the eyes or penetrates your skin consult a doctor
immediately.
• When dealing with hydraulic fluids always observe the safety instructions issued by the
hydraulic fluid manufacturer.

! DANGER! Fire hazard

Hydraulic pressure fluid is flammable.


• Do not subject the axial piston unit to naked flame.

! CAUTION Risk of damage

The axial piston unit must be filled with hydraulic fluid during operation and at standstill.
• During initial start-up make sure that the axial piston unit is supplied with sufficient hydrau-
lic fluid. In the event of unusual noise or vibration development switch off the machine or
system immediately and check whether the axial piston unit is filled with hydraulic fluid.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 27/44

Note When filling the hydraulic system note the following:


• the axial piston unit may not be operated when it is being filled,
• the lines must also be filled,
• information on the optimum filling position of your axial piston unit is available in the
product-specific operating instructions.

Procedure Proceed as follows when filling the axial piston unit with hydraulic fluid:

1 Bleed using the highest port.


2 Make sure that all other ports are connected with pipes or sealed according to the general
connection plan.
3 Fill the axial piston unit with hydraulic fluid.
4 Seal the port again.
28/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

5.3 Testing the direction of rotation of the engine


Make sure that direction of rotation of the axial piston unit matches the details on the name
plate (see also "4.3 Preparing axial piston unit for assembly" on page 17). To do so rotate the
engine briefly at lowest rotational speed (jog).

5.4 Testing hydraulic fluid supply


The axial piston unit must always have a sufficient supply of hydraulic fluid. For this reason, it
is not essential that the hydraulic fluid supply is given at initial start-up.
If you test the hydraulic fluid supply, perform a constant check on the noise development
and check for any leakage oil discharge. If the axial piston unit gets louder (cavitation) or the
leakage fluid is discharged with bubbles, it will indicate that the axial piston unit is not being
supplied with sufficient hydraulic fluid. Instructions on troubleshooting are available on page
31.
To test the hydraulic fluid supply:
1 Allow the engine to run at the lowest rotational speed for roughly one minute.
The axial piston unit must be operated without load.
Pay attention to leakage and noise.
2 Check the axial piston unit’s leakage fluid line here.
The leakage fluid should not contain any bubbles.
3 Check the suction pressure at port "S" of the axial piston unit.
The permissible values are available in the technical data sheet.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 29/44

5.5 Performing functional test


Once you have tested the hydraulic fluid supply, you must perform a functional test on the
system. The functional test should be performed according to the details of the machine or
system manufacturer. Pay attention to noise development and leakage fluid. Please note that
brief changes in noise development are perfectly normal.
The axial piston unit is checked for functional capability before delivery according to the tech-
nical details. During commissioning it must be ensured that the axial piston unit was installed
into the system on schedule.

! DANGER! Danger in case of incorrectly connected machine or system

Any change of the connections will lead to contrary functions (e.g. lift instead of lower) and
thus represents a corresponding danger to persons and equipment.
• When connecting hydraulic cylinders, pumps, motors and valves check the specified hy-
draulic piping.

! DANGER! Hot surfaces

The axial piston unit heats up during operation. The solenoids in the pump also heat up
during operation. Touching the axial piston unit or the solenoids may lead to severe burn
injuries.
• Allow the axial piston unit to cool down and protect yourself against burn injuries by wea-
ring heat-resistant gloves and protective clothing.

5.6 Performing flushing cycle


Rexroth recommends a flushing cycle for the general machine or system. This serves to
remove any contaminants from the machine or system.
The flushing cycle can, e.g. by using an additional flushing unit.

Note The axial piston unit must be operated without load during the flushing cycle.

Note To ensure that the hydraulic fluid has the correct purity class note the following instructions:
• The finer the filtration the better the cleanliness class of hydraulic fluid reached, the longer
the life of the axial piston machine.
• To ensure the functional reliability of the axial piston unit, the purity class 20/18/15 accor-
ding to ISO 4406 at least is necessary for the hydraulic fluid.
• At very high hydraulic fluid temperatures (+90 °C to maximum +115 °C) the purity class
19/17/14 according to ISO 4406 at least is necessary.
• If these classes cannot be adhered please contact Rexroth.
30/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 31/44

6 Fault diagnosis
The following table may assist you diagnosing a fault. The table does not claim to be comple-
te.
The typical features and faults form the columns in the table and the potentially affected parts
on the axial piston unit and machine or the system form the rows. The individual table cells
describe the cause and remedy for each respective fault (column) on each part (row).
Specific instructions on troubleshooting your axial piston unit are available in the product-
specific operating instructions.
Practically, problems that are not considered here may also occur.
32/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Components Irregular noise No or insufficient flow


Output elements Mechanical parts faulty on output side (coupling seat, misa- Speed transfer or travel transfer faulty
lignment etc.)

Hydraulic cylinder/ Insufficient rotation or speed, overhauling processes (hydraulic Internal losses, leaking boots, dirt-specific wear
hydraulic motor motors is driven by a machine to a pump), braking noise, faulty
inner seal, damage on the power unit

Flow control valves Air inclusions, differential pressure too small, vibrations Control cover clogged up, throttle-type check valve adjusted

Pressure valves/ Vibration or rattling indicates air inclusions or faulty damping, Adjustment too low, valve seat damaged, jammed through
post-suction valves wrong pressure setting, insufficient post suction, opening contamination
(secondary) pressure of post-suction valves too high, cavitation on oil
motor

Directional-control Actuation faulty, configuration fault (nominal width), throttling Wrong or inaccurate slide position, negative overlap, control
valves points pressure too low - fails to interconnect

Pressure valves Vibration or rattling indicates air inclusions or faulty damping, Adjustment too low, valve seat damaged, jammed through
(primary) wrong pressure setting contamination

Hydraulic accumulator Accumulator bubble faulty, nitrogen filling penetrates hydraulic Nitrogen filling pressure too low
circuit, faulty seals, inflow or discharge rates too high Ac-
cumulator in connection with throttle losses could provoke
vibration-capable systems

Return lines Line does not end below the oil, turbulence towards suction –
side, no separation, mechanical vibrations, insufficient faste-
ning

Filter Insufficient fastening, mechanic vibrations For high-pressure filters: The insert is contaminated, bypass
valve is jammed

Cooler Air-oil cooler-valve noise, mechanic vibrations –

Pressure lines Inapropriate fastening, impact sound, pipe cross section too Screw connection leaky, cross section too small, increase of the
small throttling point pressure

Engine Wrong rotating direction, rotation speed too high, bearing Rotation speed too low
play, bearing damage

Coupling Coupling seat faulty, misalignment, flexible elements defective Rotation speed transfer faulty

Variable displacement Rotation speed too high, air intake, cavitation, mechanic Power comparison of the engine pump (do outputs match each
pump damage other?), pump fails to swivel out, inner leakage, dirt-specific
wear (stroke limitation on a too small swivel angle)

Overflow-oil line Insufficient fastening –

Suction conditions Insufficient suction cross-section, suction height too high, Suction behavior interrupted, insufficient suction cross section,
diversions, cross-section constrictions, suction line leakage, suction height too high, diversions, cross section constrictions,
air bubbles, tank stop valve not open, resistance at filter suction line leaky

Container Oil level too low, oil foaming, water in oil, cold operating mate- Oil level too low, ineffective tank ventilation
hydraulic fluid rial, viscosity too high, ineffective tank ventilation
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 33/44

Components No or insufficient pressure Pressure / flow fluctuation


Output elements Torque transfer faulty Output elements defective

Hydraulic cylinder/ Inner or external leakage, dirt-specific wear, power unit damage No or insufficient ventilation, faulty boots, stick-slip effect,
hydraulic motor alternating load directions, hydraulic motor absorption quantity
too small or too large

Flow control valves – Air inclusions, differential pressure too small, flow control valve
contaminated, check valve faulty

Pressure valves/ Adjustment too low, valve seat damaged, spring rupture, foreign Alternating back pressure, pressure valve set too small, valve
post-suction valves matter in valve seat seat damage
(secondary)

Directional-control Wrong position, mechanically jammed, reset spring fracture, Flow forces influence the slider activity and opening paths, po-
valves leakage dummy plugs separated sitioning fault, unstable position, control pressure fluctuations

Pressure valves Adjustment too low, valve seat damaged, spring rupture, foreign Alternating back pressure, pressure valve set too small, valve
(primary) matter in valve seat seat damage

Hydraulic accumulator Nitrogen filling pressure too low or too high: Stored output Vibration-capable system between hydraulic accumulator,
insufficient pressure and flow-control valves and pumps

Return lines – –

Filter For high-pressure filters: The insert is contaminated, bypass –


valve is jammed

Cooler – –

Pressure lines Line breakage, screw connections not tight, display or testers Incorrectly ventilated, display or tester faulty, wrong display
faulty

Engine Wrong rotating direction, drive output too low, electric motor Engine irregularity too large, for diesel motors idling speed too
incorrectly connected. low, frequency fluctuations for electric motors

Coupling Torque transfer faulty –

Variable displacement Power comparison of engine pump (do outputs match?), pump Air suction, inner leakage, dirt-specific wear, power-unit
pump fails to swivel out, inner leakage, dirt-specific wear power-unit damage, controller unstable. For motor compression or for
damage (stroke limitation on a too small swivel angle), temporary overload interrupted control behavior as conse-
quence of dirt jamming. Motor compression through excess
output consumption on power take-off, controller fluctuates

Overflow-oil line – –

Suction conditions Suction behavior interrupted, insufficient suction cross section, Suction behavior interrupted, insufficient suction cross
suction height too high, diversions, cross section constrictions, section, suction height too high, diversions, cross section
suction line leakage, air inclusions constrictions, suction line leakage, air inclusions

Container Oil level too low, viscosity hydraulic fluid too low, thus causing Air bubbles, turbulence from return to suction, wrong tank
hydraulic fluid high leakages, gap leakages design, no sealing between return and suction chamber
34/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Components Pressure fluid temperature too high


Output elements –

Hydraulic cylinder/ Inner Leakage, gap leakages, wear damages, hy-


hydraulic motor draulic motor and cylinder configuration too small

Flow control valves Wear, gap leakages

Pressure valves/post- Setting too high: Increase in gap leakages in all com-
suction valves ponents, increased leakage oil attack. Load rhythm
(secondary) by machine too high. Setting too low: Output drop,
thermal attack, cone valve jams when opened

Directional-control Wrong position, throttle losses, measurement too


valves short, cross section too small, wear

Pressure valves Setting too high: Increase in gap leakages in all com-
(primary) ponents, increased leakage oil attack. Load rhythm
by machine too high. Setting too low: Output drop,
thermal attack, cone valve jams when opened

Hydraulic accumulator –

Return lines Cross section too narrow

Filter Bypass valve opening pressure too high

Cooler Measurement too small, cooling effect too low, room


or ambient temperature too high, external ventilation
or water supply interrupted, surface contaminated,
bypass valve open

Pressure lines Cross section too narrow, throttling through insuffi-


cient bending radii

Drive motor Rotation speed too high

Coupling –

Variable displacement Inner leakage, wear-related damage


pump

Overflow-oil line High temperature as consequence of greater leak-


age indicates expected breakdown in a component

Suction conditions –

Container Wrong viscosity, oil filling too low, tank too small. In
hydraulic fluid event of major local heating lubricity, pressure load
and aging resistance of pressure fluid is impaired.
Component wear, gap leakages, heating
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 35/44

7 Servicing
Regular cleaning is necessary to maintain the axial piston unit. Visible coarse dirt must be
removed. In particular, sensitive and important components such as solenoids, valves and
displays must be kept clean.

! CAUTION Risk of damage

When cleaning, sealings may be destroyed and water may penetrate into the air bores.
• Do not point the high-pressure cleaner at sensitive components such as, e.g. shaft sealing
ring, electrical connections and electrical components.
• Do not use any corrosive substances for cleaning.

7.1 Maintenance
Usually axial piston units are maintenance-free units. However the service life of axial piston
units depends also on the quality of the hydraulic fluid. For this reason Rexroth recommends
that the hydraulic fluid has to be changed at least once a year or every 2000 operating hours
or that it has to be analyzed by a laboratory.
The service life of the hydraulic fluid is depends essentially on the machine or system. Thus,
the machine or system manufacturer is responsible for defining the maintenance periods.
Changes in the leakage flow indicate wear in the axial piston unit. For this reason Rexroth
recommends that the leakage fluid quantity has to be measured and documented at regular
intervals. This will enable unscheduled wear in the axial piston unit to be detected at an early
stage and thus enable the cause to be rectified quickly.

7.2 Inspection
To enable the axial piston unit to run for a long time and reliably, Rexroth recommends a
regular inspection of the hydraulic system and that the following operating conditions have to
be documented:
• Operating temperature at a comparable charge state (weekly)
• Hydraulic fluid status (daily)
• Hydraulic fluid quality (after 2000 operating hours)
The axial piston unit itself should be checked regularly for:
• Leakages (daily)
Early recognition of losses in hydraulic fluid can help to find faults on the machine or
system and to clear them. For this reason Rexroth recommends that the axial piston unit
and machine or system has always to be kept in a clean condition.
• Unusual noise development (daily)
Unusual noise development may have various reasons. The "6 Fault diagnosis" chapter on
page 31 will help you in searching for possible fault causes.
• Loosened fixing elements (monthly)
All fixing elements have to be checked when the system is switched off, depressurized and
cooled down.
Systematic documentation of the operating conditions (such as, e.g. increasing operating
temperatures) will enable you to detect increased wear at an early stage and to implement
the necessary countermeasures.
36/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

! WARNING Risk of damage

The axial piston unit may only be operated with the technical data as listed in the order confir-
mation.
• If the axial piston unit deviates from the permissible operating parameters, shutdown the
system and implement measures for adjustment.

7.3 Repair:
Repairs of the axial piston unit may only be performed by authorized, skilled and instructed
staff. Rexroth offers a comprehensive range of services for the repair of Rexroth axial piston
units.
Only original Rexroth service parts may be used for repairs of Rexroth axial piston units.
Tested parts and pre-assembled original Rexroth modules enable successful repairs with the
minimal expenditure of time.
The list of service parts for axial piston units are order specific. When ordering service parts
please quote the material and serial number of the axial piston unit as well as the material
numbers of the service parts.
Repair contact Please address all requests on repair work to the Service department at the axial piston
unit’s manufacturing plant. Details on the manufacturing plant are available on the axial
piston unit’s rating label.

Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Product Segment Axial Piston Units
Elchingen plant
Glockeraustrasse 2
89275 Elchingen, Germany
Telephone +49 (0) 73 08 82-0
Fax +49 (0) 73 08 72 74
[Link]@[Link]

Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Product Segment Axial Piston Unit
Horb plant
An den Kelterwiesen 14
72160 Horb am Neckar, Germany
Telephone +49 (0)74 51 - 92 0
Fax +49 (0)74 51 - 82 21
[Link]@[Link]

Information on contacts in the various countries is available at the following Internet address.
[Link]/addresses
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 37/44

Appendix A: Project planning information


This annex contains instructions of additional components that are required to complete the
hydraulics system. Select these components together with the respective manufacturers.
Only some conventional instructions are listed below. Rexroth is not responsible of correct-
ness and completeness in individual cases.
Project planning instructions are available for the following topics:
• Selection of hydraulic fluid
• Tank design
• Filter design
• Cooler
• Hose lines and piping

Selection of hydraulic fluid


The hydraulic fluid in the hydraulic circuit must be chosen very carefully already at project
planning the drive to ensure failure-free and efficient operation. Often not all hydraulic fluid
requirements can be fulfilled constantly. Therefore, a concrete consideration, which should
be performed together with the hydraulic fluid supplier, is advisable.
Please note also the specifications in the "Mineral-oil based hydraulic fluids" (RE 90 220),
"Environmentally-compatible hydraulic fluids HEES, HEPG, HETG for axial piston units"
(RE 90 221) and "Axial piston units for operation with HF hydraulic fluids" (RE 90 223).
The viscosity or viscosity temperature characteristics are of primary importance, whereas the
density and pour point must be noted, too.
Mineral-oil based fluid grades are suitable for the usage with axial piston pumps and motors.
Their suitability is also dependent on the following factors:
• Wear properties
• Viscosity temperature characteristics
• Oxidation and corrosion protection
• Material compatibility
• Air separation properties (LAV)
• Water separation properties (WAV)

Wear properties and Details on wear properties and the viscosity of hydraulic fluids are available in the "Mineral-
viscosity oil based hydraulic fluids" (RE 90 220), "Environmentally-compatible hydraulic fluids HEES,
HEPG, HETG for axial piston units" (RE 90 221) and "Axial piston units for operation with
HF hydraulic fluids" (RE 90 223).
38/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Tank design
Due to the heat balance the tank has to be large enough.
The following applies for an initial estimate of the tank volume V (in l):
• for mobile installations:
V = 0.25...0.4 • Q + EZ, whereas
– Q is the counter value of the pump suction volume (in l/min) and
– EZ is the sum of the filling volumes of all cylinders (in l).
• for static installations:
V = 3...5 • Q
You should also consider an air space of 10 to 15 % of the hydraulic fluid volume.

Note Attach a sign at an easily visible point on the tank, which identifies the tank as a hydraulic flu-
id tank. The specification, volume and hydraulic fluid change intervals should also be speci-
fied. Add a reference to the filter change intervals and the designation of the interchangeable
filter cartridges.
Make sure that the tank filling process can only be performed using a permanently fixed filter.
Usually, new hydraulic fluid from new barrels is contaminated.

Ground clearance Make sure that the ground clearance is at least 15 cm, to ensure that a good heat dissipation
is given.
Drainage options Due to temperature fluctuations condensation water will be formed in the tank. It has to be
possible to collect this water and contamination at the lowest point of the tank. Therefore,
incline the base and provide a drainage option at the lowest point.

Stabilizer plates Provide stabilization plates, which serve to avoid turbulent flows in the tank and which pro-
mote dirt depositing and air separation.

Air filters Make sure that the planned air filters have at least the same filter purity as the installation
filters.
Hydraulic fluid level Make sure that a hydraulic fluid level control is assemblied at an easily visible position. Hy-
control draulic fluid, which escapes through a leaking component, is always contaminated and may
not be returned to the tank. Perform a corresponding augmentation in good time so that the
lowest hydraulic fluid level is never reached.

Suction line Suction lines should be routed so that they are in a position of approx. 5 cm over the base of
the tank or in case of a lateral exit be this far away from the base of the tank.

The entry diameter should be enlarged by an inclined gate and an alignment to the oil-stabili-
zed side should be made.
A suction line that ends too close to the surface may enable air to be aspirated. Therefore
note that there is also a temporary removal of hydraulic fluid by cylinders as well as a possib-
le inclined position of the machine when determining the lowest hydraulic fluid level.
The negative pressure may not drop below 0.8 bar (abs.) (see also the respective data
sheet).
Leakage fluid line Route the junction of the leakage fluid in the tank below the minimum hydraulic fluid level.
Pay attention to a sufficient cross-section while integrating several leakage fluid lines into a
collecting pipe.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 39/44

Filter design
The purity of the hydraulic fluid and the service life of the hydraulic system are directly
associated. Constant filtering of the hydraulic fluid and additional measures (e.g. flushing
circuit during commissioning or after assembly work on the system) are therefore particularly
important.
The filter manufacturer has to account for the filter function and the compliance with the
required purity level.

Required purity level


Temperature range < 90 °C 90 °C to 115 °C
DIN ISO 4406 20/18/15 19/17/14

Accessibility Make sure that the filters can be accessed ideally to ease the maintenance work.

Equip the filter where possible with a contamination display and a pressure-resistant filter
element.

Cooler
Usually, air-oil or water-oil cooling is sufficient in the leakage fluid lines. The cooling load
conforms with the load and speed of the hydraulic components. Thereby, load rhythm and
the radiating surface are very important. Check the temperature balance by measuring the
temperature during commissioning.
Arrange the air-oil heat exchanger so that they are not in the area of the hot exhaust air of the
main engine or the working machine.
Provide a cooler bypass for the protection of the oil cooler during cold starts. This can be
realized by installing a check valve or a therm-bypass-valve.
Please attend especially to a regular dedusting of the fins of air-oil heat exchangers.
40/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Hose lines and piping


Hose lines are used in hydraulics systems to connect tie-in points that move relative to each
other. Hose lines also serve to dampen the transmission of structure-borne sound.
We would like to point out that the installation or unit manufacturer is responsible for ensu-
ring that the design and installation of hose lines and piping is conducted conform to stan-
dards. In particular, the installation or unit manufacturer must ensure that the hose lines and
fittings are designed to match the maximum dynamic pressures of the pumps and motors,
which are specified in the order confirmation, evident from dynamic measurements or which
may occur at the operator.
In this context we would like to refer to the EN norms for hoses and hose lines according to
DIN EN 853–857 and their installation according to the safety regulations of the BIA in ZH
1/74.
Furthermore, the following information apply for the connections:
• To achieve favorable noise values decouple all connecting lines (suction, pressure, leakage
fluid connections) from the tank using flexible elements.
• Route any leakage fluid back to the tank so that as little leakage fluid pressure (= case
pressure) as possible is generated.
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 41/44

Index
A Installation
Assembling axial piston unit 19
About these instructions 3 Completing assembly 20
Disassembling axial piston unit 23
C Disposing of axial piston unit 24
Installation on gearbox 20
Caution Installation with flexible coupling 19, 20
Electrostatic discharge of proportional solenoids 35 Notes on unpacking 17
Impact or shock-type forces on drive shaft 18 on gearbox 20
Installing lines and hoses free of tension 21 Preparing axial piston unit for assembly 17
Minimum permissible suction pressure 21 Storage preparation 23
Hydraulic fluid 16, 27 with coupling 20
When cleaning 35 Installation drawing 4
Commissioning 25
Before starting 26 M
Performing functional test 29
Performing purging run 29 Maintenance 35
Hydraulic fluid required 26 Inspection 35
Testing engine direction of rotation 28 Repair 36
Testing hydraulic fluid supply 28 Service 35
Tool required 26
Cooler 39 N

D Note
Commissioning of a component 26, 27, 29
Danger Connections 21
Avoiding hazards 3 Corrosion protection 23
Contact with hydraulic fluids 26 Corrosion protection VCI 329 24
Electric shock 22 Project planning 37
Fire 27 Sealing rings and sealing areas 21
Hazard zones on machine or system 25 Unpacking 17
Hot surfaces 29
Improperly connected machine or system 29 O
Shutting down machine or system 23
Disassembling axial piston unit 23 Oil selection 37
Direction of rotation 17
Disposal 24 P

F Piping 40
Hydraulic fluid
Fault diagnosis 31 Filling axial piston unit 26
Filling axial piston unit 26 Problem solution 31
Filter design 39 Project planning notes 37
Purging run 29
H
Q
Hose lines 40
Hydraulic fluid Qualification 5
Additional documents 4
Selection 37 R

I Recycling 24
Repair 24, 36
Important documents 4 Requirements
Installation drawing 4 General 5
Inspection 35 Maintenance personnel 5
42/44 Bosch Rexroth AG General operating instructions for axial piston units RE 90 300-B/05.05

Safety
Hazard markings 6
Pictograms 6
Scrappage 24
Service 35
Storage
Preparing axial piston unit 23
Suction pressure 16

Tank design 38
Troubleshooting 31

Unpacking 17

Warning
Do not leave permissible operating area 36
Environmental pollution through hydraulic fluids 9
RE 90 300-B/05.05 General operating instructions for axial piston units Bosch Rexroth AG 43/44
Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Product Segment
Axial Piston Units
Elchingen plant
Glockeraustrasse 2
89275 Elchingen, Germany
Telephone +49 (0) 73 08 82-0
Fax +49 (0) 73 08 72 74
[Link]-ak@[Link]
[Link]/brm

Bosch Rexroth AG
Hydraulics
Product Segment
Axial Piston Units
Horb plant
An den Kelterwiesen 14
72160 Horb, Germany
Telephone +49 (0) 74 51 92-0
Fax +49 (0) 74 51 82 21
[Link]-ak@[Link]
[Link]/brm

© All rights reserved by


Bosch Rexroth AG, also for the event
of registration of industrial property
rights. All powers of disposition, such
as reproduction and forwarding rights
with us.
The data specified above only
serves to describe the product. The
information we have provided cannot
be used as evidence of a particular
aspect or of suitability for a particular
purpose. This information does
not release the user from his/her
responsibility to perform his/her own
assessments and tests. Please note
that our products are subject to the
natural processes of aging and wear.
Subject to change.

Printed in Germany
RE 90 300-B/05.05
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R909442882
Benennung: A2FE160/61W-VZL100-S
Zeichnungs-Nr: R902030564

Pos. Teilenummer Benennung Menge

1 R902030551 TRIEBWERK 1 ST L
3 R902096697 GEHAEUSE 1 ST
21125.0194
4 R909421392 ANSCHLUSSPLATTE 1 ST
21125.0190
5 R909084174 ZYLINDERSTIFT 1 ST
ISO 2338- 8H6X16-ST-S
6 R909154656 O-RING 1 ST D
N 02.079-110,72 X 3,53-S-FKM70
7 R909083128 ZYLINDERSCHRAUBE 6 ST
DIN 912-M16X 35-8.8 #215NM
19 R909156654 VERSCHLUSSSCHRAUBE 1 ST D
N 02.009-M22X1,5-FKM#80NM&
98 R902002220 DICHTSATZ KOMPLETT 1 ST
A2FM/O 160/180/61

Sicherheitshinweis:
Service- und Reparaturarbeiten sind durch die Bosch Rexroth AG oder deren Reparaturbetriebe auszuführen. Für Schäden infolge
Montage, Wartung oder Reparatur, die nicht durch die Bosch Rexroth AG oder deren Reparaturbetriebe ausgeführt wurden, wird
keine Garantie übernommen.

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 1 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R909442882
Benennung: A2FE160/61W-VZL100-S
Zeichnungs-Nr: R902030564

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 2 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902030551
Benennung: TRIEBWERK
Zeichnungs-Nr: R902030666

Pos. Teilenummer Benennung Menge

1 R902028937 TRIEBWERK, HYDR. TEIL 1 ST L


2 R902030597 TRIEBWELLE MIT LAGERSATZ 1 ST L
MIT LAGERS
4 R909404384 VERSCHLUSSRING 1 ST D
12 R909083421 SICHERUNGSRING 1 ST
DIN 472-140X4
14 R909831662 WELLENDICHTRING 1 ST D
BAFSL1SF 60X 80X 7/5,5-FKM
15 R909086635 O-RING 1 ST D
N 02.079-132,94 X 3,53-S-FKM70
17 R909154260 PASSSCHEIBE 2 ST
N 02.085-2-PS110 X140 X0,2
18 R909087601 PASSSCHEIBE 1 ST
N 02.085-2-PS110 X140 X0,3

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 3 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902030551
Benennung: TRIEBWERK
Zeichnungs-Nr: R902030666

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 4 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902028937
Benennung: TRIEBWERK, HYDR. TEIL
Zeichnungs-Nr: R902028927

Pos. Teilenummer Benennung Menge

1 R909421312 ZYLINDER 1 ST
'KC'
2 R909650838 STEUERPLATTE 1 ST
'KC'
3 R902028819 MITTELZAPFEN 1 ST
'KC'
4 R902031680 KOLBEN MIT KOLBENRINGEN 7 ST L
MIT KOLBEN
5 R909409186 UNTERLEGSCHEIBE 1 ST
20125.0710
6 R909921535 ABSTIMMSCHEIBE 1 ST
20125.2090
6 R909921536 ABSTIMMSCHEIBE 1 ST
20125.2090
6 R909921537 ABSTIMMSCHEIBE 1 ST
20125.2090
6 R909921538 ABSTIMMSCHEIBE 1 ST
20125.2090
6 R909921539 ABSTIMMSCHEIBE 1 ST
20125.2090
6 R909921540 ABSTIMMSCHEIBE 1 ST
20125.2090
7 R902028820 DRUCKFEDER 1 ST
'4,00/ 13,80/ 58,50'
11 R909444065 RUECKZUGPLATTE 1 ST
12 R902602715 LINSENSENKSCHRAUBE 7 ST
M8X20-10.9MK-S#37,7 &

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 5 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902028937
Benennung: TRIEBWERK, HYDR. TEIL
Zeichnungs-Nr: R902028927

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 6 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902031680
Benennung: KOLBEN MIT KOLBENRINGEN
Zeichnungs-Nr: R902021888

Info: MIT KOLBEN

Pos. Teilenummer Benennung Menge

1 R902028627 KOLBEN 1 ST
'KC'
2 R909831894 STAHLDICHTRING 2 ST
21,1X23,6X3,2 F-202764.5

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 7 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902031680
Benennung: KOLBEN MIT KOLBENRINGEN
Zeichnungs-Nr: R902021888

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 8 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902030597
Benennung: TRIEBWELLE MIT LAGERSATZ
Zeichnungs-Nr: R902030521

Info: MIT LAGERS

Pos. Teilenummer Benennung Menge

2 R902028924 TRIEBWELLE 1 ST
'KC'
3 R909430089 LAGERRING 1 ST
6 R902030517 STUETZSCHEIBE 1 ST L
'AUSLESETE
7 R909084419 SICHERUNGSRING 1 ST
DIN 471- 65X2,5
10 R909154344 KEGELROLLENLAGER 1 ST
T7FC070.809496 &
11 R909152775 KEGELROLLENLAGER 1 ST
33113/Q &

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 9 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902030597
Benennung: TRIEBWELLE MIT LAGERSATZ
Zeichnungs-Nr: R902030521

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 10 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Ersatzteilliste Produktbereich
Axialkolbenmaschinen

Teilenummer: R902030517
Benennung: STUETZSCHEIBE

Info: 'AUSLESETE

Pos. Teilenummer Benennung Menge

1 R909921453 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
2 R909921454 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
3 R909921455 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
4 R909921456 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
5 R909921457 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
6 R909921458 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
7 R909921459 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
8 R909651281 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.2010
9 R902028812 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.3310
10 R902028813 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.3310
11 R902028814 STUETZSCHEIBE 1 ST
20125.3310
12 R909153341 STUETZSCHEIBE 1 ST D
DIN 988-S 65X 85

L = Baugruppe D = Dichtelement Blatt: 11 Datum: 05.07.2007

Versionsstand: 3/2007
Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R909442882


Designation: A2FE160/61W-VZL100-S
Drawing no.: R902030564

Pos. Part No. Designation Quantity

1 R902030551 ROTARY GROUP 1 ST L


3 R902096697 HOUSING 1 ST
21125.0194
4 R909421392 PORT PLATE 1 ST
21125.0190
5 R909084174 CYLINDER PIN 1 ST
ISO 2338- 8H6X16-ST-S
6 R909154656 O-RING 1 ST D
N 02.079-110,72 X 3,53-S-FKM70
7 R909083128 SOCKET-HEAD SCREW 6 ST
DIN 912-M16X 35-8.8 #215NM
19 R909156654 LOCKING SCREW 1 ST D
N 02.009-M22X1,5-FKM#80NM&
98 R902002220 SEAL KIT,COMPLETE 1 ST
A2FM/O 160/180/61

Safety Notes:
Service – and repair works have to be carried out by the Bosch Rexroth AG or their repair stations only. We do not grant any
warranty for defects due to assembly, maintenance or repair not effected by the Bosch Rexroth AG or their repair stations.

L = Assembly group D = Sealing element Page: 1 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R909442882


Designation: A2FE160/61W-VZL100-S
Drawing no.: R902030564

L = Assembly group D = Sealing element Page: 2 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902030551


Designation: ROTARY GROUP
Drawing no.: R902030666

Pos. Part No. Designation Quantity

1 R902028937 ROTARY GROUP, HYDR. SECTION 1 ST L


2 R902030597 DRIVE SHAFT WITH BEARING ASSY 1 ST L
MIT LAGERS
4 R909404384 COVER 1 ST D
12 R909083421 RETAINING RING 1 ST
DIN 472-140X4
14 R909831662 SHAFT SEAL RING 1 ST D
BAFSL1SF 60X 80X 7/5,5-FKM
15 R909086635 O-RING 1 ST D
N 02.079-132,94 X 3,53-S-FKM70
17 R909154260 SHIM 2 ST
N 02.085-2-PS110 X140 X0,2
18 R909087601 SHIM 1 ST
N 02.085-2-PS110 X140 X0,3

L = Assembly group D = Sealing element Page: 3 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902030551


Designation: ROTARY GROUP
Drawing no.: R902030666

L = Assembly group D = Sealing element Page: 4 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902028937


Designation: ROTARY GROUP, HYDR. SECTION
Drawing no.: R902028927

Pos. Part No. Designation Quantity

1 R909421312 CYLINDER 1 ST
'KC'
2 R909650838 CONTROL PLATE 1 ST
'KC'
3 R902028819 CENTER PIN 1 ST
'KC'
4 R902031680 PISTON WITH PISTON RINGS 7 ST L
MIT KOLBEN
5 R909409186 WASHER 1 ST
20125.0710
6 R909921535 ADJUSTMENT SHIM 1 ST
20125.2090
6 R909921536 ADJUSTMENT SHIM 1 ST
20125.2090
6 R909921537 ADJUSTMENT SHIM 1 ST
20125.2090
6 R909921538 ADJUSTMENT SHIM 1 ST
20125.2090
6 R909921539 ADJUSTMENT SHIM 1 ST
20125.2090
6 R909921540 ADJUSTMENT SHIM 1 ST
20125.2090
7 R902028820 PRESSURE SPRING 1 ST
'4,00/ 13,80/ 58,50'
11 R909444065 RETAINING PLATE 1 ST
12 R902602715 SCREW (COUNTERSUNK) 7 ST
M8X20-10.9MK-S#37,7 &

L = Assembly group D = Sealing element Page: 5 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902028937


Designation: ROTARY GROUP, HYDR. SECTION
Drawing no.: R902028927

L = Assembly group D = Sealing element Page: 6 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902031680


Designation: PISTON WITH PISTON RINGS
Drawing no.: R902021888

Info:MIT KOLBEN

Pos. Part No. Designation Quantity

1 R902028627 PISTON 1 ST
'KC'
2 R909831894 STEEL SEALING RING 2 ST
21,1X23,6X3,2 F-202764.5

L = Assembly group D = Sealing element Page: 7 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902031680


Designation: PISTON WITH PISTON RINGS
Drawing no.: R902021888

L = Assembly group D = Sealing element Page: 8 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902030597


Designation: DRIVE SHAFT WITH BEARING ASSY
Drawing no.: R902030521

Info:MIT LAGERS

Pos. Part No. Designation Quantity

2 R902028924 DRIVE SHAFT 1 ST


'KC'
3 R909430089 BEARING RING 1 ST
6 R902030517 BACK-UP PLATE 1 ST L
'AUSLESETE
7 R909084419 RETAINING RING 1 ST
DIN 471- 65X2,5
10 R909154344 TAPERED-ROLLER BEARING 1 ST
T7FC070.809496 &
11 R909152775 TAPERED-ROLLER BEARING 1 ST
33113/Q &

L = Assembly group D = Sealing element Page: 9 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902030597


Designation: DRIVE SHAFT WITH BEARING ASSY
Drawing no.: R902030521

L = Assembly group D = Sealing element Page: 10 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
Mobile Hydraulics

Spare parts list Product Unit


Axial Piston Units

Part No.: R902030517


Designation: BACK-UP PLATE

Info:'AUSLESETE

Pos. Part No. Designation Quantity

1 R909921453 BACK-UP PLATE 1 ST


20125.2010
2 R909921454 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
3 R909921455 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
4 R909921456 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
5 R909921457 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
6 R909921458 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
7 R909921459 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
8 R909651281 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.2010
9 R902028812 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.3310
10 R902028813 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.3310
11 R902028814 BACK-UP PLATE 1 ST
20125.3310
12 R909153341 BACK-UP PLATE 1 ST D
DIN 988-S 65X 85

L = Assembly group D = Sealing element Page: 11 Date: 05.07.2007

Status of version: 3/2007


Brueninghaus Hydromatik GmbH, Werk Elchingen, Glockeraustraße 2, D-89275 Elchingen
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 25/31

D. Zeichnungen • D. Drawings

Inhaltsverzeichnis Table of Contents


Liste der technischen Daten 16211415 Technical data sheet 16211415

Einbauzeichnung 0/6158/5111/2 Installation drawing 0/6158/5111/2

Ersatzteilzeichnung 0/6158/1111/5 Spare parts drawing 0/6158/1111/5

Unsachgemäße Handhabung beim Öffnen, Opening, disassembling and reassembling


Zerlegen und Zusammenbauen kann zur the equipment inexpertly may entail dan-
Gefährdung von Personen, der Anlage und ger to persons, the plant and the product.
des Produktes führen.

Derartige Arbeiten darf deshalb nur Fach- Such work must therefore be carried out
personal durchführen, das von BOSCH- only by expert personnel authorized and
REXROTH ermächtigt und besonders aus- especially trained by BOSCH-REXROTH or,
gebildet wurde. Selbstverständlich steht otherwise, by BOSCH-REXROTH's service
Ihnen auch der BOSCH-REXROTH- department available for this purpose.
Kundendienst zur Verfügung.

Für Schäden, gleich welcher Art, die durch BOSCH-REXROTH will not assume liability
Nichtbeachtung dieser Vorschrift entste- for any kind of damage resulting from the
hen, übernimmt BOSCH-REXROTH keine noncompliance with the instructions given
Haftung. in this operating manual.
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Liste der technischen Daten • List of technical data

Auftrag-Nr.: 3/375588
Kunde: 690021
Caterpillar Inc. OEM Solutions
Bestellnummer: 5AMN12813

Position: 010 8 ST
Materialnummer: 16211415
Kundenmaterial: 1C7473-00
Materialbezeichnung: GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
HYDROTRAC Fahrantrieb
mit Hydromotor
ohne Ölfüllung
ersetzt durch Material-Nr: ..:
Ersatz für Material-Nr. .....:
Kundenversion ...............: 0
Arbeitsmaschine .............: Unterwagen
Maschinenbez. des Kunden ....: Reedrill Modell 75
Gerätegewicht, beladen ......:
Gerätegewicht, leer .........: 69,3 t
Getriebetyp .................: GFT
Getriebegröße ...............: 110
Stufenkennung ...............: T3
Ausführungsnummer d. Getrieb.: 9111
Übersetzung des Getriebes ...: 128,60
Motorart ....................: Hydraulikmotor
Motorlieferung L+S ..........: ja
Motorhersteller .............: Brueninghaus Hydromatik
Motortyp ....................: A2FE
Motornenngröße ..............: 160
Restliche Bezeichnung .......: /61W-VZL100
Motornenndrehzahl ...........: 2.186 1/min
[Link]. ............: 2.186 1/min
Effektiver Arbeitsdruck .....: 345 bar
Hochdruckabsicherung auf ....: 345 bar
Motor-Nennleistung ..........:
Motorkippmoment .............:
Antriebsräder-Anzahl ........: 2
Räderanzahl, gesamt .........: 2
Raddurchmesser ..............:
Radbreite ...................:
Turas-Durchmesser ...........: 800,1 mm
Steigfähigkeit ..............:
Zugkraft ....................:
Abtriebsnenndrehmoment ......: 113.080 Nm
Abtriebsdrehmoment, max. ....: 113.080 Nm
Arbeitsgeschwindigkeit(m/min): 42,9 m/min
Fahrgeschwindigkeit ...(km/h): 2,6 km/h
Antriebsdrehzahl, max. ......: 2.186,00 1/min
Abtriebsdrehzahl, max. ......: 17,00 1/min
Radlast, radial .............:
Radlast, axial ..............:
Bremsenbauart ...... Bremse 1: Lamellenhaltebremse
Bremsmoment ........ Bremse 1: 1.000 Nm
Bremslüftdruck (max.) Bremse1: 50 bar
Bremsenbauart ...... Bremse 2:
Bremsmoment ........ Bremse 2:
Bremslüftdruck (max.) Bremse2:
Schmierung ..................: Tauchschmierung

Seite / Page 1/2


Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Liste der technischen Daten • List of technical data

Schmierölgruppe : CLP 220


Ölinhalt, ca. ...............: 10,5 l*
Getriebegewicht ohne Öl, ca.: 470,0 kg
Anstrichvorschrift ..........: L+S Standard
Grundanstrich ...............: L+S Standard (grau ä.RAL 7032)
Außendeckanstrich ...........: entfällt
Zwischenanstrich ............: entfällt
Konservierung ...............: L+S Standard
Abnahme .....................: entfällt
Abnahmegesellschaft(en) .....:
Zeugnis EN 10204 ............: entfällt
Zeugnisse für ...............: entfällt
Protokolle ..................: entfällt
Zusätzliche Protokolle ......: Checkliste CAT SAP 58365-XX
Einbauzeichnungsnummer ......: 1/6158/5111/2

*Genauer Ölinhalt muss am Getriebe ermittelt werden!

Seite / Page 2/2


Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Liste der technischen Daten • List of technical data

Order-No.: 3/375588
Customer: 690021
Caterpillar Inc. OEM Solutions
Your Order-No.: 5AMN12813

Item: 010 8 PC
Material-No: 16211415
Kundenmaterial: 1C7473-00
Designation: GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
HYDROTRAC propel drive
with hydraulic motor
without oil filling
substituted by material .....:
Substitute for material .....:
Customer version ............: 0
Type of machine .............: Undercarrier
Machine designation of client: Reedrill Modell 75
Machine weight, loaded ......:
Machine weight, empty .......: 69,3 t
Gear type ...................: GFT
Gear size ...................: 110
Stage key ...................: T3
Version no. of geardrive ....: 9111
Ratio of gear ...............: 128,60
Motor version ...............: Hydraulic motor
Motor supply L+S ............: yes
Motor manufacturer ..........: Brueninghaus Hydromatik
Motor type ..................: A2FE
Motor nominal size...........: 160
Remainder designation .......: /61W-VZL100
Motor nominal speed .........: 2.186 1/min
Motor max. speed ............: 2.186 1/min
Rated working pressure ......: 345 bar
High pressure protection ....: 345 bar
Motor nominal power .........:
Motor stall torque ..........:
No. of driven wheels ........: 2
No. of wheels ...............: 2
Wheel diameter ..............:
Wheel width .................:
Sprocket pitch diameter .....: 800,1 mm
Gradability .................:
Tractive effort .............:
Nominal output torque .......: 113.080 Nm
Output torque, max. .........: 113.080 Nm
Working speed ........(m/min): 42,9 m/min
Driving speed .........(km/h): 2,6 km/h
Maximal input speed .........: 2.186,00 1/min
Maximal output speed ........: 17,00 1/min
Wheel load, radial ..........:
Wheel load, axial ...........:
Brake 1 type ................: Multiple disk parking brake
Brake 1 torque ..............: 1.000 Nm
Release pressure(max.) Brake1: 50 bar
Brake 2 type ................:
Brake 2 torque ..............:
Release pressure(max.) Brake2:
Lubrication .................: Splash lubrication

Seite / Page 1/2


Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Liste der technischen Daten • List of technical data

Lubrication grp. : CLP 220


Oil quantity, appr. .........: 10,5 l*
Drive weight without oil,appr: 470,0 kg
Painting specification ......: L+S standard
Primer ......................: L+S standard, grey sim.RAL7032
Final cover paint ...........: n/a
Intermediate coating ........: n/a
Conservation ................: L+S standard
Classification ..............: n/a
Classification society(-ies) :
Certificate EN 10204 ........: n/a
Certificates for ............: n/a
Reports .....................: n/a
Additional reports ..........: Checkliste CAT SAP 58365-XX
Installation drawing no. ....: 1/6158/5111/2

*Exact oil volume to be determined on the gearbox!

Seite / Page 2/2


BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 26/31

E. Teileliste • E. Parts Lists

Inhaltsverzeichnis Table of Contents


Teileliste 16211415 Parts list 16211415

Die im Anhang „E“ aufgeführten Positio- Some of the parts list items listed in ap-
nen der Teileliste können zum Teil nur als pendix „E“ can only be purchased as spa-
Ersatzteil-Kits wie z.B.: re parts kits, e.g.:
• Dichtsatz • sealing kit
• Bremsen Reparatur-Satz • brake repair kit
• Planetensteg komplett • planet carrier complete.
bezogen werden. Please address your enquiries for the re-
Fragen Sie die entsprechenden Kits über quired kits to our spare parts sales de-
unseren Verkauf-Ersatzteile an. partment.

Für eine Vollständigkeit der Artikelbe- BOSCH REXROTH does not take over
zeichnung in der Teileliste übernimmt responsibility for the completeness of the
BOSCH REXROTH keine Gewähr. article denomination in the parts list. For
Maßgebend für die Richtigkeit der voll- the correctness of the complete article
ständigen Artikelbezeichnung ist die denomination, the BOSCH REXROTH artic-
BOSCH REXROTH Bestell-Nr. le no, is authoritative.
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 27/31

E. Teileliste • E. Parts Lists

05.07.2007 Teileliste / Parts List

Matnr./Material No : 16211415
Auftrag/Order : 375588 10
Produkt/Product : GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 0 6158/1111 5

Menge Pos. Benennung Bestell-Nr.


Quantity Item Designation Part-No

1,000 001 Tragachse GFT 80 2xxx/110 16937486


Spindle 0 0309/9685 2

1,000 002 Stützring GFT 110 Cat 16936633


Supporting ring 0 0406/9765 4

1,000 003 Mitnehmer GFT 80/110 16936500


Coupler 2 0343/9691 3
9098017/3

1,000 004 Planetensteg 1wg GFT 110 16936553


Planet carrier 1 0385/9105 2

1,000 005 Lagerring * GFT 80/110 16936501


Bearing ring 2 0406/9725 3

1,000 006 Sicherungsring 135x4 16452282


Snap ring
DIN 472

1,000 007 Hydromotor A2FE 160/61W-VZL100 16106212


Hydraulic motor

1,000 008 Sprengring SP 150 16452408


Snap ring
DIN 5417

5,000 011 Planetenrad GFT 110 16936554


Planet gear 1 0303/9486 4

10,000 012 Zylinderrollenlager RSL 183013 16411705


Cylindrical roller bearing
DIN 5412

10,000 013 Anlaufscheibe F 91809 16462511


Locating ring

5,000 014 Sicherungsring 95x3 16452262


Snap ring
DIN 472

1,000 015 Gleitringdichtung 300x325x38 B 16463501


Face seal

5,000 016 Sicherungsring 65x2,5 16452048


Snap ring
DIN 471
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 28/31

E. Teileliste • E. Parts Lists

05.07.2007 Teileliste / Parts List

Matnr./Material No : 16211415
Auftrag/Order : 375588 10
Produkt/Product : GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 0 6158/1111 5
Menge Pos. Benennung Bestell-Nr.
Quantity Item Designation Part-No

1,000 017 Sonnenrad GFT 110 16936555


Sun gear 2 0252/9784 1

1,000 018 Sicherungsring 120x4 16452076


Snap ring
DIN 471

1,000 019 Wellenmutter GFT 80/110 16937982


Shaft nut 1 0414/9090 0

1,000 020 Kegelrollenlager LM 545849/545810 16412778


Tapered roller bearing
DIN 720

1,000 021 Kegelrollenlager 32944 J 16412722


Tapered roller bearing
DIN 720

1,000 022 O-Ring 192x4 16463253


O-ring
DIN 3771

2,000 023 6kt-Schraube M 20x40 16441363


Hex head bolt
ISO 4017

24,000 024 6kt-Schraube M 24x2x85 16441106


Hex head bolt
ISO 8765

1,000 025 Kolben GFT 60 / 80 16936077


Piston 2 0575/9182 6

1,000 026 Scheibe * GFT60 / 80 16936078


Disk 4 0408/9818 3

1,000 028 Sicherungsring 170x4 16452300


Snap ring
DIN 472

8,000 029 Außenlamelle 3070-636-33-001 16103034


Outer disk 3 0533/9015 0

7,000 030 Innenlamelle 3070-740-23-004 16103250


Inner disk 3 0537/9000 0

18,000 031 Druckfeder 2,5x11,5x37 16423354


Pressure spring 4 0991/9069 2
DIN 2098
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 29/31

E. Teileliste • E. Parts Lists

05.07.2007 Teileliste / Parts List

Matnr./Material No : 16211415
Auftrag/Order : 375588 10
Produkt/Product : GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 0 6158/1111 5
Menge Pos. Benennung Bestell-Nr.
Quantity Item Designation Part-No

18,000 032 Druckfeder 1,6x6,5x37 16423355


Pressure spring 4 0991/9070 2
DIN 2098

2,000 035 Stützring 136x145,4x1,4 P 16461672


Supporting ring

1,000 036 Quadring 4356 446 A 16461674


Piston seal

1,000 037 Quadring 4362 446 A 16461473


Piston seal

2,000 038 Stützring 159x168,4x1,4 P 16461673


Supporting ring

1,000 039 Stopfen GPN 700 A 7/16' 16469107


Plug
20 UNF

1,000 040 Rillenkugellager 6012 J 16410282


Ball bearing
DIN 625

1,000 041 Gehäusescheibe GS 81112 16462138


Housing washer

1,000 043 O-Ring 367x3,5 16463329


O-ring
DIN 3771

2,000 044 Zylinderstift 8 m6x16 B 16448514


Cylindrical dowel pin
ISO 8734

1,000 049 Hohlrad GFT 110 16936539


Ring gear 0 0334/9579 5

1,000 051 Hohlraddeckel GFT 110 16936540


Ring gear cover 0 0334/9581 4

1,000 052 Sonnenrad GFT 110 T3/W3 16936541


Sun gear 2 0252/9779 2

1,000 053 Planetensteg GFT 110 16936542


Planet carrier 1 0385/9109 5
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 30/31

E. Teileliste • E. Parts Lists

05.07.2007 Teileliste / Parts List

Matnr./Material No : 16211415
Auftrag/Order : 375588 10
Produkt/Product : GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 0 6158/1111 5

Menge Pos. Benennung Bestell-Nr.


Quantity Item Designation Part-No

3,000 054 Planetenrad GFT 110 16936543


Planet gear 2 0303/9485 2

3,000 055 Zylinderrollenlager F-212543 16411718


Cylindrical roller bearing
DIN 5412

3,000 058 Sicherungsring 50x2 16452041


Snap ring
DIN 471

1,000 059 Sicherungsring 85x3 16452058


Snap ring
DIN 471

1,000 061 Zylinderrolle RC 16x16 C 16930466


Cylindrical roller 4 0409/9136 1

1,000 066 O-Ring 395x4 16463308


O-ring
DIN 3771

12,000 067 6kt-Schraube M 12x40 16441197


Hex head bolt
DIN 933

2,000 069 Verschlußschraube M 18x1,5 16444172


Screw plug
DIN 908

2,000 070 Dichtring A 18x22x1,5 16462052


Seal ring
DIN 7603

1,000 087 Sonnenradwelle GFT 110 16936544


Sun gear shaft 2 0252/9780 5

1,000 089 Planetensteg GFT 110 16936545


Planet carrier 2 0385/9110 3

3,000 090 Planetenrad GFT 110 16935051


Planet gear 2 0305/9827 3

3,000 091 Zylinderrollenlager RSL 182206 16411659


Cylindrical roller bearing
DIN 5412
BDA 16211415 00 GFT 110 T3 9111 Bosch Rexroth AG 31/31

E. Teileliste • E. Parts Lists

05.07.2007 Teileliste / Parts List

Matnr./Material No : 16211415
Auftrag/Order : 375588 10
Produkt/Product : GFT 110 T3 9111 i=128,6 KDN-K
Zeichnungs-Nr./Drawing No : 0 6158/1111 5

Menge Pos. Benennung Bestell-Nr.


Quantity Item Designation Part-No

3,000 092 Sicherungsring 30x1,5 16452026


Snap ring
DIN 471

6,000 093 Anlaufscheibe F 91913 16462507


Locating ring

6,000 094 Sicherungsring 55x2 JV 16452244


Snap ring

1,000 095 Gehäusescheibe GFT 80/110 16936563


Housing washer 4 0408/9888 2

1,000 120 Dichtring A 12x15,5x1,5 16462042


Seal ring
DIN 7603

1,000 121 Adapter GFT 42 16105412


Adapter 3 0931/9071 1

1,000 122 Gewindestift M 6x12 16447505


Set screw
DIN 916

2,000 123 Verschlußschraube M 8x1 16444168


Screw plug
DIN 908

2,000 124 Dichtring A 8x12x1 16462048


Seal ring
DIN 7603

1,000 125 Dichtring A 22x27x1,5 16462045


Seal ring 0
DIN 7603

1,000 126 Adapter für A2FE160 16105150


Adapter 3 0931/9106 0

Das könnte Ihnen auch gefallen