Manual V48 615213M00004
Manual V48 615213M00004
Manual V48 615213M00004
Vertikalkommissionierer
Allgemein General
Unsere Flurförderzeuge entsprechen den Our industrial trucks comply with the
geltenden Sicherheitsvorschriften. Sie sind safety regulations and are equipped with
mit modernster Technik ausgestattet. the most up-to-date technology. It is there-
Jetzt geht es darum, dass Sie Ihr Flurför- fore in your own interest to ensure that
derzeug sicher handhaben und seine you can safely handle your order picker
Funktionsfähigkeit erhalten. truck and ensure its operational efficiency.
Es ist deshalb unbedingt erforderlich, dass For this reason, it is essential for all users,
vor Inbetriebnahme Betreiber, Bediener operators and maintenance personnel to
und das Wartungspersonal den Inhalt die- become familiar with, fully understand and
ser Anleitung kennen, verstehen und observe these instructions prior to com-
befolgen. missioning.
Bitte beachten Sie auch zusätzliche If your vehicle is fitted with special attach-
Betriebs- und Wartungsanleitungen, falls ments, please observe the additionally
Ihr Fahrzeug mit Sonderausstattungen supplied operating and maintenance
versehen ist.Auf die Besonderheiten der instructions. Special features regarding
Bedienung und Wartung bei Sonderaus- operation and maintenance of special
führungen weisen wir bei der Übergabe attachment will be explained to you upon
und Einweisung hin. handing over the truck.
Einsatzbereitschaft, Leistungsfähigkeit Operational readiness, efficiency and ser-
und Lebensdauer des Fahrzeugs sind vice life of the order picker truck depend
abhängig von on :
• einer bestimmungs- und ordnungs- • correct using
gemäßen Verwendung • daily check of the order picker truck by
• einer täglichen Überprüfung durch den the driver, and
Fahrer und • regularly carried out maintenance work.
• regelmäßig durchgeführten Wartungsar-
beiten. We are constantly involved in the ongoing
Wir arbeiten ständig an der Weiterentwick- development and improvement of our pro-
lung unserer Produkte. ducts, which is why the manufacturers
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass reserve the right to make alternations, and
Änderungen vorbehalten bleiben und aus why no claims can be entertained concer-
den Angaben in dieser Betriebs- und War- ning information given in these operating
tungsanleitung Ansprüche nicht geltend and maintenance instructions.
gemacht werden können.
Vorsicht Caution
Bei Arbeitsabläufen, die genau einzuhal- For work processes which must be preci-
ten sind, um eine Gefährdung von Perso- sely adhered to without fail so as not to
nen auszuschließen. endanger operating staff.
Achtung Note
Bei Arbeitsabläufen, die genau einzuhal- For work processes which must be preci-
ten sind, um Schäden und/oder Zer- sely adhered to without fail so as not to
störung an Material zu vermeiden. damage and/or destroy material or equip-
ment.
Hinweis Remark
Für technische Notwendigkeiten, die For technical necessities which require
besonderer Beachtung bedürfen. particular attention.
2 V11, V12
Avant-propos Prefazione Prólogo
Attention Attenzione
Terme désignant des processus de travail Per sequenza lavorative che devono esse- Atención
qui doivent être respectés avec précision re assolutamente rispettate onde evitare En los procesos de trabajo que deben res-
pour éviter tout endommagement et/ou danneggiamenti e/o distruzione del mate- petarse rigurosamente para evitar daños
destruction du matériel. riale. y/o destrucción de material.
Remarque Avvertenz
Terme utilisé pour désigner des néces- Per questioni tecniche che richiedono par- Observación
sités techniques devant faire l'objet d'une ticolare attenzione. Para menesteres técnicos que precisan
attention particulière. de una atención especial.
V11, V12 3
Inhaltsverzeichnis Table of Contents
Vorwort.................................................. 2 Foreword............................................... 2
Beschreibung Description
Regelbetriebsbedingungen, Standard operating conditions, Truck
Fahrzeugidentifikation, identification, Intended use .................6
Verwendungszweck.............................6 The factory name plate ..........................8
Fabrikschild ............................................8 Safety.................................................. 10
Sicherheit ............................................ 10 Safety remarks relating to work with
Sicherheitshinweise im Umgang mit operating media ................................14
Betriebsstoffen...................................14 Description of truck ..............................16
Fahrzeugbeschreibung ........................20 Safety equipment.................................22
Sicherheit Ausstattung .........................26 Dimensions ........................................ 28
Abmessungen ......................................28 Technical data ....................................30
Technische Daten ................................29 View truck ...........................................34
Ansicht Fahrzeug .................................34 Operators console, Operating devices 36
Bedienpult Bedienungselemente .........36 Control desk operating status display..38
Bedienpult Betriebsstatusanzeige........38
Operation
Bedienung Transport and loading,
Transport und Verladen, Commissioning..................................40
Erst-Inbetriebnahme ..........................40 Mounting the battery,
Batterie-Einbau, Batteriewechsel .........42 Battery change ..................................42
Batterie-Inbetriebnahme, Battery commissioning,
Funktionsprüfung...............................44 Performance testing .........................44
Batteriewartung ....................................46 Battery check .......................................46
Batterie-Entladeanzeiger, Battery discharge indicators and service
Betriebsstundenzähler.......................48 hour meters .......................................48
Einschalten der Steuerung...................52 Swichting on the control.......................52
Checkliste vor Arbeitsbeginn................54 Checklist before starting work..............54
Sicherheitshinweise zur Bedienung .....58 Safety advice for operation ..................58
Sicherheitshinweise zur Safety advice for engaging loads.........60
Lastaufnahme....................................60
Initial driving practice outside
Erste Fahrübungen the rack aisle ....................................62
außerhalb des Regalganges .............62
Braking system, Emergency OFF........64
Bremssystem, Not-Aus ........................64
Travelling in the rack aisle ...................66
Fahren innerhalb des Regalganges .....66
Control of the fork movements.............68
Steuerung der Gabelbewegungen .......68
Fahren in der mechanischen Travelling within the mechanical
Zwangsführung, rail guidance,
Wechseln der Regalgänge ................70 Changing the rack aisles...................70
Induktive Leitlinienführung ...................72 Inductive wire guidance .......................72
Einfahren in den Regalgang, Entering the rack aisle Automatic travel..74
Automatikfahrt ...................................74 Leaving the rack aisle,
Ausfahren aus dem Regalgang, Leaving the induction track ...............76
Induktionsspur verlassen...................76 Engaging loads, Diagram of loads.......78
Lastaufnahme, Traglastdiagramm .......78 Engaging loads ....................................80
Lastaufnahme ......................................80 Emergency lowering ............................82
Notabsenkung ......................................82 Emergency operation...........................86
Notbetrieb.............................................86 Towing, Error messages......................88
Abschleppen, Fehlermeldungen ..........88 Fuses, Optional attachments ...............90
Sicherungen, Sonderausstattungen.....90 Special equipment, load side operating
Sonderausstattung, lastseitiges Bedienpult.....96 console..............................................96
Wartung Maintenance
Wartung..............................................102 Maintenance ......................................102
Schmierstoffe, Außerbetriebnahme ...104 Lubricants, Decommissioning............104
Schmierplan .......................................106 Lubrication schedule..........................106
Wartungsplan .....................................108 Maintenance schedule.......................108
Wartung 1/2 jährlich ...........................108 Maintenance every 6 months.............108
Wartung jährlich .................................114 Maintenance yearly............................114
Konformitätserklärung .................116,117 EC Declaration of Conformity ....118, 119
Stichwortverzeichnis ..........................126 Alphabetical index..............................128
4 V11, V12
Table de matières Indice Indice
Déscription Descrizione
Descripción
Identification du véhicule, Utilisation, Identificazione veicolo, Campo di impiego
Conditions d’exploitation normales .....7 Identificación, Destino, Condiciones
Condizioni di funzionamento ..................7
de uso regulares..................................7
La plaque signalétique...........................9 La targa di fabbrica .......................................9
La placa de fábrica.................................9
Sécurité, généralités ............................11 Sicurezza.............................................11 Seguridad en general...........................11
Conseils de sécurité à respecter pour Norme di sicurezza relative a materiali
manipuler les consommables............15 Observaciones de seguridad en el
d’esercizio .........................................15 manejo de los fluidos de servicio.......15
Déscription du chariot ..........................17 Descrizione del carrello .......................17 Descripción de la carretilla ...................17
Sécurité, Equipement ..........................23 Equipaggiamento di sicurezza.............23
Dimensions .........................................28 Equipamiento de seguridad .................23
Dimensioni ..........................................28
Caractéristiques techniques ................31 Medidas ...............................................28
Dati tecnici ..........................................32
Vue du véhicule ..................................34 Datos tecnicos......................................33
Vista veicolo .......................................34
Vue du pupitre de commande..............36 Visión de la carretilla ............................34
Vista quadro di comando.....................36
Affichage de l’état de fonctionnement.......38 Visión del panel de mando...................36
Visualizzazioni stato di funzionamento38
Visión Indicación del estado de servicio......38
Utilisation
Funzionamento
Transport et chargement, Mise en service .41 Manejo
Trasporto e caricamento,
Montage de la batterie, Transporte y carga,
Messa in funzione .............................41
Remplacement de la batterie ............43 Puesta en servicio .............................41
Montaggio batteria,
Mise en service de la batterie, Montaje de la batería,
Cambio della batteria ........................43
Contrôle fonctionnel ..........................45 Cambio de batería .............................43
Messa in funzione della batteria,
Contrôle de la batterie .........................47 Puesta en servicio de la batería,
Prova del funzionamento ..................45
Indicateur de décharge et compteur Comprobación del funcionamiento ....45
Controllo della bateria..........................47
d’heures de service ...........................49 Control de la batería.............................47
Indicatore di scarica delle batterie e
Mise en circuit de la Indicador de descarga de la batería y
contatore delle ore di servizio ...........49
commande électronique....................53 contador de horas de servicio ...........49
Inserzione cel comando elettronico .....53
Liste de contrôle avant le départ..........55 Conexión del mando electrónico..........53
Lista di controllo prima di
Conseils de sécurité pour d'utilisation .59 Lista de chequeo antes de
iniziare il lavoro .................................55
Conseils de sécurité pour empezar el trabajo.............................55
préhension de la charge....................61 Indicazioni di sicurezza
Normas de seguridad para el manejo ..59
di funzionamento...............................59
Premiers exercices de conduite en Normas de seguridad cargas ...............61
dehors de l'allée ................................63 Indicazioni di sicurezza
Prelievo del carico.............................61 Primeras prácticas de conducción
Système de freinage, Interrupteur fuera del pasillo .................................63
d’arrêt d’urgence ...............................65 Primi esercizi di guida fuori dai corridoi63
Sistema de frenado, Interruptor de
Conduite dans l'allée e rayonnages.....67 Sistema di frenata,
emergencia........................................65
Commande des mouvements de la fourche69 Frenata d’emergenza........................65
Marcha en el pasillo .............................67
Conduite dans le guidage Marcia nel corridoi ...............................67
Control de los movimientos de la horquilla .69
mécanique entre rails, Changement Comando dei movimenti della forca, .........69
d’allée de rayonnages .......................71 Marcha dentro de la dirección
Marcia entro la guida meccanica,
mecánica, Cambio de pasillo.............71
Guidage par induction entre lignes Passara da un corridoio ad un altro ..71
médiantes.........................................73 Marcha en la senda inductiva ..............73
Marica su linea di guida induttiva ........73
Entrée dans l'allée, Conduite en automatique75 Entrar en el pasillo, Marcha automática75
Entrare nel corridoio, Marcia automatica 75
Quitter la voie inductive .......................77 Abandono del carril de inducción .........77
Spostamento dalla linea ad induzione ....77
Préhension de la charge, Cargas, Diagrama de cargas ...............79
Prelievo del carico,
Diagramme de charge.......................79 Diagramma del carico .......................79 Recogida de cargas .............................81
Préhension de la charge......................81 Prelievo del carico ...............................81 Descenso de emergencia de la cabina 83
Descente d'urgence de la cabine ........83 Abbassamento d'emergenza...............83 Servicio de emergencia........................87
Mode de secours .................................87 Funzionamento d’emergenza ..............85 Remolque, Mensajes de error..............89
Remorquage, Messages d’erreurs ......89 Traino, Messaggi d’errore....................89 Fusbiles, Equipamientos especiales ....91
Fusibles, Equipements spéciaux .........91 Fusibili , Dotazioni speciali....................91 Equipamiento especial, Panel de mando, lado
Equipement spécial, Pupitre de de carga....................................................97
Dotazione speciale, console di comando
commande, côté charge....................97 lato carico..........................................97
Mantenimiento
Entretien Manutenzione Mantenimiento....................................103
Entretien ............................................103 Manutenzione ....................................103 Lubricantes, Retirada del servicio ......105
Lubrifiants, Mise hors service ............105 Lubrificanti, Messa fuori servizio .......105 Plan de engrase .................................107
Plan de graissage ..............................107 Schema di lubrificazione....................107 Plan de mantenimiento ......................109
Plan d'entretien..................................109 Tabella di manutenzione ...................109 Mantenimiento semestral o cada
Entretien tous les 6 mois ou 1000 horas.......................................109
Manutenzione ogni 6 mesi od ogni 1000 ore109
toutes les 1000 heures de service ..109 Mantenimiento anual o cada
Manutenzione ogni anno od ogni 2000 ore115
Entretien annuel ou toutes les 2000 horas.......................................115
Dichiarazione di conformità CE .........122,123
2000 heures de service.......................115 Declaración CE de conformidad .124,125
Indice alfabético.................................132
Déclaration CE de conformité....120, 121 Indice alfabetico .................................134
Index ..................................................130
V11, V12 5
Identifikation Truck identification
Verwendungs- Intended use
zweck Standard opera-
Regelbetriebsbe- ting conditions
dingungen
6 V11, V12
Identification du Identificazione Identificación del
véhicule veicolo vehículo
Utilisation Campo di impiego Destino
Conditions d'ex- Condizioni di Condiciones de
ploitation normales funzionamento uso regulares
Osservate le istruzioni nel paragrafo Prete atención a los datos que figuran en
Veuillez prendre note des indications "Sicurezza". el apartado "Seguridad"
données à la section "Sécurité" En la placa de información del porte de
Il carico massimo da sollevare è indicato
La charge Maximum pouvant être soule- sulla targhetta della portata (2) (schema di carga (2) y en la placa de fábrica (1) se
vée est indiquée sur la plaque indiquant la carico) e sulla targhetta di fabbrica (1) e especifica la carga máxima que puede
capacité de charge (2) et sur la plaque de non deve essere oltrepassato. levantarse (el diagrama de carga) no
de l'entreprise (1) et elle ne doit pas pudiéndose sobrepasar dicha carga.
Nel caso in cui il vostro carrello elevatore
dépassée. Queda prohibido el uso para otros fines.
debba essere impiegato per lavori non
Il est interdit d'utiliser le chariot à autres indicati nelle direttive, e se a questo scopo Si su carretilla de horquilla elevadora va a
fins. Si votre chariot est utilisé pour des deve essere trasformato o integrato, tene- utilizarse para un trabajo no especificado
travaux non spécifiés dans les directives te presente che ogni modifica dello stato en estas directrices y si ha de someterse
et qu'il doit être modifié ou ré-équipé pour di costruzione può compromettre il com- a conversión o reequiparse para tal uso,
une telle utilisation, n'oubliez pas que portamento di marcia e la stabilità del car- recuerde que cualquier cambio del estado
toute modification structurelle est suscep- rello elevatore e può condurre ad inciden- estructural puede afectar al comportamien-
tible d'affecter le comportement de la con- to. Rivolgetevi quindi prima al vostro con- to de la carretilla en cuanto a la conducción
duite et la stabilité du chariot et peut con- cessionario. y estabilidad y originar, por tanto, acciden-
duire à des accidents. Avant de procéder tes. Por consiguiente, usted debe contactar
à toute modification, vous devrez donc previamente con su concesionario.
prendre contact avec votre concessionnai-
re.
V11, V12 7
Das Fabrikschild The factory name-
plate
12
8 V11, V12
La plaque sig- La targa di La placa de
nalétique fabbrica fábrica
12
V11, V12 9
Sicherheit Safety
Allgemein
Vorsicht Caution
Einschränkungen des Einsatzbereichs The trucks described here must not be
Die hier beschriebenen Fahrzeuge dürfen used:
nicht eingesetzt werden: - in areas at risk from fire or explosions
• in feuergefährdeten Bereichen, - in areas with atmospheres conducive to
• in explosionsfähiger Atmosphäre, corrosion
• in Bereichen mit Korrosion verursachen-
- in atmospheres containing large amo-
der Atmosphäre
unts of dust
• in Bereichen mit stark staubhaltiger
Atmosphäre - in public traffic
• im öffentlichen Straßenverkehr - in refrigerated warehouses (see special
• im Kühlhaus equipment )
(siehe unter Sonderausstattungen ) - on surfaces which are not horizontal
• auf nicht horizontalen Flächen.
Prüfungen
Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land turnus-
mäßige Sicherheitsüberprüfungen des
Fahrzeugs durch einen Sachkundigen vor-
geschrieben sind.
10 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
Généralités Generalità en general
V11, V12 11
Sicherheit Safety
Allgemein General
Original parts
Originalteile
Our original parts and accessories are
Unsere Originalteile und Zubehör sind specially designed for our vehicles.
speziell für Ihr Fahrzeug konzipiert. We would specifically point out that parts
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerk- and accessories not supplied by us have
sam, dass nicht von uns gelieferte Teile also not been tested and approved by us.
und Zubehör auch nicht von uns geprüft The incorporation and/or use of such pro-
und freigegeben sind. Der Einbau und/ ducts can consequently adversely affect
oder die Verwendung solcher Produkte the structurally predetermined properties
kann daher u. U. konstruktiv vorgegebene of your vehicle and thus impair the active
Eigenschaften Ihres Fahrzeuges negativ and/or passive drivingsafety. The manu-
verändern und dadurch die aktive und/ facturers are in no way responsible for any
oder passive Fahrsicherheit beeinträchti- damage caused by the use of non-original
gen. Für Schäden, die durch die Verwen- parts and accessories.
dung von nicht Originalteilen und Zubehör
entstehen, ist jede Haftung des Herstellers
ausgeschlossen.
12 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
Généralités Generalità en general
Contrôles FR Controlli IT ES
Inspecciones
Ce chariot de manutention doit faire l'objet Il presente carrello industriale deve essere Un experto autorizado debe inspeccionar
d'une inspection par un expert agréé une sottoposto a controllo da parte di un tecni- esta carretilla industrial al menos una vez
fois par an au minimum conformémént à co autorizzato almeno una volta all'anno e al año, de acuerdo con la inspección
FEM 4.004 Inspection périodique des cha- in conformità a FEM 4.004 Controllo peri- periódica de las carretillas industriales,
riots de manutention. odico dei carrelli industriali. FEM 4.004.
Générer un rapport écrit à l'issue de l'ins- Deve inoltre essere stilata una relazione Se deberá elaborar un informe escrito
pection. scritta relativa al controllo. acerca de la inspección.
Vérifier si les inspections de sécurité régu- Verificare se i regolari controlli di sicure- Compruebe si las inspecciones periódicas
lières par un expert agréé constituent une zza sul carrello da parte di un tecnico de seguridad de la carretillas realizadas
obligation légale dans le pays où le chariot autorizzato rappresentano un requisito por un experto autorizados son un requisi-
est utilisé. Il incombe à la société d'exploi- legale nel paese di utilizzo del carrello. to legal en el país en el que utilizará la
tation d'effectuer cette vérification. L'utente è responsabile in merito tanto carretilla. Es su responsabilidad como
quanto la società di appartenenza del car- compañía encargada del funcionamiento
rello. de la carretilla.
Pièces d'origine
Parti originali
Nos pièces et nos accessoires ont été Piezas originales
spécialement conçus pour votre chariot. Le nostre parti ed i nostri accessori sono
Nous tenons également à préciser que les concepiti specificamente per il vostro vei- Nuestras piezas originales y accesorios
pièces et accessoires non fournis par nos colo. han sido especialmente diseñados para
soins n'auront également pas été testés et Vi facciamo osservare esplicitamente che su vehículo.
approuvés par nous. Le montage et/ou l'u- gli accessori e le parti non forniti da noi Llamamos expresamente la atención
tilisation de tels produits peut donc nuire non sono nemmeno stati controllati ed sobre el hecho de que las piezas y acce-
aux propriétés structurelles prédéter- ammessi da noi. Il montaggio e/o l'uso di sorios no suministrados por nosotros no
minées de votre véhicule et compromettre tali prodotti potrebbe modificare quindi han sido tampoco comprobados ni apro-
ainsi la sécurité de conduite active et/ou negativemente le caratteristiche del vostro bados por nosotros. La incorporación y/o
passive. Le constructeur n'est nullement veicolo compromettendo la sicurezza atti- uso de tales productos puede afectar con-
responsable de tout dommage causé par va e/o passiva di marcia. E' esclusa qual- siguientemente de modo perjudicial a las
l'utilisation de pièces ou d'accessoires qui siasi responsabilità del fabbricante per propiedades estructuralmente predetermi-
ne sont pas d'origine. danni causati in seguito all'impiego di nadas de su vehículo y de este modo
accessori ed parti non originali. poner en peligro la seguridad de conduc-
ción activa y/o pasiva. Los fabricantes no
serán responsables de modo alguno por
daños causados por el uso de piezas y
accesorios no originales.
Les véhicules décrits ici conviennent, con- Los vehículos aquí descritos están diseña-
formément à la norme DIN EN ISO 3411, I veicoli descritti qui di seguito sono con- dos según la norma DIN EN ISO 3411
à des utilisateurs féminins et masculins cepiti, secondo DIN EN ISO 3411, per per- para operarios masculinos o femeninos
dont la taille se situe entre 1510 mm et sonale di servizio femminile e maschile cuya estatura se encuentre entre 1510 y
1880 mm. Conformément aux prescripti- con una statura compresa tra 1510 mm e 1880 mm. El peso del operario no debe
ons, le poids de la personne utilisatrice est 1880 mm. In conformità a questa normati- sobrepasar según la mencionada norma
limité à 98 kg. Si des personnes, femmes va, il peso corporeo dell'operatore è limita- los 98 kg. Si las personas encargadas del
ou hommes, devaient utiliser ce véhicule to a 98 kg. Qualora questi veicoli vengano manejo, tanto mujeres como hombres, no
et dont leurs mensurations se situent en operati da persone, maschili o femminili, i encajasen dentro de los valores límite pre-
dehors des valeurs limites indiquées, il cui dati personali risultano superiori a que- scritos, se debe contar con las siguientes
faut s’attendre aux effets suivants : sti valori limite prescritti, si possono avere repercusiones:
• Les rapports ergonomiques peuvent le seguenti ripercussioni:
• Las relaciones ergonómicas podrían ser
devenir défavorables. Les pédales par • Possono risultare più sfavorevoli le con-
desfavorables. Por ejemplo, así no pue-
exemple comme l’accélérateur et la dizioni ergonomiche. In tal caso posso-
den encontrarse los pedales como el del
pédale de frein ne peuvent pas être no ad esempio così i pedali dell’accele-
acelerador y el del freno, el techo de
atteints, les toits de protection du con- ratre e del freno non sono più raggiungi-
protección del conductor demasiado
ducteur sont trop bas ou la plage de bili, troppo bassi i tetti di protezione per
bajo o las zonas de reajuste del volante
réglage du volant et des sièges ne suffit il conducente ed insufficienti i campi di
o de los asientos podrían no ser sufi-
pas. regolazione del volante di guida e del
cientes.
• La portabilité du chariot de convoyage sedile.
• La fuerza portante del vehículo de trans-
pourrait subir des effets négatifs ou bien • Potrebbe diminuire la portata dei veicoli porte se podría ver afectada negativa-
la charge maximum autorisée du systè- per trasporti interni oppure essere mente o se podría superar la carga
me de descente par corde pourrait être superato il carico massimo ammesso máxima permitida del aparato de des-
dépassée. Pour ce dernier cas, il existe del dispositivo di arresto. Nell'ultimo censo mediante cable. Para este último
des produits alternatifs. caso sono disponibili rimedi sotto forma caso hay a disposición dispositivos de
Dans tous les cas, veuillez vous mettre en di prodotti alternativi. ayuda en forma de productos alternati-
relation avec le revendeur spécialisé res- In ogni caso siete pregati di consultare la vos. Por favor, consulte en cualquier
ponsable. rappresentanza specializzata competente. caso con el representante especializa-
do.
V11, V12 13
Sicherheit Safety
Vibrationen Vibrations
Die Vibrationen der Maschine sind nach The vibrations of the machine must be
der Norm EN 13059 "Vibrationsmessun- determined on an identical machine n
gen an Flurförderzeugen" an einer identi- accordance with the standard EN 13059
schen Maschine ermittelt. Vibration measurements on industrial
trucks.
Gewichteter
Effektivwert der Weighted effec-
Beschleunigung tive value of the
dem der Körper < 1,2 m/s2 acceleration the
body (feet or seat < 1,2 m/s2
(Füße bzw. Sitz-
fläche) ausgesetzt surface) is subjec-
ist. ted to
14 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
V11, V12 15
Sicherheit Safety
Sicherheitshinweise im
Umgang mit Betriebsstoffen Safety remarks relating to work
with operating media
Als Betriebsstoffe sind im Fahrzeug V11,
V12 eingesetzt: The following operating media are used in
the V11, V12 truck:
- Getriebeöl
- Gear oil
- Hydrauliköl
- Hydraulic oil
- Batteriesäure
- Battery acid
Vorsicht
Lebensgefahr oder Verletzungsge- Caution
fahr durch unter Druck austretender Danger to life or danger of injury
Hydraulikflüssigkeit from hydraulic fluid escaping under
pressure.
Tritt Hydraulikflüssigkeit unter Druck, zum
Beispiel aus einer beschädigten Leitung If hydraulic fluid escapes under pressure,
oder durch Undichtigkeiten an einem Bau- for example from a damaged pipe or
teil aus, kann sie leicht in die Haut eindrin- through leaks in a component, it can easily
gen. Dies kann durch Vergiftung des penetrate the skin. By poisoning the surro-
umliegenden Gewebes zum Verlust des unding tissue this can lead to the loss of
betreffenden Körperteils oder sogar zum the affected body part or even to death.
Tod führen. Auch wenn solche Verletzun- Even if such injuries do not feel particular-
gen nicht als besonders schmerzhaft oder ly painful or serious, a doctor must be con-
schwerwiegend empfunden werden, ist sulted immediately. The cause of the
sofort ein Arzt aufzusuchen. Die Verlet- injury must be described exactly and the
zungsursache ist genau zu beschreiben treatment started promptly.
und die Behandlung ist unverzüglich auf-
zunehmen.
16 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
D'importantes prescriptions de sécurité Per l'utilizzo di tali materiali valgono det- Para el manejo de estos fluidos se deben
s'appliquent à la manipulation de ces con- tagliate disposizioni di sicurezza. I punti observar unas normas de seguridad muy
sommables. Les principaux points de ces principali sono: amplias. Los puntos más importantes son:
prescriptions sont les suivants:
Précaution Attenzione
Cuidado
Danger de mort ou risque de blessu- Pericolo di vita o di lesioni a causa
re dû à du liquide hydraulique sor- del liquido idraulico che fuoriesce Peligro de muerte o de lesiones debi-
tant sous pression sotto pressione do al líquido hidráulico que sale a
presión.
Si du liquide hydraulique sort sous pressi- Se fuoriesce liquido idraulico sotto pres-
on, par exemple d’une conduite endom- sione, ad esempio da una tubazione dan- Si sale líquido hidráulico a presión, por
magée ou d’une fuite sur un composant, neggiata o a causa di punti di scarsa ejemplo, de una tubería dañada o por
celui-ci peut pénétrer facilement sous la ermeticità su un componente, il liquido fugas en un componente, puede penetrar
peau. Ceci peut causer une perte de la può penetrare leggermente nella pelle. A con facilidad en la piel. Debido a la intoxi-
partie du corps touchée par empoisonne- causa dell’intossicazione del tessuto cir- cación del tejido del entorno, puede oca-
ment des tissus, voire même provoquer la costante, può verificarsi la perdita della sionar la pérdida de esa parte del cuerpo
mort. Même si de telles blessures ne sont parte del corpo interessata o addirittura la o incluso provocar la muerte. Aunque
pas ressenties comme particulièrement morte. Sebbene lesioni di questo tipo non tales lesiones no se sientan como espe-
douloureuses ou graves, il faut immédiate- vengano avvertite come particolarmente cialmente dolorosas o graves, se debe
ment consulter un médecin. La cause de dolorose o gravi, occorre consultare consultar inmediatamente a un médico.
la blessure doit être décrite avec précision immediatamente un medico. Riferire al Se debe describir exactamente la causa
et le traitement doit être pris sans attend- medico esattamente la causa della lesione de la lesión e iniciar sin demora el trata-
re. e avviare tempestivamente un’adeguata miento.
terapia.
Huile pour réducteur et huile hydraulique per l'olio per cambi e l'olio idraulico:
Para el aceite de engranajes e hidráulico
• Eviter tout contact avec la peau; en par- • evitare il contatto con la pelle, in partico-
ticulier, éviter que l'huile sortant sous lare in caso di fuoriuscite di olio sotto • Evitar el contacto con la piel, sobre todo
pression (rupture de tuyaux, fuites) n'en- pressione (rotture nei tubi, perdite); con el aceite que sale a presión (rotura
tre en contact avec la peau. de tubos, fugas).
• non inalare vapori di olio; • No respirar neblinas de aceite.
• Ne pas inhaler les brouillards d'huile.
• gli oli sono portatori di inquinamento idri- • Los aceites son sustancias dañinas para
• Les huiles sont des substances repré-
co; devono essere pertanto raccolti e el agua: por ello, transportarlos y reco-
sentant un danger pour les eaux. Par
trasportati sempre in contenitori gerlos siempre en depósitos adecuados
conséquent, les huiles doivent toujours
être transportées et collectées dans des • conformi alle disposizioni; para ello según las normas.
récipients conformes aux prescriptions. • No verter aceites. El aceite vertido debe
• non spargere. Legare l'olio sparso con
• Ne pas répandre les huiles. Lier l'huile fijarse con sustancias adecuadas.
materiali idonei;
répandue à l'aide de substances appro- • Eliminar según las normas los residuos
• riciclare i materiali contenenti olio secon- que contengan aceite.
priées.
do le relative • Eliminar según las normas el aceite.
• Eliminer les déchets contenant de l'huile
en respectant les prescriptions. • prescrizioni; • Si no se puede evitar el contacto con el
• Si un contact avec des huiles ne peut • riciclare gli oli secondo le relative pre- aceite, deberá llevarse puesta ropa ade-
être évité, il convient de porter des équi- scrizioni; cuada, como guantes, gafas de protec-
pements de protection pouvant être des ción, etc.
• in caso di inevitabile contatto con oli, uti-
gants, des lunettes de protection, etc. lizzare attrezzatura protettiva (guanti,
occhiali ecc.).
V11, V12 17
Sicherheit Safety
Sicherheitshinweise im
Umgang mit Betriebsstoffen Safety remarks relating to work
with operating media
für Batteriesäure
For battery acid
• Batteriesäure ist giftig, deshalb Dämpfe
nicht einatmen. • Battery acid is poisonous. Always avoid
• Batteriesäure ist ätzend, deshalb Haut- breathing in vapours.
kontakt unbedingt vermeiden. • Battery acid is caustic. Take all neces-
• Verschüttete oder verspritzte Batterie- sary precautions to prevent inhalation.
säure sofort mit viel klarem Wasser • Rinse off battery acid immediately using
abspülen. plenty of clear water.
• Beim Hantieren mit Batteriesäure ist • When handling battery acid, wear perso-
persönliche Schutzausrüstung wie nal protective gear such as gloves and
Schutzhandschuhe und -kleidung sowie clothing as well as facial protection.
ein Gesichtsschutz zu tragen. Kommt es Should skin contact still take place, rinse
trotzdem zum Kontakt mit Säure, ist immediately using plenty of clear water
sofort mit viel klarem Wasser zu spülen and consult a doctor.
und ein Arzt aufzusuchen. • When charging batteries, an explosive
• Beim Laden von Batterien kann explosi- gas mixture can be generated which can
ves Gasgemisch entstehen, das auch still remain present for a long period
noch längere Zeit nach Ende des Lade- after completion of the charging pro-
vorgangs vorhanden sein kann. Deshalb cess. Ensure adequate ventilation.
Ladebereiche gut lüften. Within a 2 metre area of charged batte-
Im Umkreis von 2m um die geladenen ries, smoking, fires and open flames are
Batterien ist Rauchen, Feuer und offe- strictly prohibited.
nes Licht verboten.
18 V11, V12
Sécurité Sicurezza Seguridad
V11, V12 19
Fahrzeug- Description of
beschreibung truck
Die Hinweise zur Bedienung der einzelnen Instructions on operation of the individual
Funktionen finden Sie in den entsprechen- functions are provided in the respective
den Kapiteln. chapters.
Hinweis Remark
Bei der Ausführung mit schmalem Chassis On the version with narrow chassis (880
(880mm) liegt der Umschaltpunkt für alle mm), the change-over point for all relevant
betreffenden Funktionen nicht bei 1,2m functions is not 1.2 m but 0.5 m.
sondern bei 0,5m.
20 V11, V12
Déscription du Descrizione del Descripción de la
chariot carrello carretilla
Vous trouverez aux chapitres correspon- Le istruzioni per l’uso delle singole funzio- En los correspondientes capítulos podrá
dants les indications relatives à la comman- ni sono riportate nei relativi capitoli. encontrar las observaciones para el
de des différentes fonctions. manejo de las diversas funciones.
V11, V12 21
Fahrzeug- Description of
beschreibung truck
Reversing brake
Reversierbremse Direct switchover from one travel direction
Direktes Umschalten von einer Fahrtrichtung to the other (2) activates the reversing
in die andere (2) aktiviert die Reversierbrem- brake. This carries out electrically control-
se. Dadurch wird elektronisch gesteuert led braking followed by acceleration in the
gebremst und anschließend in der Gegen- opposite direction. This braking mode can
richtung beschleunigt. In diesem Fall kom- be finely metered by the deflection of the
men keine Bremsreibbeläge zum Einsatz. driving lever.
Diese Bremsart läßt sich durch die Auslen- If the lever is released at the moment of
kung des Fahrhebels fein dosieren. direction switchover, the truck comes to a
Wird der Hebel im Moment der Fahrtrich- standstill.
tungsumkehr losgelassen, bleibt das Fahr-
zeug stehen.
Note
Hinweis 2 For normal working use the plugging
Für den normalen Arbeitseinsatz sollte brake should always be used. This protec-
grundsätzlich die Reversierbremse einge- ts the brake linings from excessive wear.
setzt werden. Dadurch werden die Brems- The foot switch must be used for emer-
beläge geschont. Zur Notbremsung und gency braking and as a parking brake.
als Parkbremse ist der Fußschalter einzu-
setzen.
3 Steering system
The steering system operates on an elec-
Lenksystem trical basis. By turning the steering knob
Das Lenksystem arbeitet elektrisch. Der (3), the driver specifies the required stee-
Q
Fahrer gibt durch Drehen des Lenkrads ring angle.
(3) den gewünschten Lenkwinkel vor. X
Caution
Danger for accidents
Vorsicht
The floor of the driver's cab must be kept
Unfallgefahr free af any objects. Otherwise there is a
Der Boden der Kabine ist frei von Gegen- danger that the foot switch could be acci-
ständen zu halten. Sonst besteht die dentally actuated or become jammed.
Gefahr, dass der Fußschalter betätigt oder
verklemmt wird.
22 V11, V12
Déscription du Descrizione del Descripción de la
chariot carrello carretilla
Frein de renversement
Freno d'inversione Freno de inversión
Un passage direct d'un sens de marche à
l'autre (2) active le frein de renversement. Il passaggio diretto da una direzione di La conmutación directa de una dirección
Ainsi freine-t-on par commande électroni- marcia all'altra (2) attiva il freno ad inver- de marcha a otra (2), activa el freno de
que et accélère-t-on ensuite dans le sens sione. In tal modo si frena a comando inversión. De este modo, el frenado es
contraire. Dans ce cas, on n'utilise pas de elettronico e infine si accelera in direzione dirigido electrónicamente y a continuación
garnitures de friction de frein. Ce mode de contraria. In tal caso non vengono impie- se acelera en la dirección contraria. En
freinage peut être dosé avec précision par gate guarnizioni d'attrito per la frenata. este caso, no entran en acción las zapa-
orientation du levier de marche. Questo tipo di frenata si può dosare fine- tas de los frenos. Este modo de frenado
Si l'on relâche le levier au moment de l'in- mente. se puede dosificar con gran precisión
version du sens de marche, l'appareil Se la leva viene lasciata libera al momen- girando la palanca de marcha.
reste au repos. to del cambio di direzione di marcia, l'ap- Si se suelta la palanca en el momento en
parecchio rimane fermo. que se invierte la dirección de marcha, la
carretilla se detiene.
Avvertenza
Remarque
Durante il normale utilizzo sul lavoro si Observación
En règle générale, pour une utilisation nor-
dovrebbe impiegare di principio il freno ad Para el trabajo normal se debe utilizar
male au travail, il faut se servir du frein de
inversione, poiché in tal modo vengono siempre el freno de inversión. De este
renversement. Ce qui permet de ménager
risparmiati i ferodi dei freni. Come freni modo se protegen las zapatas del freno.
les plaquettes de frein. Pour un freinage
d’emergenza e freni di sosta bisogna Para el frenado de emergencia y como
d'urgence et pour le frein de parking, utili-
impiegare il interruttore a pedale. freno de aparcamiento se debe emplear el
ser l’interrupteur de pied.
interruptor de pie.
Cautela Cuidado
Attention
Pericolo di incidenti Peligro de accidente
Danger d'accident
Il piano della cabina dev'essere mantenuto El suelo de la cabina debe estar libre de
Le plancher de la cabine doit être main-
privo di oggetti ch potrebbero far scattare o objetos. De lo contrario, existe el peligro
tenu dégagé de tout objet. Si tel n'est pas
bloccare l'interuttore a pedale. de que el interruptor de pie se accione o
le cas, l'interrupteur interrupteur de pied
bloquee.
risque de s'actionner ou de se coincer.
V11, V12 23
Fahrgeschwindig- Driving speeds
keiten
*Option
24 V11, V12
Vitesses de dépla- Velocità di marcia Velocidades de
cement circulación
Largeur de châssis 880mm Larghezza del telaio 880mm Anchura del chasis 880mm
h12 <750mm et angle de braquage <±10° h12 <750mm ed angolo di sterzata <±10° h 12 <750mm y ángulo de las ruedas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h
h12 >750 <2500mm et angle de braquage h12 >750 <2500mm ed angolo di sterzata h12 >750 <2500mm y ángulo de las rue-
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h das <±10° . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h
h 12 >2500mm et angle de braquage h 12 >2500mm ed angolo di sterzata h 12 >2500mm y ángulo de las ruedas
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
h12 >500mm et angle de braquage >±10° h12 >500mm ed angolo di sterzata >±10° h 12 >500mm y ángulo de las ruedas
. . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h >±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
Largeur de châssis 980mm Larghezza del telaio 980mm Anchura del chasis 980mm
h 12 <1200mm et angle de braquage h 12 <1200mm ed angolo di sterzata h 12 <1200mm y ángulo de las ruedas
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 9,0km/h
h12 >1200 <3000mm et angle de braqua- h12 >1200 <3000mm ed angolo di sterzata h12 >1200 <3000mm y ángulo de las rue-
ge <±10° . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h das <±10° . . . . . . . . . .vmax =ca. 4,0km/h
h 12 >3000mm et angle de braquage h 12 >3000mm ed angolo di sterzata h 12 >3000mm y ángulo de las ruedas
<±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h <±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
h 12 >1200mm et angle de braquage h 12 >1200mm ed angolo di sterzata h 12 >1200mm y ángulo de las ruedas
>±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h >±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h >±10° . . . . . . . . . . . . . .vmax =ca. 2,5km/h
guidage obligatoire par induc- Movimento guidato induttiva- Guiado forzoso inductivo
tion mente
h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h h12 <3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,5km/h
h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h h12 >3000mm . . . . . . .vmax =ca. 6,0km/h
V11, V12 25
Sicherheit Safety
Ausstattung equipment
Im Notfall kann die Stromzufuhr durch In case of emergency, the power supply
Drücken des Notausschalters unterbro- can be interrupted by pressing the emer-
chen werden, wodurch das Fahrzeug bis gency OFF switch., which brakes the truck
zum Stillstand abgebremst wird. 1 to a standstill.
Nur im Notfall betätigen. Only activate in case of
S emergency!
Schranke (2) Q
O
Horn (3)
Hupe (3)
Die Hupe ist ein akustisches Warngerät, The horn is an acoustic warning appliance
mit dem der Fahrer an unübersichtlichen with which the operator may announce his
Stellen sein Kommen signalisieren kann. approach in poor vision situations. The
Die Hupe gehört zu den Sicherheitsein- horn is part of the truck's safety gear and
richtungen und muss jederzeit betriebs- must be in working order at all times.
fähig sein.
3
Two-hand controls
Zweihandbedienung When working inside the rack aisle, every
function requires two-handed operation.
Innerhalb des Regalgangs ist für jede
Funktion die Bedienung mit beiden Hän-
den erforderlich.
26 V11, V12
Sécurité Equipaggiamento Equipamiento de
Equipement di sicurezza seguridad
Commande à deux mains Comando a due mani Manejo con dos manos
Dentro del pasillo de estanterías, es
A l'intérieur de l'allée de rayonnages, la All'interno dei corridoi è necessario ese- necesario el manejo con las dos manos
commande à deux mains est nécessaire guire ogni funzione con il comando a due para calquier función.
pour chaque fonction. mani.
V11, V12 27
Abmessungen Dimensions
6.3 Batterie nach ICE 254-2;A, B, C, nein ICE 254-2;A ICE 254-2;A ICE 254-2;A
6.4 Batteriespannung/-Kapazität V/Ah 48/420L 48/420L 48/420L
6.5 Batteriegewicht +/-5% kg 720 720 720
8.1 Art der Fahrsteuerung MOSFET MOSFET MOSFET
Sonstiges
V11, V12 29
Technical Data*
*Modifications reserved
1.2 Manufacturer’s model designation V11 telescopic V12 telescopic V12Triplex mast
1.3 Drive (electric, Diesel, petrol) electric electric electric
Characteristics
2.2 Axle load loaden drive -/load end kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Tyres drive -/load end kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
3.2 Tyre size drive -/load end mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152
Wheels
Tyres
3.5 Number of wheels (x=traction) drive -/load end 1x/2 1x/2 1x/2
3.6 Track width (front) drive end b10 (mm) - - -
3.7 Track width (rear) load end b11 (mm) 700 900 900
4.2 Height mast lowered h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Freelift h2 (mm) - - -
4.4 Lift h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Height mast fully raised h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Height over head guard (cabine) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Height platform h7 (mm) 240 240 240
4.11 Intial lift h9 (mm) 740 740 740
4.14 Height platform raised h12 (mm) 3065 3065 4630
4.15 Lowered height h13 (mm) 65 65 65
4.19 Overall length without charge l1 (mm) 3227 2937 2982
Dimensions
30 V11, V12
Caractéristiques techniques*
*sous réserve de modifications
2.2 Poids sur essieu côté motrice/-charge kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Bandages côté motrice/-charge kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
Bandages
V11, V12 31
Dati tecnici*
* Con riserva di modifiche
2.2 Carico sul asse lato trazi./lato carico kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
3.1 Route lato trazi./-carico kg Vulkollan Vulkollan Vulkollan
3.2 Dimensioni route lato trazi./- carico mm Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152 Ø 310x125/170x152
Assetto
3.5 Numbero ruote (x=trazione) lato trazi./- carico 1x/2 1x/2 1x/2
3.6 Interasse (avanti) lato trazione b10 (mm) - - -
3.7 Interass (Indietro) lato carico b11 (mm) 700 900 900
4.2 Ingombro minimo h1 (mm) 2250 2250 2250
4.3 Sollevamemto libero h2 (mm) - - -
4.4 Sollevamemto h3 (mm) 2825 2825 4390
4.5 Ingombro massimo h4 (mm) 5165 5165 6730
4.7 Altezza tetto del conducente (cabina) h6 (mm) 2340 2340 2340
4.8 Altezza piattaforma h7 (mm) 240 240 240
4.11 Corsa iniziale h9 (mm) 740 740 740
4.14 Piattaforma elevare h12 (mm) 3065 3065 4630
4.15 Altezza minima da terra h13 (mm) 65 65 65
4.19 Lunghezza toale senza carico l1 (mm) 3227 2937 2982
Misure
32 V11, V12
Datos técnicos*
* Reservado el derecho a introducir modificaciones
2.2 Carga por eje lado motriz./-carga kg 680/3120 / 1360/1340 780/3370 / 1520/1430 880/3470 / 1690/1540
Mecanismo de trasla-
V11, V12 33
Ansicht Fahrzeug View truck
1
14 15 3
12 13
4
5
11
8 7 6
10 9
15
28
27 16
17
26
18
25
24 19
23
20
21
22
4 5 6 7 8 9 10
3 11
S
Q
2 O
Q PSA
12
X PSA
1
Fehler
13
*Optional functions
*Optionale Funktionen
36 V11, V12
Vue du pupitre de Vista quadretto Visión del panel de
commande elettrico mando
4 5 6 7 8 9 10
3 11
S
Q
2 O
Q PSA
12
X PSA
1
Fehler
13
1 Bouton de commande deux mains 1 Tasto di comando a due mani per la 1 Botón de Dirección a dos manos
pour le déplacement marcia para conducir
2 Sélecteur "Fonction spéciale" 2 Tasto di preselezione ”funzione spe- 2 Pulsador preselector ”función especi-
3 Touche de validation (p. ex. à titre de ciale” al”
touche de desserrage du frein dans le 3. Tasto di conferma (p.e. come tasto di 3 Tecla de acuse de recibo (p. ej.,
cas d'un système de freinage forcé, rilascio freno nei sistemi di frenatura como tecla de purga de los frenos
ou bien en tant que shuntage de automatica o come esclusione della para el sistema de frenado automáti-
l'arrêt de la levée intermédiaire)* limitazione corsa intermedia)* co o como puenteo de la descone-
4 Touche de présélection pour levée 4. Preselettore montante supplemen- xión de la carrera intermedia)*
supplémentaire tare 4 Tecla de preselección para carrera
5 Volant 5. Volante adicional
6 Zone d'affichage de l'état de service 6. Campo visualizzazione stato di fun- 5 Volante
de l'appareil zionamento del veicolo 6 Panel indicador del estado de servicio
7 Interrupteur d'arrêt d'urgence 7. Interruttore di arresto d'emergenza del vehículo
8 Sélecteur "Fonction spéciale" 8. Tasto di preselezione ”funzione spe- 7 Interruptor de emergencia
9 Inverseur manuel/automatique pour ciale” 8 Pulsador preselector ”función especi-
guidage inductif* 9 Commutatore manuale - automatico al”
10 Bascule de commande pour "Levée per guida induttiva* 9 Conmutador manual-automático para
de la cabine ou levée supplémentaire 10. Commutatore bistabile per ”solleva- marcha inductiva*
- descente" mento cabina o sollevare – abbassa- 10 Pulsador tipo balancín para ”eleva-
11 Levier de commande "Avancer - re montacarichi” ción de la cabina o elevar-descender
Reculer" 11 Leva di comando ”avanti – indietro” carrera adicional”
12 Touche avertisseur 12. Tasto sirena 11 Palanca de mando ”marcha adelante-
atrás”
13 Interrupteur à clef 13. Interrutore a chiave
12 Pulsador de la bocina
13 Interruptor de llave
V11, V12 37
Bedienpult Control desk
Betriebszustands- Operating status
anzeige display
6 7 8 9 10
5 11
PSA 12
4
PSA
Fehler
3 13
1 17 16 15 14
*Optional functions
*Optionale Funktionen
38 V11, V12
Vue du pupitre de Vista quadretto Visión del panel de
commande elettrico mando
Affichage de l'état Visualizzazioni stato Indicación del
de fonctionnement di funzionamento estado de servicio
6 7 8 9 10
5 11
PSA 12
4
PSA
Fehler
3 13
1 17 16 15 14
1 Direction IZF en automatique* 1 Sterzo IZF in automatico* 1 Dirección IZF en automático* (junto
(avec le repère 3) (insieme con pos. 3) con la pos. 3)
2 Direction IZF en recherche du câble* 2. Sterzo IZF in ricerca filo guida* 2 Dirección IZF en detector de alambre*
3 Direction IZF en automatique* 3. Sterzo IZF in automatico* 3 Dirección IZF en automático* (junto
(avec le repère 1) con la pos. 1)
(insieme con pos. 1)
4 Direction manuelle active 4 Dirección manual activo
4. Sterzo manuale attivo
5 Angle de braquage, valeur de référen- 5 Angulo de dirección, preselección
ce 5. Angolo di sterzata, preimpostazione
6 Interruptor de pie no activado
6 Interrupteur de pied non actionné 6. Interruttore a pedale non azionato
7 Servicio a dos manos no activado
7 Commande à deux mains non 7. Comando a due mani non azionato
8 Barrera abierta
actionnée 8. Barriera aperta
9 Test o error activos
8 Armoire ouverte 9. Test e/o errore attivo
10 Es necesario pulsador de confirma-
9 Test et Défaut actifs 10. Tasto di comando necessario ción
10 Touche de commande nécessaire 11. Selezione riduzione marcia 11 Se ha seleccionado reducción de mar-
11 Réduction de marche sélectionnée 12. Campo visualizzazione stato di fun- cha
12 Zone d'affichage des états de service zionamento IZF e messaggi di errore 12 Campo de indicación para estados de
de la IZF et messages d'erreurs de la IZF* servicio IZF y mensajes de error IZF*
IZF* 13. Campo visualizzazione ore di funzio- 13 Campo de indicación para horas de
13 Zone d'affichage des heures de servi- namento e altri messaggi di errore servicio y otros mensajes de error
ce et messages d'erreurs divers 14. Tasti „Edit“ 14 Teclas „Edit“
14 Touches „Edit“ 15. Indicatore manutenzione 15 Indicación de mantenimiento
15 Affichage concernant l'entretien 16. Indicatore batteria scarica 16 Indicador de descarga de la batería
16 Indicateur de décharge de la batterie 17. Campi di visualizzazione non occupa- 17 Campos de indicación no ocupados
17 Zones d'affichage non attribués ti
* Funciones opcionales
V11, V12 39
Transport und Transport and
Verladen loading
Erst-Inbetriebnahme Commissioning
Transport und Verladen
Transport and loading
Je nach Bauhöhe kann das Fahrzeug
zusammmengebaut oder zerlegt angelie- Depending on the overall height, the truck
fert werden. In jedem Fall sind die can be delivered assembled or dismant-
Gewichte der Komponenten oder des led. In either case, the weight of the com-
Gesamtgerätes festzustellen (Lieferpapie- ponents or the overall truck must be
re) und geeignete Hebezeuge und ascertained (delivery papers) and suitable
Anschlagmittel bereitzustellen. Am oberen hoisting equipment must be placed ready.
Ende des Hubgerüstes sind Anschlagösen At the upper end of the mast, hoisting
angebracht um ein sicheres Anheben zu eyelets are welded on to ensure a secure
gewährleisten. Die einzelnen Hubgerüst- hold for lifting. The individual mast ele-
teile sind dabei miteinander zu verzurren ments must be lashed together to prevent
um unbeabsichtigtes Auseinanderlaufen, them extending unintentionally, and to
und die damit verbundene Verschiebung avoid a sudden shift of the centre of gravi-
des Schwerpunktes zu vermeiden. ty.
Die Anschlagpunkte für das Chassis sind The hoisting points for the chassis are the
die Längsholme über dem Batterieraum longitudinal spars above the battery com-
(2). Das Chassis ist immer mechanisch partment (2). The chassis is always
gebremst, solange das Fahrzeug nicht in mechanically braked as long as the truck
Betrieb genommen ist. is not operational.
Wir empfehlen grundsätzlich Textilgurte, We recommend always using textile belts,
um die Lackierung Ihres Fahrzeugs zu 2 in order to protect the paintwork of your
schonen. Eventuell sind Beilagen zu ver- truck. Shims may have to be used.
wenden.
Vorsicht Caution
Durch getrennte Hydraulikverbindungen Separating hydraulic connections can
kann Hydrauliköl austreten. result in the emergence of hydraulic oil.
Erst-Inbetriebnahme Commissioning
Vor der Erst-Inbetriebnahme ist sicherzu- Ensure before commissioning that the
stellen, dass das Gesamtfahrzeug fachge- whole truck has been professionally
recht zusammengebaut wird. assembled.
Es sind alle elektrischen und hydrauli- All hydraulic and electrical connections
schen Anschlüsse zu überprüfen. Die have to be checked. The connections,
mechanischen Verbindungen, die zum which must be disassembled for shipping
Transport demontiert wurden, müssen should be reassembled carefully.
besonders sorgfältig wiederhergestellt All nuts and bolts must be tightened to the
werden. appropriate torque. After the oil levels on
Alle Schraubverbindungen sind mit dem the hydraulic tank and gear box have been
entsprechenden Drehmoment zu prüfen. checked, commissioning can begin.
Wenn die Ölfüllstände des Hydrauliktanks This commissioning should be done pro-
und des Getriebes geprüft sind, kann die fessionally be our service personnel.
Inbetriebnahme beginnen.
Before starting work, work through the
Die gesamte Erst-Inbetriebnahme sollte check list from page 48.
durch unser Service-Personal fachgerecht
durchgeführt werden.
Vor Arbeitsbeginn ist die Checkliste ab
Seite 48 zu erfüllen.
40 V11, V12
Transport et Trasporto e Transporte y carga
chargement caricamento Puesta en servicio
Mise en service Messa in funzione
V11, V12 41
Batterie-Einbau Mounting the Battery
Batteriewechsel Battery change
Allgemeines General
Die Batterie muss bis auf wenige Millime- The battery must fill the chamber with only
ter Spiel den Einbauraum ausfüllen. a few millimetres clearance. This prevents
Dadurch ist ein Verrutschen oder gar Kip- the battery from slipping or even tilting
pen während der Fahrt unmöglich. during operation.
Wird vorübergehend eine leichtere Batte- If a lighter battery is used temporarily,
rie eingesetzt, muss die Gewichtsdifferenz make up the weight difference by means
als fest montierter Ballast eingebaut wer-
den und die Maßdifferenzen durch Beila-
48 Volt of a firmly mounted ballast, and compen-
sate for the different format using shims.
gen ausgeglichen werden. If your truck is equipped with the Euro bat-
Ist Ihr Fahrzeug mit dem Euro-Batterie- tery plug, ensure the correct position of
stecker ausgestattet, ist auf richtige Positi- the voltage index pin. It is possible to read
on des Spannungs-Indexstifts zu achten. off the set voltage level through a viewing
Durch ein Schaufenster (1) läßt sich die 1 window (1).
eingestellte Spannung ablesen. The order picker truck V11, V12 is run at
Der Kommissionierer V11, V12 wird mit 48 48 rated battery voltage.
Volt Batterienennspannung betrieben.
Hinweis Remark
Die Batterie muss nach Spannung und The voltage and weight of the battery must
Gewicht den Anforderungen des Stapler- be in line with the requirements of the
fabrikschildes genügen.Vergleichen Sie truck rating plate. For this reason, compa-
deshalb die Fabrikschilder von Fahrzeug re the rating plates of the vehicle and the
und Batterie. battery.
Vorsicht Caution
Es sind die Sicherheitsvorschriften für den Safety regulations relating to the handling
Umgang mit Batteriesäure zu beachten. of battery acid must be observed (see also
(siehe auch Seite 14). page 14).
Die Batterie ruht auf Rollenbahnen* und The battery rests on roller conveyors* and
kann nach Abnehmen des Batteriedeckels can, after lifting off the battery cover, be
mittels Kran oder mit Verwendung eines Bat- installed and removed laterally by using a
terie-Wechselgestells* seitlich ein- und aus- crane (3) or a special battery-changing-
gebaut werden. Schwenkriegel (2) sichern frame*. Swivelling bars (2) protect the bat-
die Batterie vor seitlichem Herausrollen. tery from rolling out.
Achtung Note
Batteriekabel nicht einklemmen oder quet- Take care not to jam or crush the battery
schen, Kurzschlußgefahr. cable. Risk of short circuits.
* Option * Option
42 V11, V12
Montage de la batterie Montaggio batteria Montaje de la
Remplacement de Cambio della batería
la batterie batteria Cambio de batería
Remplacement de la batterie
Cambio della batteria Cambio de batería
Remarque
Indicazione Observación
Avant de commencer à travailler, il con-
vient de s'assurer que l'état et le fonc- Prima di iniziare una qualsiasi operazione Antes de iniciar cualquier trabajo hay que com-
tionnement du système d'arrêt de la batte- va controllato lo stato ed il funzionamento probar que el dispositivo de retención de la
rie sont parfaits (2). perfetto dell'arresto della batteria (2). batería se encuentra en perfecto estado (2).
La batterie repose sur des transrouleurs* La batteria si trova su corsie a rulli* e può La batería descansa sobre una via de rodil-
et peut être montée ou demontée sur le essere montata e smontata lateralmente los* y por medio de una grúa (3) puede
côté après avoir retiré le ouvre-batterie, en dopo aver rimosso il suo coperchio medi- montarse o desmontarse después de haber
utilisant une grue (3) ou un support de ante una gru (3) o utilizzando un'intelaiatu- sacado la tapa de la batería. La batería
changement de batterie*. Les fermetures ra concepita appositamente per la sostitu- puede montarse o desmontarse lateralmen-
pivotantes (2) empêchent la batterie de zione della batteria*. Sbarre girevoli (2) te también con la ayuda de un cambia-
tomber sur le côté. impediscono l'uscita laterale della bateria. baterías*. Unos pestillos abatibles (2) ase-
guran a la batería contra su salida lateral.
Attention Attenzione
Atención
Ne pas coincer ni écraser le câble de la Non stringere o piegare i cavi della batte-
batterie, danger de court-circuit. ria. Pericolo di corto circuito. No aprisionar o aplastar el cable de la
batería, peligro de cortocircuito.
* Option * Opzionale * Opción
V11, V12 43
Batterie-Inbetrieb- Battery
nahme commissioning
Funktionsprüfung Performance testing
Achtung Note
Falsche Ladegeräte können zum Total-
ausfall der Batterien führen.
48 Volt Use of the wrong type of charging device
can result in total battery failure.
The V11, V12 vehicles are fitted with an
Die V11, V12-Fahrzeuge sind mit einem integral battery discharge indicator, which
integrierten Batterieentladeanzeiger aus- is set as standard for normal lead-acid
gestattet, der standardmäßig für normale batteries (PzS). If a different type of bat-
Blei-Naßbatterie (PzS) eingestellt ist. Ist tery is to be used, the battery discharge
ein anderer Batterietyp im Einsatz, muss indicator must be adjusted. Please refer to
der Batterieentladeanzeiger umgestellt “Battery discharge indicator, adjustment
werden. Siehe dazu „Batterieentladeanzei- procedure”
ger, Einstellvorgang“.
Performance testing
Funktionsprüfung
Before releasing the truck for its intended
Bevor das Fahrzeug seiner Bestimmung use, a thorough performance check
übergeben wird, ist eine gewissenhafte should first be carried out. For this, see
Funktionsprüfung durchzuführen. Bevor the “Checklist before starting work“
mit der Arbeit begonnen wird, ist die
„Checkliste vor Arbeitsbeginn“ zu erfüllen.
If any defects are discovered during the
daily inspections described in the section
Werden bei dieser täglichen Überprüfung entitled “Checklist before starting work”
irgendwelche Mängel festgestellt, die die should be followed could impair operating
Betriebs- oder Verkehrssicherheit beein- or traffic safety, measures for correct
flussen, sind unverzüglich Maßnahmen repair by suitably qualified personnel must
zur ordnungsgemäßen, fachgerechten be initiated immediately. The truck must
Instandsetzung einzuleiten. Ein Weiterbe- be withdrawn from service until repair has
treiben des Fahrzeuges muss bis zur been carried out.
Instandsetzung unterbleiben. If your truck is equipped with any special
Ist Ihr Fahrzeug mit irgendwelchen Son- features, these should also be tested
derausstattungen versehen (Auftrag), so carefully.A descritption of the optional
sind diese ebenso gewissenhaft zu prüfen. attachments see “Special Equpiment“.
Siehe Funktionsbeschreibung „Sonder-
ausstattungen“.
44 V11, V12
Mise en service de laMessa in funzione Puesta en servicio
batterie della batteria de la batería
Contrôle fonctionnel Prova del funzio- Comprobación del
namento funcionamiento
Type de batterie Tipo di batteria Tipos de baterías
On utilise comme batteries d'entraînement Come batterie di azionamento vengono Como baterías de accionamiento se deben
des batteries au plomb ou au gel. Etant impiegate batterie a piombo o a gel. Dato utilizar baterías de plomo o gel. Como los
donné que les différents types n'ont pas la che i diversi tipi hanno una struttura diversa, diversos tipos tienen una estructura diferen-
même structure, il est indispensable d'utili- vanno impiegati assolutamente gli appa- te, deberán emplearse necesariamente los
ser les chargeurs qui conviennent. recchi carica-batterie rispettivamente adatti. aparatos de carga adecuados.
Les véhicules V11, V12 sont équipés d'un I veicoli V11, V12 sono dotati d’un indicatore Los vehículos V11, V12 están equipados
indicateur intégré de décharge de la batte- dello stato di carica della batteria integrato, con un indicador de descarga de la
rie qui est réglé en standard pour une bat- che è impostato standard per normali batte- batería que está ajustado de modo están-
terie normale au plomb (PzS). Si un autre rie ad umido al piombo (PzS). Se si utilizza dar para baterías con ácido de plomo
type de batterie est utilisé, il faut modifier un altro tipo di batteria, l’indicatore dello (PzS). Si se encuentra en uso otro tipo de
l’indicateur de charge de la batterie. Pour stato di carica della batteria deve essere batería, hay que reajustar el indicador de
ce faire, cf. « Indicateur de charge de la regolato di conseguenza. A tale riguardo descarga de la batería. Ver al respecto,
batterie, procédure de réglage » consultare il paragrafo “Indicatore dello stato “indicador de descarga de la batería, pro-
di carica della batteria, processo di regola- cedimiento de ajuste”.
zione”.
Mise en service de la batterie
Messa in funzione della batteria Puesta en servicio de la batería
Avant d'utiliser le véhicule la première fois,
il faut procéder à une mise en service Prima di usare il carrello, deve essere Antes de que la carretilla se entregue a su
dans les normes. effettuata una messa in funzione a regola destino, hay que ponerla en servicio cor-
Veuillez strictement observer, à cet égard, d'arte. rectamente.
les conseils et prescriptions du fabricant Osservate a questo riguardo precisamente Por favor, tenga en cuenta exactamente
de la batterie. Si la batterie a été achetée le istruzioni e le prescrizioni del fabbrican- las observaciones y normas del fabricante
séparément de l'appareil, il convient de te della batteria. Se la batteria è stata de la batería. Si adquiere la batería inde-
vérifier de façon très précise la tension acquistata separatamente dall'appa- pendientemente del aparato, deberá com-
nominale, le poids minimum nécessaire et recchio, va verificata in modo particolar- probarse con exactitud la tensión nominal,
la prise batterie montée. mente preciso la tensione nominale, il el peso mínimo necesario y el conector
peso minimo necessario e la spina della que va montado en la batería.
batteria montata.
Contrôle fonctionnel
Prova del funzionamento Comprobación del funcionamiento
Avant d'utiliser le véhicule aux fins prévu-
es, il convient de procéder à un contrôle à Prima di usare il carrello per lo scopo previ- Antes de que la carretilla se entregue a su
effectuer avant les remarques du chapitre sto, va effettuata un'accurata prova del fun- destino, debe llevarse a cabo una conci-
« Liste de contrôle avant le début du tra- zionamento. Vedi a questo riguardo l'elenco enzuda comprobación de su funcio-
vail. delle operazioni da effettuare prima dell'ini- namiento. Vea para ello las observaciones
Si, avant de commencer à travailler et zio dei lavori le istruzioni nel capitolo "Lista del capítulo „ Lista de chequeo antes de
après le contrôle quotidien décrit aux di controllo prima di iniziare il lavoro". empezar el trabajo”.
remarques du chapitre « Liste de contrôle Se prima dell’inizio del lavoro vengono Si una vez realizado el control diario que
avant le début du travail», on constate des individuati difetti di qualsiasi genere in se describe en el capítulo „ Lista de che-
anomalies qui exercent une influence sur sede di collaudo giornaliero descritto le queo antes de empezar el trabajo” antes
la sécurité d’exploitation et celle du trafic, istruzioni nel capitolo "Lista di controllo del inicio del trabajo, se descubren fallos
il convient de prendre immédiatement des prima di iniziare il lavoro", e se questi de cualquier tipo que influyan sobre la
mesures de remise en état correcte et difetti influenzano la sicurezza di seguridad del servicio o del transporte,
dans les normes. Tant que la remise en funzionamento o di trasporto, è necessario deberán tomarse inmediatamente medi-
état n’est pas terminée, il ne faut pas con- prendere immediatamente le misure das para subsanarlos de modo correcto y
tinuer à utiliser l’appareil. appropriate per ripristinare il adecuado. Está prohibido utilizar el apara-
Si votre appareil est équipé d'options funzionamento regolare e corretto. Il to hasta que no se realice esto.
(commande), celles-ci doivent également carrello può essere rimesso in funzione Si su aparato está dotado de equipos
être scrupuleusement vérifiées. Vous trou- solo a riparazione avvenuta. especiales de cualquier tipo (pedido),
verez une description du fonctionnement Nel caso in cui il vostro apparecchio sia dotato deberán comprobarse éstos también con-
des options dans le chapitre « Description di equipaggiamenti speciali (ordine), questi cienzudamente. En el capítulo „ Descrip-
des équipements spéciaux.» vanno controllati in modo altrettanto scrupolo- ción de los dispositivos especiales” encon-
so. Alle istruzioni nel capitolo " Descrizione trará una descripción de las funciones de
delle dotazioni speciali" trovate una descrizione los equipos especiales.
del funzionamento degli equipaggiamenti spe-
ciali.
V11, V12 45
Batteriewartung Battery check
• Batterie trocken- und sauberhalten. • Keep the battery dry and clean.
• Regelmäßig laden und Elektrolytstand • Charge regularly and check acid conditi-
kontrollieren. on.
• Kabelanschlüsse und Batteriesteckdose • Check cable connections and battery
auf einwandfreien Zustand prüfen. plug for proper condition.
• Korrosionsschutz durch säurefreies Pol- • To protect against corrosion, apply acid
fett aufbringen. free pole grease on the battery poles.
Zusätzlich für Batterien mit flüssigem In addition, for batteries with liquid
Elektrolyt: electrolyte:
• Regelmäßig Elektrolytstand kontrollie- • Check the electrolyte level at regular
ren. intervals
• Übergelaufener Elektrolyt ist mittels • Suction away spilt electrolyte using a
Saugheber aus dem Batterietrog abzu- siphon from the battery tray.
saugen.
Note
Hinweis
Gel batteries are subject to special char-
Gelbatterien unterliegen besonderen ging/maintenance and treatment regulati-
Lade- bzw. Wartungs- und Behandlungs- ons.
vorschriften.
Always obey the instructions issued
Es sind die Vorschriften des jeweili- by the relevant manufacturer.
gen Herstellers zu beachten.
Caution
Achtung
Plug battery plug in or out only when key
Batteriestecker nur bei ausgeschaltetem switch is switched off. Is the battery plug
Schlüsselschalter ziehen oder stecken. pulled out when a consumer
Wird der Batteriestecker bei eingeschalte- is still active, it is possible for all the
tem Verbraucher gezogen, können die contacts to burn.
Kontakte verbrennen.
46 V11, V12
Contrôle de la Controllo della bat- Control de la
batterie teria batería
• La batterie doit être conservée au sec et • Mantenere la batteria asciutta e pulita. • Mantener la batería seca y limpia.
dans un état propre • Caricare e controllare lo stato dell'acido • Controlar regularmente su carga y su
• Recharger la batterie régulièrement et regolarmente. estado de acidez.
contrôler l'état de l'électrolyte. • Controllare lo stato perfetto degli allac- • Comprobar el estado de las conexiones
• Vérifier l'état des câbles et de la prise de ciamenti cavo e delle spine della batte- del cable y los conectores de la batería
la batterie. ria. para ver si se encuentran en perfecto
• Pour assurer la protection contre la cor- • Per protezione contro la corrosione va estado.
rosion, il convient d'appliquer sur les applicato sui poli della batteria apposito • Para protegeria frente a la corrosión, en
bornes de la batterie une graisse de grasso esente da acidi. los polos de la batería deberá aplicarse
vasseline. grasa para polos exenta de ácidos.
En plus, pour les batteries avec électro- Per batterie con elettrolita fluido: Adicionalmente para las baterías con
lyte liquide: electrólito líquido:
• Contrôler régulièrement le niveau d'élec- • Controllare regolarmente lo stato del • Controlar regularmente el nivel del elec-
trolyte. fluido. trólito.
• L'électrolyte qui a débordé doit être • l'elettrolita traboccato va aspirato dalla • El electrolito que se desborde deberá
aspiré hors de la cuve à batterie à l'aide vasca della batteria tramite un sifone. aspirarse de la cubeta de la batería
d'un aspirateur. mediante un sifón.
V11, V12 47
Batterieentladean- Battery discharge
zeiger, Betriebs- indicator and Ser-
stundenzähler vice hour meters
Nach Einstecken des Batteriesteckers After connecting the battery plug, the bat-
arbeitet der Batterie-Entladeanzeiger. tery discharge indicator begins to work.
Durch die Überwachung des Entladevor- Q
Through monitoring the voltage while
ganges soll die Batterie vor Tiefentladung PSA discharging, the indicator helps prevent
geschützt werden. excessive discharge of the battery.
Die V12-Fahrzeuge sind mit einem inte- PSA
Fehler The V12 vehicles are fitted with an integral
grierten Batterieentladeanzeiger (1) aus- battery discharge indicator (1), which is
gestattet, der standardmäßig für normale set as standard for normal lead-acid batte-
Blei-Naßbatterie (PzS) eingestellt ist. Soll- ries (PzS). If a different type of battery is
te ein anderer Batterietyp zum Einsatz to be used, the battery discharge indicator
kommen, muss der Batterieentladeanzei- must be adjusted.
ger umgestellt werden
4 1 5 2 3 6 The battery discharge indicator can be set
Die Einstellung des Batterieentladeanzei- using the two edit keys (2 + 3)
gers ist mit den beiden Edit-Tasten (2 + 3)
möglich.
Q
Einstellvorgang Setting procedure
• Beide Edit-Tasten zusammen (2 + 3) ca. • Press both edit keys (2 + 3) simulta-
2s lang drücken. neously for approx. 2s.
• Anzeige: Diagnosemenü Ebene Null (7) • Display: Diagnostics menu level zero (7)
• Rechte Edit-Taste (3) kürzer als 1s • Press right edit key (3) for less than 1s
drücken (Wechsel von Ebene Null in (change-over from level zero to level
Ebene Eins). one).
7 3
Q
• Anzeige: Diagnosemenü Ebene Eins (8) • Display: Diagnostics menu level one (8)
• Rechte Edit-Taste (3) länger als 2s • Press right edit key (3) for longer than
drücken (Einstieg in Ebene Eins). 2s (accesses level one).
8 3
• Anzeige: Ebene Eins aktiv (9). Batterie- • Display: Level one active (9). Battery
entladeanzeiger eingestellt auf Batte- discharge indicator set to battery type 1
rietyp 1 (10). Q (10)
• Um in den Änderungsmodus zu gelan- Q • To access change mode, press the right
X and left edit keys (2 + 3) and the Q but-
gen rechte und linke Edit-Taste (2 + 3)
zusammen mit der Q-Taste (11) länger ton (11) at the same time for longer than
als 2s drücken. 2 s.
11 9 2 3 10
48
L'indicateur de Indicatore di scari- Indicador de des-
décharge et comp- ca delle batterie carga de la batería
teur d'heures de e contatore delle y contador de
service ore di servizio horas de servicio
• Affichage : menu de diagnostic niveau • visualizzazione: menu di diagnosi livello • Indicación: nivel uno del menú de dia-
un (8) 1 (8) gnóstico (8)
• Appuyer sur la touche Edit de droite (3) • premere il pulsante di regolazione dest- • Pulsar más de 2 seg. el pulsador Edit
pendant plus de deux secondes. (passa- ro (3) per più di due secondi (accesso al derecho (3) (entrada en el nivel uno)
ge au niveau un). livello 1).
• Affichage : niveau un actif (9). Indicateur • visualizzazione: livello 1 attivo (9). L’indi- • Indicación: nivel uno activo (9). Indica-
de décharge de batterie réglé sur le type catore dello stato di carica della batteria dor de descarga de la batería ajustado
de batterie 1 (10). è impostato sul tipo di batteria 1 (10). al tipo de batería 1 (10).
• Pour arriver dans le mode de modificati- • Per passare alla modalità di modifica, • Para acceder al modo modificación,
on, appuyer sur la touche Edit (2 + 3) de premere per almeno due secondi i pulsar durante más de 2 s la tecla de
droite et de gauche en même temps que pulsanti d'impostazione destro e sinistro edición derecha e izquierda (2 + 3) junto
la touche O (11) pendant plus de 2 (2+3) insieme al pulsante Q (11). con la tecla Q (11).
secondes.
V11, V12 49
Batterieentladean- Battery discharge
zeiger, Betriebs- indicator and Ser-
stundenzähler vice hour meters
Bei Erreichen von 30% Restkapazität Once a residual capacity of 30% is rea-
leuchtet die rote LED (5). Bei Erreichen ched, the red LED (5) lights up. On rea-
von 20% Restkapazität wird der Kabinen- ching 20% of residual capacity, the cab lift
hub abgeschaltet. Dieser Zustand wird is switched off. This status is indicated
angezeigt, indem die Leuchtdiode (5) when both the LED (5) and the maintenan-
zusammen mit dem Wartungssymbol (6) ce symbol (6) start to flash.
blinkt.
Betriebsstundenzähler (7) 5 6
Service hour meter (7)
7
50 V11, V12
L'indicateur de Indicatore di scari- Indicador de des-
décharge et comp- ca delle batterie carga de la batería
teur d'heures de e contatore delle y contador de
service ore di servizio horas de servicio
Batteries au gel ou batteries sèches Batterie al gel ovvero batterie a secco Baterías de gel o secas
360Ah . . . . . . . . .= 4 360Ah . . . . . . . . . .= 4 360Ah . . . . . . . . . . . .= 4
Pour sauvegarder le nouveau type de bat- Per memorizzare il nuovo tipo di batteria Para memorizar el nuevos tipo de batería
terie réglé : impostato: ajustado:
• Appuyer sur les trois touches (2 + 3 + 4) • premere contemporaneamente i tre tasti • Pulsar al mismo tiempo durante 2 seg.
en même temps pendant 2 s. (2+3+4) per 2 secondi los tres pulsadores (2 + 3 + 4).
Pour quitter le menu de réglage sans Per uscire dal menu delle impostazioni Para abandonar el menú de ajuste sin
enregistrer : senza salvare: memorizar:
• N'appuyer que 2 s sur les deux touches • premere contemporaneamente solo i • Pulsar al mismo tiempo sólo los dos
(2 + 3) en même temps. due tasti (2+3) per 2 secondi pulsadores (2 + 3) durante 2 s
Lorsque la capacité résiduelle de 30% est Al raggiungimento del 30% della capacità, Al alcanzar el 30% de capacidad se
atteinte, la DEL rouge (5) s'allume. Lors- si accende il LED rosso (5). Al raggiungi- enciende el LED rojo (5). Al alcanzar el
que la capacité résiduelle de 20% est mento del 20% della capacità, si disattiva 20% de la capacidad se desconecta la
atteinte, le relevage de la cabine s'arrête. il sollevamento cabina. Questo stato è elevación de la cabina. Esta situación se
Cet état est signalé par la diode électrolu- indicato dal lampeggiare del LED (5) e del muestra encendiéndose el diodo luminoso
minescente (5) et le symbole d'entretien simbolo di manutenzione (6). (5) junto con el símbolo de mantenimiento
(6) qui clignotent. (6).
Compteur d'heures de service Contatore delle ore di servizio Contador de horas de servicio
(7) (7) (7)
Sur le compteur, il s'affiche jusqu'à Nel contatore vengono visualizzate fino a En el display LCD se muestran hasta
99.999,9 heures. 99.999,9 ore. 99.999,9 horas.
V11, V12 51
Einschalten der Switching on the
Steuerung control
Einsteigen in die Kabine und Climb into the cab and close the barriers
Schranken schließen (2) (2).
2
Hinweis Remark
Bis zur Kabinen-Hubhöhe von 1,2m (frei Up to a cab lifting height of 1.2 m (opera-
verfahrbar oder zwangsgeführt) können tor-controlled or guided travel) the cab
die Schranken der Kabine zum Fahren barriers may remain open for driving.
offen bleiben. The barriers must be closed for travel with
Soll bei Hubhöhen größer als 1,2m gefah- lifting heights greater than 1.2 m.
ren werden, müssen die Schranken On the version with narrow chassis (880
geschlossen werden. mm), the change-over point for all relevant
Bei der Ausführung mit schmalem Chassis functions is not 1.2 m but 0.5 m.
(880mm) liegt der Umschaltpunkt für alle
betreffenden Funktionen nicht bei 1,2m
sondern bei 0,5m.
Vorsicht Caution
Niemals auf das sich bewegende Fahr- Never mount or jump onto the truck when
zeug aufsteigen oder aufspringen 3 in motion.
S
Not-Ausschalter (3) durch Drehen entrie- Q
O Unlock emergency shut-off switch (3) by
geln. turning it.
r
Ist das Fahrzeug fehlerfrei, leuchten nun Provided the truck is free of errors or faults
die entsprechenden Anzeigen in der the relevant displays in the operating sta-
Betriebszustandsanzeige. tus display will now light up.
*Option
4
*Option
52 V11, V12
Mise en circuit de Inserzione del Conexión del
la commande comando mando electrónico
électronique elettronico
Introduire la prise batterie (1) Inserire il connettore batteria (1). Introducir el enchufe de la batería (1)
Monter dans la cabine et fermer les barriè- Chiudere gli accessi alla cabina e i le Subir a la cabina y cerrar las las barreras
res de cabine (2) sbarre (2).. (2)
Déverrouiller l'interrupteur d'arrêt d'urgen- Sbloccare l'interruttore di arresto di emer- Desbloquear el interruptor de desconexión
ce (3) en le faisant tourner. genza (3) girandolo. emergencia (3), giránddo.
Mettre le contact de démarrage (4). Inserire la serratura (4). Conectar la cerradura de contacto (4).
Si l'appareil ne présente pas d'anomalie, Se il veicolo non presenta anomalie, sono Si el vehículo no presenta anomalías, los
les lampes correspondantes de l'afficheur accesi i corrispondenti indicatori nel correspondientes indicadores en el display
de l'état de service s'allument alors. campo di visualizzazione dello stato di del estado de servicio
funzionamento.
V11, V12 53
Checkliste vor Checklist before
Arbeitsbeginn starting work
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Fahrer vom Before starting work, the driver has to
betriebssicheren Zustand des Fahrzeuges make sure, that the truck is in safe conditi-
zu überzeugen. Der Fahrer dieses Fahr- on to be operated. The driver of this order
zeugs muss im Besitz eines gültigen picker truck must be in possession of a
Fahrausweises sein. valid driver's licence.
Es sind die entsprechenden nationalen The respective national regulations must
Vorschriften zu beachten. be observed.
Vorsicht Caution
Der Betrieb des Fahrzeugs ist nur bei Operation of the truck is only permissible
geschlossenen Deckeln und Klappen und with the lids and flaps closed and with all
angebrachten Abdeckungen zulässig. covers in place.
* Option
54 V11, V12
Liste de contrôle Lista di controllo Lista de chequeo
avant le départ prima di iniziare il antes de empezar
lavoro el trabajo
Liste de contrôle avant le début Lista di controllo prima di inizi- Lista de chequeo antes de
du travail are il lavoro empezar el trabajo
Avant de commencer son travail, le con- Prima di inziare a lavorare, l'utente deve Antes de empezar a trabajar deberá cerci-
ducteur doit s'assurer du bon état de fonc- assicurarsi dello stato sicuro del carrello. Il orarse el conductor del correcto y seguro
tionnement de son chariot. Le conducteur conducente di questo carrello deve avere estado de funcionamiento de la carretilla.
de ce chariot élévateur doit être en pos- una patente di guida valida. El conductor de esta carretilla tiene que
session d'un permis de conduire valable. E’ necessario osservare le norme poseer un permiso válido de conducir.
Il convient de respecter les prescriptions nazionali in vigore. Se deberán respetar las correspondientes
nationales normas nacionales.
Attention Cautela Atención
Le véhicule ne doit être utilisé que si les Il funzionamento del veicolo è consentito El servicio del vehículo sólo está permitido
couvercles et volets sont fermés et que les solo con cofani e sportelli chiusi e con le con las tapas y tapaderas cerradas así
capots ont été mis en place. opportune coperture. como con las cubiertas colocadas.
Prüfen des
Fahrerschutzdaches Checking the driver's over
head guard
• Fahrerschutzdach sichtprüfen.
• Fahrerschutzdachabdeckung sichtprü- • Carry out a visual check of the over
fen. head guard.
• Schutzgitter (sofern vorhanden) sicht- • Carry out a visual check of the overhead
prüfen. guard cover.
• Carry out a visual check of the load
backrest (if fitted).
Prüfen der Räder
• Räder auf Fremdkörper untersuchen. Checking the wheels
• Antriebsräder und Laufräder sind auf • Check the wheels for foreign bodies.
ihren Zustand zu prüfen. • Drive wheel and load wheels must be
checked for their condition.
Sonstige Prüfungen
• Die Hupe und sonstige Warneinrichtun- Further checks
gen müssen funktionieren.
• Sofern Beleuchtungseinrichtungen mon- • The horn and other warning devices
tiert sind, ist die Funktion zu überprüfen. must work.
• Batterieverriegelung auf einwandfreien • If lights are installed, their function has
Zustand und Funktion prüfen. to be checked.
• Check that the battery locking mecha-
nism is in perfect condition and working
Werden nach der täglichen Prüfung vor order
Arbeitsbeginn irgendwelche Mängel fest-
gestellt, die die Betriebs- oder Verkehrssi- If, after having done the checks before
cherheit beeinflussen, sind unverzüglich starting work any defects, regarding ope-
Maßnahmen zur ordnungsgemäßen, fach- rating or traffic safety are discovered, then
gerechten Instandsetzung einzuleiten. Ein steps have to be taken immediately to pro-
Weiterbetreiben des Fahrzeugs muss bis perly and professionally repair theses
zur Instandsetzung unterbleiben. defects. It is prohibited to continue using
*Option the truck until it is repaired.
56 V11, V12
Liste de contrôle Lista di controllo Lista de chequeo
avant le départ prima di iniziare il antes de empezar
lavoro el trabajo
Si le contrôle quotidien qui doit être effectué Nel caso in cui in occasione dei controlli gior- Si se comprueba que existen fallos de cual-
avant le début du travail, met en évidence nalieri dovessero essere riscontrati difetti di quier tipo al realziar la comprobación diaria
quelque vice que ce soit, ayant une influen- qualsiasi tipo che potrebbero influenzare la antes de comenzar el trabajo, que pudieran
ce sur la sécurité au niveau du fonctionne- sicurezza di servizio e di marcia vanno avvia- afectar a la seguridad del servicio o de mar-
ment ou de la circulation, il convient de pren- te immediatamente misure per la riparazione cha, se deberán tomar sin demora las medi-
dre aussitôt les mesures nécessaires pour das correspondientes para su correcta repa-
adeguata ed effettuate in modo competente.
remettre le chariot en service. Il est interdit ración. Un funcionamiento del vehículo
Il carrello non deve essere usato finché non
d'utiliser le chariot avant d'avoir remédié aux deberá quedar postergado hasta la realiza-
sarà avventua detta riparazione. ción de las reparaciones.
problèmes.
V11, V12 57
Sicherheits- Safety advice for
hinweise zur operation
Bedienung
58 V11, V12
Conseils de Indicazioni di Normas de
sécurité pour sicurezza di seguridad para el
d'utilisation funzionamento manejo
V11, V12 59
Sicherheits- Safety advice for
hinweise zur engaging loads
Lastaufnahme
Sprechen Sie mit Ihrem Sicherheitsbeauf- Discuss this with your contractor.
tragten.
Gefahr erkannt - Gefahr Recognising danger is half the
gebannt! battle!
Arbeitsbühne
Vorsicht
Working platform
Der Einsatz von Arbeitsbühnen wird durch Caution
nationales Recht geregelt. Diese Recht- The respective national regulations must
sprechung ist zu beachten. Nur wenn die be observed.
Rechtsprechung im Einsatzland die Ver-
wendung von Arbeitsbühnen gestattet, ist
diese freigegeben.
Lassen Sie sich vor einem Einsatz von People may never be allowed to
Ihrer nationalen Aufsichtsbehörde beraten.
stand on the forks to be trans-
ported upwards!
Niemals dürfen Personen auf
den Gabeln stehend hochgeho-
ben oder transportiert werden!
60 V11, V12
Conseils de sécu- Indicazioni di Normas de
rité pour préhensi- sicurezza seguridad
on de la charge Prelievo del carico Cargas
Prenez contact avec votre mandataire. Parlate con il Vostro impartitore d'ordini. Hable para ello con su mandante.
Danger identifié - danger con- Un pericolo riconosciuto è Peligro detectado - peligro eli-
juré! anche evitato! minado
V11, V12 61
Erste Fahrübungen Initial driving practice
außerhalb des outside the rack
Regalganges aisle
Vorsicht Caution
Bitte beachten Sie „Checkliste vor Arbeits- Please see the section on “checklist befo-
beginn“ und die „Sicherheitshinweise“. re starting work“, as well as the
section“Safety advice“ .
2
Lenken Steering
Hinweis Remark
Um lenken zu können, muss der To allow the truck to be steered, the foot
Fußschalter betätigt werden. 3 switch must be actuated.
Die linke Hand betätigt den Lenkknopf (3) Your left hand is used to activate the stee-
und bestimmt so den Fahrkurs. ring button, (3) so determining the driving
course.
Q
Außerhalb des Regalganges ist Diagonal-
fahrt möglich. X Diagonal driving is possible outside the
aisle rack.
62 V11, V12
Premiers exerci- Primi esercizi di guida Primeras prácticas
ces de conduite en fuori dai corridoi de conducción
dehors de l'allée fuera del pasillo
Conduite en dehors de l'allée Marcia fuori dai passaggi fra gli Conducción fuera del pasillo de
de rayonnages scaffali estanterías
En appuyant sur interrupteur à pié (1), on Pigiando il pedale del interruttore a pedale Al pisar el interruptor de pie (1), se suelta
desserre le frein et on met en fonction la (1) viene liberato il freno e attivato il el freno y se conecta el control de marcha.
commande de marche. comando di marcia. Para seleccionar la dirección de marcha y
Sélection du sens de marche et de la Scelta della direzione di marcia e della la velocidad, hay que mover del modo cor-
vitesse par actionnement du levier de velocità con movimento percettibile della respondiente la palanca de manejo
commande droit. leva di comando destra. derecha.
Il est possible de passer d'un sens de Si può passare da una direzione di marcia Se puede cambiar de una dirección de
marche à l'autre (2). On appelle "renverse- all'altra (2). La frenata regolata elettronica- marcha a otra (2). El frenado regulado
ment de marche" le freinage à régulation mente e l'accelerazione che segue sono electrónicamente y la consiguiente aceler-
électronique et l'accélération qui suit. dette inversione. ación se llama inversión.
Jusqu'à une hauteur de cabine de 1,2 m Fino all’altezza di sollevamento della cabi- Hasta la altura de elevación de la cabina
de haut, les barrières de la cabine peuvent na di 1,20 m, le sbarre della cabina posso- de 1,2 m as barreras de la cabina pueden
rester ouvertes pendant le trajet. no rimanere aperte durante la guida. permanecer abiertas en el desplazamien-
to.
Dirección
Sterzare
Braquage Observación
Remarque Nota
Para poder dirigir, hay que accionar el
Pour pouvoir braquer, il faut actionner l'in- Per poter sterzare, occorre azionare il
interruptor de pie.
terrupteur à pié. interruttore a pedale.
V11, V12 63
Bremssystem Brake system
Notaus-Schalter Emergency OFF
1
Reversierbremse Reversing brake
Direktes Umschalten von einer Fahrtrich- Direct switchover from one travel direction
tung in die andere (2) aktiviert die Rever- to the other (2) activates the reversing
sierbremse. Dadurch wird elektronisch brake. This carries out electrically control-
gesteuert gebremst und anschließend in led braking followed by acceleration in the
der Gegenrichtung beschleunigt. In die- opposite direction. This braking mode can
sem Fall kommen keine Bremsreibbeläge be finely metered by the deflection of the
zum Einsatz. Diese Bremsart läßt sich driving lever.
durch die Auslenkung des Fahrhebels fein If the lever is released at the moment of
dosieren. direction switchover, the truck comes to a
Wird der Hebel im Moment der Fahrtrich- standstill.
tungsumkehr losgelassen, bleibt das Fahr- For normal working use the reversing
zeug stehen. brake should always be used.
Grundsätzlich sollte die Reversierbremse
für den normalen Arbeitseinsatz verwen-
det werden. 2
S
Q
O
Vorsicht SA
schalter auf "Aus" stellen, weil dadurch Never position the key-operated switch to
alle Sicherheitsüberwachungen mit abge- "Off" during travel, as this switches off all
schaltet werden. safety monitoring functions.
Hinweis
Der Bremsweg des Fahrzeugs wird durch Remark
die Beschaffenheit der Bodenoberfläche The braking path of the vehicle is influen-
beeinflußt. Der Fahrer hat das in seinem ced by the condition of the floor surface.
Fahr- und Bremsverhalten zu berücksichti- The driver must take this into considerati-
gen. on when driving and braking.
64 V11, V12
Système de freinage Sistema di frenata Sistema de frenado
Interrupteur d'arrêt Frenata d’emer- Interruptor de
d'urgence genza emergencia
Interruptor de emergencia
Interrupteur d'arrêt d'urgence Interruttore di spegnimento
d'emergenza
Si se pulsa el interruptor de emergencia
Le fait d'appuyer sur l'interrupteur d'arrêt Premere l'interruttore di spegnimento d'e- (3), se produce un frenado mecánico que
d'urgence (3) déclenche un freinage mergenza (3) attiva una frenata meccani- detiene la carretilla en el trayecto más
mécaniquement et freine l'appareil sur la ca e frena l'apparecchio nel tempo più corto posible.
distance la plus courte possible, jusqu'à breve fino al fermo completo.
l'arrêt.
V11, V12 65
Fahren innerhalb Travelling in the
des Regalganges rack aisle
Innerhalb des Regalganges wird das Fahr- In the rack aisle the truck is guided, There
zeug zwangsgeführt wobei zwei are two types of guidance systems:
Führungsarten zu unterscheiden sind. • mechanical rail guidance
• mechanische Schienenführung • inductive wire guidance.
• induktive Leitlinienführung
Beispiel Example
Drücken der Bedienwippe (5) auf der rech- Pressing the control button (5) on the right
ten Seite und Ziehen des Bedienhebels side and pulling the control lever results in
bewirkt Heben Haupthub und Fahren raising of the main lift and backwards tra-
Rückwärts vel.
Diese Betriebsweise nennt man Diagonal- This type of operation is known as diago-
fahrt. nal travel.
66 V11, V12
Conduite dans l'allée Marcia nel Marcha en pasillo
de rayonnages corridoio
Dans l'allée de rayonnage, le chariot est Nel corridoio di scaffali il carrello viene En el pasillo de estanterías es dirigido el
guidé selon deux modes de guidgade: condotto. Qui si differenziano due tipi di aparato pudiendo distinguirse dos tipos de
• guidage mécanique entre rails condotta: dirección:
• guidage par induction entre lignes médi- • guida meccanica a rotaia • dirección mecánica por rieles
andes • guida a linea induttiva • marcha en la línea de dirección induc-
tiva
V11, V12 67
Steuerung der Control of the fork
Gabelbewegungen movements
Hinweis Q PSA
Q
O
X PSA
Fehler
5 6 4
Kabinenhub Heben - Senken Raising - lowering the cab lift
Note
Hinweis The operator’s console may also be
Das Bedienpult kann mit wenigen Hand- mounted on the load side by means of
griffen auch lastseitig montiert werden. only a few manual operations.
• Schlüsselschalter ausschalten • Switch off the key-operated switch
• 2 Schrauben (7) entfernen • Remove the 2 screws (7)
• Abdeckung abnehmen. • Remove cover.
• Bedienpult auf die gleiche Weise abneh- • Remove control panel in the same way
men und am Anschlußstecker trennen. and disconnect at the socket.
• Bedienpult lastseitig anbringen und den • Mount the control panel on the load side
Anschlußstecker wieder anschließen. and reconnect the lead.
• Abdeckung auf der Mastseite anbringen. • Fasten the cover on the mast side.
• Vor der neuen Inbetriebnahme ist eine • A functional inspection must be carried
Funktionskontrolle (siehe Checkliste vor out before putting back into operation
Arbeitsbeginn) durchzuführen. (refer to check list before starting work).
• Die Bedienung verschiedener Funktio- • Various functions can also be operated
nen kann auch im Querstand erfolgen. in ”diagonal” mode, i.e. one hand opera-
d.h. eine Hand bedient z.B: die Bedien- ting e.g.: the control elements on the
elemente im Bedienpult und die Andere operator’s console and the other simul-
betätigt dazu den Zweihandbedienknopf taneously activating the two-hand con-
auf der Lastseite. trol switch on the load side.
68 V11, V12
Commande des Comando dei Control de los
mouvements de la movimenti della movimientos de la
fourche forca horquilla
Soll nun das Fahrzeug von einem in den If the truck is to be moved from one rack
anderen Regalgang gefahren werden, aisle to the other, i. e. to be transferred, the
sind folgende Hinweise zu beachten: following advice has to be observed:
Bevor aus dem Regalgang ausgefahren Before leaving the rack aisle, make sure
wird, ist darauf zu achten, dass die Len- that the steering knob is set to straight tra-
kung auf Geradeausfahrt steht. Das Fahr- vel. The total length of truck must be
zeug muss in ganzer Länge aus dem moved out of the rack.
Regalgang ausgefahren werden. Travel out of the rack aisle slowly and pay
Steht das Fahrzeug nun außerhalb der attention to persons or other vehicles which
Schiene, ist die Lenkung durch den Schie- could be in the transfer aisles.
nenschalter wieder aktiviert - das Fahr- Once the truck is located outside of the rail,
zeug kann auf der Stelle um 90° gedreht the steering by the rail switch is again ope-
und zum Zielgang gefahren werden. rative - the truck can be turned on the spot
Wird an der richtigen Stelle um 90° through 90 °.
zurückgedreht, steht das Fahrzeug ein- Now the truck can be moved to the target
fahrbereit vor dem neuen Regalgang. aisle.
Die nebenstehende Skizze verdeutlicht die If the truck is turned back by 90 ° at the
Fahrweise beim Wechseln der Regalgän- right place, then it is positioned, ready to
ge - Umsetzen. enter, in front of the new rack aisle.
This driving technique for changing rack
aisles - transferring - is illustrated in the
adjacent sketch.
70 V11, V12
Conduite dans le gui- Marcia entro la Marcha dentro de la
dage mécanique guida meccanica dirección mecánica
Changement d'allée Passare da un corri- por rieles
de rayonnages doio ad un altro Cambio de pasillo
V11, V12 71
Induktive Inductive wire
Leitlinienführung guidance
3 4
S
Q
O
PSA
PSA
Fehler
72 V11, V12
Guidage par Marcia su linea di Marcha en la
induction entre lig- guida induttiva senda inductiva
nes médianes
V11, V12 73
Einfahren in den Entering the rack
Regalgang aisle
Automatikfahrt Automatic travel
(2) schalten auf Dauerlicht. Das Fahrzeug The hitherto flashing green lamps (2)
beschleunigt auf die nun zulässige maxi- switch to constant light.
male Geschwindigkeit.
74 V11, V12
Entrée dans l'allée Entrare nel corridoio Entrar en el pasillo
Conduite en Marcia automatica Marcha automática
automatique
V11, V12 75
Ausfahren aus Leaving the rack
dem Regalgang aisle
Soll der Regalgang verlassen werden, If you wish to leave the rack aisle, first
muss zunächst das Fahrzeug mit ganzer move the entire length of the truck out of
Länge aus dem Regalgang ausgefahren the aisle. Then bring the truck to a stand-
werden. Vor dem Regal muss das Fahr- 1 still in front of the rack.
zeug zum Stillstand gebracht werden. Only then will the control system accept a
Erst dann wird die Umschaltung von S change from "Auto" to "Manual" (1). It is
"Auto" auf "Hand" (1) von der Steuerung pointless, and also prohibited, to attempt
Q
angenommen. Es hat also keinen Sinn, O to switch to manual while travelling.
und ist deshalb untersagt, schon während This standstill monitoring function is a
der Fahrt umzuschalten. safety feature which is intended to prevent
Diese Stillstandsüberwachung dient der manual steering being activated inadver-
Sicherheit und soll verhindern, dass im tently or as a result of an operating error
Regalgang aus Versehen oder durch eine when travelling in the rack aisle.
Fehlbedienung die manuelle Handlenkung After switching over, the driver is able to
aktiviert wird. travel away from the wire groove by stee-
Nach dem Umschalten kann der Fahrer ring manually. However, if he changes the
mit manueller Handlenkung von der Draht- direction of travel when in this situation,
nut wegfahren. Wechselt er jedoch in die- the system automatically switches back to
ser Situation die Fahrtrichtung, wird wie- automatic. The truck remains in positio-
der auf Automatikfahrt umgeschaltet. Das ning speed until the "Manual - Auto" key is
Fahrzeug verbleibt solange in Positionier- pressed again.
geschwindigkeit bis die "Hand-Auto"-Taste
wieder gedrückt wird.
76 V11, V12
Sortie de l'allée Uscire dal corri- Salida del pasillo
de rayonnages doio
Sortir de l’allée de rayonnages, Uscita dal corridoio degli scaffali, Salida del pasillo de estanterías
Quitter la voie inductive spostamento dalla linea ad Abandono del carril de induc-
induzione ción
S’il s’agit de quitter l’allée de rayonnages, Se si vuole uscire dal corridoio degli scaf- Si se desea salir del pasillo de estan-
il faut commencer par sortir l’appareil de fali è necessario innanzitutto che il veicolo terías, primero hay que sacar el aparato
l’allée de rayonnages, sur toute sa lon- esca completamente dal corridoio. Un en toda su longitud del pasillo de estan-
gueur. L’appareil doit être immobilisé volta di fronte allo scaffale è necessario terías. Delante de la estanterías hay que
devant le rayonnage. arrestare il veicolo. Solo in questo detener el aparato.
Ce n’est qu’à ce moment-là que la com- momento si commuta il comando da Sólo entonces el control acepta la con-
mande accepte le passage de ‘Auto” à “Auto” a “Manuale” (1). E’ per questo moti- mutación de “Auto” a “manual” (1). Así
“Manuel” (1). Il ne sert donc à rien, et il est vo che la commutazione durante la marcia pues, no tiene ningún sentido y está prohi-
par conséquent interdit de procéder à non ha alcun senso, ed è perciò stata ini- bido conmutar durante la marcha.
l’inversion pendant le trajet. bita.
Este control de parada sirve para la segu-
Cette surveillance de l’arrêt sert à des fins Questo controllo in arresto è una misura di ridad y pretende impedir que en el pasillo
de sécurité et est destinée à empêcher sicurezza ed è atta ad impedire che nel de estanterías se active por despiste o por
que, dans l’allée de rayonnages, par inad- corridoio degli scaffali venga attivato acci- un manejo equivocado el manejo manual.
vertance ou par suite d’une fausse dentalmente o erroneamente lo sterzo
manuale. Después de la conmutación, el conductor
manoeuvre, la direction manuelle soit puede salir de la ranura del alambre medi-
activée. Dopo la commutazione il conducente può ante el manejo manual. Pero, si en esta
Après avoir procédé à l’inversion, le con- allontanarsi dalla scanalatura del filo con situación cambia la dirección de marcha,
ducteur peut s’éloigner de la rainure lo sterzo manuale. Se tuttavia a questo se conmuta de nuevo a marcha automáti-
métallique, à l’aide de la direction manuel- punto egli cambia la direzione di marcia ca. El vehículo permanece en velocidad
le. Mais si, dans cette situation, il change viene di nuovo commutato su marcia auto- de posicionado hasta que se pulse de
le sens de déplacement, il repasse en matica. Il veicolo rimane in velocità di nuevo la tecla “Hand-Auto” (manual-
déplacement automatique. Le véhicule posizionamento fino a quando non si automático).
reste en vitesse de positionnement jusqu’à preme nuovamente il tasto “Manuale-
ce que l’on appuie de nouveau sur la tou- auto”.
che “Manuel-Auto”.
V11, V12 77
Lastaufnahme Engaging loads
Traglastdiagramm Diagram of per-
missible loads
Beispiel Example
Hubhöhe Standplattform 6885 mm Cabin floor lifting height 6885 mm
Hubhöhe Zusatzhub 7775mm Auxiliary lift lifting height 7775mm
Abstand des Lastschwerpunktes vom The distance of load centre from heel of
Gabelrücken fork,
78 V11, V12
Préhension des Prelievo del carico Cargas
charges Diagramma del Diagrama de cargas
Diagramme de charge carico
Hauteur de levée supplémentaire Altezza di sollevamento de montacarichi Altura de la carrera adicional 7775mm
7775mm 7775mm
Distance du centre de gravité de la charge Distanza centro carico dal dorso delle for- Distancia del centro de gravedad de la carga
au talon de la fourche che respecto al talón de la horquilla
425-400mm . . . . . .max. charge 1150kg 425-400mm . . . . . .max. carico 1150kg 425-400mm . . . .carga máxima 1150kg
500m . . . . . . . . . . .max. charge 1050kg 500m . . . . . . . . . . .max. carico 1050kg 500m . . . . . . . . .carga máxima 1050kg
600mm . . . . . . . . . .max. charge 950kg 600mm . . . . . . . . . . .max. carico 950kg 600mm . . . . . . . . .carga máxima 950kg
V11, V12 79
Lastaufnahme Engaging loads
Zum Heben der Lasten ist hauptsächlich To lift loads, always use the main lift (cab
der Haupthub (Kabinenhub) zu verwen- lift) function.
den.
The auxiliary lift function should be used to
Der Zusatzhub ist nur zum Einstellen einer serve the highest rack level and for setting
günstigen Ablagehöhe bei Kommissionier- a favourable deposit height during order
aufgaben einzusetzen. picking work.
Nach der Lastaufnahme und für Following engagement of a load
Transportfahrten ist der Zusatzhub
and for travel, the auxiliary lift
immer abzusenken!
must always be lowered!
80 V11, V12
Préhension de la Prelievo del carico Cargas
charge
Course principale - course supplé- Corsa principale - corsa supplementare Carrera principal - carrera adicional
mentaire
Pour soulever les charges, il faut en princi- Per sollevare i carichi si deve usare di Para elevar las cargas, deberá emplearse
pe utiliser la course principale (relevage regola la corsa supplementare (solleva- siempre la carrera principal (elevación de
cabine). mento cabina). la cabina).
La course initiale doit être utilisée pour La corsa supplementare deve essere La carrera adicional deberá utilizarse para
desservir la tablette de rayonnage située impiegata per lavorare sull’appoggio più atender los estantes superiores y para
tout en haut, et pour régler une hauteur de alto dello scaffale e per regolare l’altezza ajustar una altura de depósito favorable
dépôt avantageuse, dans le cas de missi- di deposito più vantaggiosa nei lavori di en las tareas de almacenaje.
ons de préparation de commandes. commissione. Para la recogida de cargas y para los
Après préhension de la charge et Dopo il prelievo del carico e per i tra- desplazamientos de transporte
pour le transport, il faut toujours gitti di trasporto è sempre necessario deberá utilizarse siempre la carrera
abaisser la course supplémentaire! abbassare la corsa supplementare adicional
Bras de fourche réglables Denti delle forche regolabili Dientes de horquilla regulables
En option, il est possible d'installer des Come opzione è possibile montare punte De modo opcional, se pueden incorporar
bras de fourche réglables forgés. di forca forgiate, regolabili a mano manualmente dientes de horquilla forjados
Description, cf. „Équipement spécial, bras Per la descrizione consultare il paragrafo ajustables.
de fourches réglables“ “Accessori speciali, forche regolabili”. Descripción, ver “Equipamiento especial,
brazos de la horquilla ajustable”.
V11, V12 81
Notabsenkung Emergency
lowering
Vorsicht Caution
3
Außer dem Notablassventil dürfen keine No screws other than the emergency
anderen Schrauben verstellt werden. lowering valve may be adjusted.
Muss die Notabsenkung benützt werden, If the emergency lowering function has to
weil der Fahrer ohnmächtig wurde, ist be used because the driver has fallen
sicherzustellen, dass sich der Fahrer mit unconscious, you must ensure that the dri-
all seinen Körperteilen vollständig inner- ver and all parts of his/her body are com-
halb der Fahrerkabine befindet und somit pletely inside the cab, and can therefore
durch den Absenkvorgang nicht verletzt not be injured during the lowering operati-
werden kann. on.
Der Bediener des Absenkventils muss The operator of the emergency lowering
sich davon überzeugen, ob sich sofort valve must assure himself that immediate-
nach Öffnen des Ventils die beweglichen ly after opening the valve the movable
Hubgerüstteile in Bewegung setzen. Dazu load carriage parts begin to move. The
sind speziell die Kabine, die Ketten und cab, the chain and the inner masts of the
die Innenmasten des Hubgerüsts zu beob- load carriage must be watched in particu-
achten. Während des kompletten Absenk- lar here. During the whole lowering pro-
vorgangs darf sich keine der Lastketten im cess none of the load chains in the load
Hubgerüst entspannen. Sofern keine carriage must slacken. If no movement of
Bewegung der Hubgerüstteile zu beob- the load carriage parts is observed then
achten ist, ist das Notablassventil sofort the emergency lowering valve should
wieder zu schließen. immediately be closed again.
Ist dem Bediener des Absenkventils
jedoch die Sicht auf das Hubgerüst ver- If however the operator of the emergency
sperrt, ist eine dritte Person hinzuzuziehen lowering valve cannot see the load carria-
die freie Sicht auf das Hubgerüst hat. ge a third person must be brought in who
Diese dritte Person muss sich natürlich mit has a free view of the load carriage. This
dem Bediener des Absenkventils und dem third person must of course be able to
Fahrer einwandfrei verständigen können. communicate easily with the operator of
the emergency lowering valve as well as
the driver.
82 V11, V12
Descente d'urgence Abbassamento Descenso de
de la cabine d'emergenza emergencia de la
cabina
Descente d'urgence de la cabine, aban- Abbassamento d'emergenza della cabina, Descenso de emergencia de la cabina,
don de la cabine en cas d'urgence abbandono della cabina in una situazione abandono de la cabina en una situación
Si le chariot est immobilisé à cause d'un di emergenza de emergencia
défaut technique alors que la cabine du Qualora dovesse verificarsi un difetto tec- Si algún fallo técnico detuviese la carretilla
conducteur trouve en position relevée ou nico arrestare il carrello nel momento in en el momento en que la cabina estuviese
bien que le conducteur est incapable de cui la cabina del conduttore risulta solle- elevada o si un conductor quedase impe-
continuer à manoeuvrer le chariot (p. ex. vata, o quando un conduttore nella cabina dido de manejar el vehículo encontrándo-
s'il s'est évanoui), la cabine peut quand sollevata sia incapace di continuare a se en la cabina (por ejemplo desmayado),
même être redescendue par une person- manovrare il carrello (p. es. a causa di otra persona puede bajar la cabina desde
ne se trouvant à terre à l'aide une soupa- svenimento) la cabina del conduttore può el suelo mediante de la válvula de descar-
pe de descente de secours. essere abbassata da un'altra persona tro- ga de emergencia de uso manual.
Cette soupape de décharge(1) se trouve vantesi sul suolo del corridoio mediante Esta válvula de descarga (1) se encuentra
dans la zone à agrégats et est accessible nel valvola di abbassamento di emergen- en el compartimento para los grupos y se
après ouverture du volet de recouvrement. za comandabile manualmente. puede acceder a ella tras abrir la tapadera
Une vis à six pans creux (3) repose sur le Questa valvola di scarico (1) si trova nel abatible.
bloc de soupapes et peut être ouverte à vano dell'aggregato e diviene accessibile Un tornillo de macho hexagonal (3) se
l'aide de la clé mâle coudée pour vis à six una volta aperto il coperchio del vano encuentra en el bloque de válvulas y se
pans creux (2). dell'aggregato. puede abrir con la llave de macho hexago-
Una vite a testa esagona (3) si trova sul nal (2).
blocco valvole e può essere aperta con
chiave esagona (2).
V11, V12 83
Notabsenkung Emergency
lowering
Vorsicht Caution
Ist nicht sofort eine Bewegung wie If no immediate movement as described
beschrieben feststellbar oder kann beob- can be established or if it can be seen that
achtet werden, daß sich eine der Ketten one of the chains goes slack, it must be
entspannt, muss vermutet werden, dass assumed that the load carriage has beco-
sich das Hubgerüst mechanisch ver- me mechanically jammed. The emergency
klemmt hat. Der Notabsenkvorgang ist lowering procedure must then be stopped
dann sofort durch Schliessen des Notab- immediately by closing the emergency
senkventils abzubrechen. Der Fahrer ist lowering valve. The driver must then be
durch eine alternative Bergungsart zu ber- rescued by another means. This may be
gen. Dies kann z.b. durch einen zweiten done for example with a second suitable
geeigneten Hochregalstapler oder durch high-lift truck or a platform lift. The authori-
eine Hubarbeitsbühne erfolgen. Die Fest- zed customer service centre should esta-
stellung der Fehlerursache und die Fehler- blish the cause of the fault and rectify it.
beseitigung sollte durch den autorisierten
Kundendienst erfolgen.
If mechanical jamming of the load carriage
Wenn wie oben beschrieben eine mecha- is assumed as described above, the
nische Verklemmung des Hubgerüsts ver- abseiling rope device may also NOT be
mutet wird, darf auch das Abseilgerät nicht used. The movement which can occur
angewendet werden. Die Erschütterungen during abseiling could lead to the jammed
die dabei auftreten könnten dazu führen, load carriage becoming loose which would
dass sich die mechanische Verklemmung then present a further danger due to the
löst und dadurch eine weitere Gefährdung cab dropping suddenly.
durch Absacken der Kabine entsteht.
Caution
Vorsicht
After completion of the emergency lowe-
Nach Beendigung des Notabsenkvor-
ring proces sthe valve must immediately
gangs ist das Ventil wieder zu schließen
be closed
Vorsicht
Caution
Bevor sich jemand unter die angehobene
Kabine begeben darf, ist unbedingt eine Before permitting any person into the area
weitere mechanische Sicherung, z.B. eine below the raised cab, a further mechanical
tragfähige Umschlingung von Masttraver- safeguard such as a belt of sufficient load-
sen einzubauen. bearing capacity slung around the mast
cross-beams must be in position.
Vorsicht
Caution
Vor allen Arbeiten an der Hydraulikanlage
ist diese durch Absenken des Lastträgers Before performing any work on the
bis auf den Boden drucklos zu machen. hydraulic system, depressurize by lowe-
ring the load carriage to the floor.
84 V11, V12
Descente d'urgence Abbassamento Abbassamento
de la cabine d'emergenza d'emergenza
Attention Attenzione
Cuidado
Avant toute intervention sur l'installation Prima di eseguire qualsiasi intervento
sull'impianto idraulico, questo deve essere Antes de realizar cualquier trabajo en la
hydraulique, il convient de mettre cette instalación hidráulica deberá dejarse ésta
dernière hors pression en abaissant le depressurizzato abbassando fino a pavi-
mento il dispositivo portacarico. sin presión descendiendo el portacargas
porte-charges au sol. hasta el suelo.
V11, V12 85
Notbetrieb Emergency
operation
Fällt ein Teil oder die komplette Fahrzeug- In the event of a failure of a component or
steuerung aus, kann durch entsprechen- of the complete vehicle control system, the
den Notbetrieb das Fahrzeug aus dem truck can be moved out of the work area
Arbeitsbereich gebracht werden. by using the emergency operation func-
tion.
Achtung Warning
Wurde die Bremse mechanisch gelöst, If the brakes have been mechanically
muss sie bei Wieder-Inbetriebnahme des released they must be tested for perfect
Fahrzeugs auf einwandfreie Montage und assembly and function during the recom-
Funktion geprüft werden. Dazu ist auch missioning of the vehicle. Part of this invol-
das Lüftungsspiel des Bremsbelags von ves checking the brake lining gap when
ca. 0,5mm zu prüfen. released which sould be approx. 0.5 mm.
86 V11, V12
Mode secours Funzionamento Servicio de emer-
d'emergenza gencia
En cas de défaillance d'un élément ou de In caso di guasto parziale o totale del Si una parte o la totalidad del mando del
la commande complète de l'appareil, le sistema di comando del veicolo, mediante vehículo quedase fuera de servicio, medi-
mode secours correspondant permet de il corrispondente funzionamento d'emer- ante el correspondiente servicio de emer-
faire sortir l'appareil de la zone de travail. genza è possibile allontanare il veicolo gencia se puede sacar al vehículo de la
dall'area di lavoro . zona de trabajo.
Remorquage, la direction fonc- Traino con sterzo funzionante Remolque con dirección que
tionnant encore funciona
Lorsque la direction de l'appareil fonc- Se lo sterzo del veicolo è ancora funzio- Si la dirección del vehículo aún funciona y
tionne encore et que le frein est desserré, nante e il freno è rilasciato, è possibile se ha soltado el freno, el vehículo se
l'appareil peut être remorqué soit avec des trainare il veicolo mediante funi o una puede remolcar con cables o una barra de
câbles, soit avec une barre de remorqua- barra di traino. remolque.
ge.
V11, V12 87
Abschleppen Towing
Fehlermeldungen Error messages
Vorsicht Caution
• Abschleppen nur mit Kriechgeschwin- • When towing, never drive above creep
digkeit 1 speed.
• Es muß sich immer ein Fahrer auf dem • There must always be a driver in the
abgeschleppten Fahrzeug befinden. towed vehicle.
• Im Gefahrenbereich des Schleppzugs • Completely clear the danger area aro-
darf sich keine Person aufhalten. und the towing and towed vehicle of any
• Um starken seitlichen Zug und damit personnel.
Kippgefahr zu vermeiden, sind immer • In order to avoid strong lateral tension
großzügige Kurven zu fahren. and thus the risk of tilting, take all cor-
• Der Schleppende muß immer voraus- ners as wide as possible.
schauend fahren und rechtzeitig weich • The driver of the towing vehicle must
bremsen. use particular foresight, respond in good
time and avoid sudden braking actions.
Anschlagpunkte
Lashing points
(1) für Abschleppen mit Fahrantrieb vor-
(1) for towing with the drive system at the
aus, im Aggregateraum befindet sich auch
front, there is also a drill hole in the battery
eine Bohrung in der rechten senkrechten
area in the right vertical chassis panel. A
Chassisplatte. In diese Bohrung kann zum
shackle can be fitted in this hole for
Abschleppen ein Schäkel eingebracht
towing.
werden.
(2) for towing with the forks at the front
(2) für Abschleppen mit Gabel voraus.
Fehlermeldungen
Error messages
Durch entsprechende Schaltungen wer- Many of the truck functions are monitored
den viele Funktionen des Fahrzeugs über- by watchdog circuits. In the event of a
wacht. Im Fehlerfalle wird daraus die fault, these cause an indication to appear
Anzeige im Bedienpult (3) angesteuert. at the display in the control desk (3). An
Eine Fehlermeldung besteht aus den error message comprises the letters FE
Buchstaben FE und einer Zahl. Diese Zahl and a number. This number is important
ist als Information für den Service wichtig.
Erscheint der Fehler FE46 ist der Not-Aus- 3 for servicing purposes. If the error FE46
Q appears, the emergency stop switch is
schalter gedrückt. Bei allen anderen Feh- depressed. In the event of all other errors,
lern ist der zuständige Service zu verstän- contact the responsible service centre.
digen. SA F E 4 6
PSA
ehler
88 V11, V12
Remorquage Traino Remolque
Messages d'erreurs Messaggi d'errore Mensajes de error
Remorquage, la direction ne Traino senza sterzo funzionan- Remolque sin dirección que
fonctionnant plus te funcione
Lorsque la direction est défaillante, l'ap- Se lo sterzo non funziona, il veicolo può Si la dirección no funciona, el vehículo se
pareil peut être remorqué par utilisation, essere trainato utilizzando rulli per carichi puede remolcar, p. ej., mediante el
par exemple, de rouleaux de charge diri- pesanti orientabili. A seconda dell'esecu- empleo de roldanas para cargas pesadas.
geables. En fonction du modèle, les rou- zione, i rulli devono essere applicati sotto En función del modelo, las roldanas se
leaux de charge doivent être mis en place la ruota motrice e sotto i longheroni latera- deberán colocar debajo de la rueda motriz
sous la roue motrice ou sous les longe- li. Siccome questo tipo di traino non cons- o los largueros laterales. Como con este
rons latéraux. Etant donné que, dans ce ente alcun tipo di contatto fra la ruota mot- tipo de remolque, la rueda de accio-
mode de remorquage, la roue motrice n'a rice e il pavimento e di conseguenza il namiento no tiene ningún contacto con el
aucun contact avec le sol et que, par là freno non può più funzionare, osservare le suelo y, por tanto, el freno ya no puede
même, le frein ne peut plus agir, il faut note di sicurezza della sezione "Rilascio intervenir, se deberán observar las nor-
respecter les consignes de sécurité de la meccanico del freno". mas de seguridad que figuran en el apar-
section "Desserrage mécanique du frein". tado ”Activación mecánica de los frenos”.
V11, V12 89
Sicherungen Fuses
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ment
Sicherungen Fuses
Sollte eine Sicherung ausgetauscht wer- If a fuse should be changed, the truck
den, muß durch Ziehen der Batteriesteck- must be isolated by pulling the battery
dose die Anlage spannungslos gemacht plug. The fuse size can be taken from the
werden. Die Sicherungsgrößen sind informations below.
untenstehenden Angaben zu entnehmen.
1 7,5 A 1 7,5 A
2 7,5 A 2 7,5 A
3 5A 3 5A
4 7,5 A 1 4 7,5 A
5 7,5 A - 5 7,5 A
6 7,5 A 6 6 7,5 A
7 Fahr- und Pumpensteuerung 275A 7 Drive and pump control 275A
8 Lenkung 35A 8 Steering 35A
Zwei weitere Steuerstrom-Sicherungen Two more control current fuses (3A) are
(3A) befinden sich auf der Verbindungs- located on the connection board behind
platine hinter der mastseitigen Abdeckung the mast-side cover in the driver’s cab.
in der Kabine.
90 V11, V12
Fusibles Fusibili Fusibles
Equipements Dotazioni speciali Equipamientos
spéciaux especiales
Section du tableau de commande Particolare del quadro elettrico Sección del cuadro de distribución
1 7,5 A 1 7,5 A 1 7,5 A
2 7,5 A 2 7,5 A 2 7,5 A
3 5A 3 5A 3 5A
4 7,5 A 4 7,5 A 4 7,5 A
5 7,5 A 5 7,5 A 5 7,5 A
6 7,5 A 6 7,5 A 6 7,5 A
7 Commande de traction et de pompe 275 A 7 Comando marcia e pompe 275 A 7 Control de marcha y de bombas 275A
8 Direction 35 A 8 Sterzo 35 A 8 Dirección 35A
Deux autres fusibles (3A) de courant de Altri due fusibili per la corrente di comando Otro fusible de la corriente de mando (3A)
commande se trouvent sur la platine de liai- (3A) si trovano sulla piastra di connessione, se encuentra en la platina de unión detrás
son derrière la protection de la cabine, côté sotto il rivestimento sul lato dell’albero, all'in- del asiento del conductor.
mât. terno della cabina.
V11, V12 91
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ments
92 V11, V12
Equipements Dotazioni speciali Equipamientos
spéciaux especiales
Freinage forcé à l'extrémité de Frenata automatica a fine cor- Frenado automático al final del
l'allée sia pasillo
Ce dispositif est utilisé pour, lorsque l'on Questa funzione è utilizzata per indurre Se emplea este dispositivo para que al
entre dans la zone de fin d'allée, déclen- una frenata automatica fino a velocità len- entrar en la zona de pasillo se inicie un
cher un freinage automatique jusqu'à la tissima al raggiungimento dell'estremità frenado automático hasta llegar a la velo-
vitesse lente. Il est par ailleurs destiné à della corsia e serve al conducente del vei- cidad de marcha superlenta, para ayudar
aider le conducteur de l'appareil à ne pas colo per non uscire involontariamente al conductor de la carretilla a no salir por
sortir d'une allée trop vite et de façon invo- troppo in fretta dalla corsia stessa. descuido con demasiada rapidez de un
lontaire. Per il riconoscimento della fine della cor- pasillo.
Pour détecter la fin de l'allée proche, ce sia, il sistema utilizza interruttori di prossi- Para reconocer el cercano fin del pasillo,
système travaille soit avec des détecteurs mità, interruttori magnetici o fotocellule. el sistema trabaja con interruptores de
de proximité ou des interrupteurs Su richiesta si può richiedere un freno aproximación, magnéticos o con fotocélu-
magnétiques, soit avec des cellules photo- assoluto a fine corridoio, tramite un'altro las.
électriques. comando. Questo freno assoluto non può Si se desea, se puede en la terminación
Sur demande, il sera possible d'installer essere più oltrepassato volutamente, tra- del pasillo y por medio de un transmisor,
un arrêt absolu en bout d'allée, arrêt qui mite innesto comandato. Con l'utilizzazio- provocar una parada absoluta. Esta para-
pourra être commandé à l'aide d'un autre ne del riconoscimento direzione guida, il da absoluta no podrá superarse incluso
émetteur. Cet arrêt absolu ne pourra être carrello può solo tornare indietro da que- son la tecla de desbloqueo. La carretilla
franchi, même en appuyant sur la touche sta posizione stop, ed uscire dalla parte podrá salir de esta posición de parada una
de déblocage. En utilisant le système de opposta. vez reconocida la dirección de marcha en
détection du sens de la marche, le chariot Se il veicolo lascia l'area di frenata in dire- el sentido contrario de marcha.
ne pourra sortir de la position "arrêt abso- zione del centro della corsia scaffali, Si el vehículo abandona la zona de frena-
lu" qu'en allant dans le sens inverse. passa automaticamente a velocità norma- do en dirección al centro del pasillo de
Le chariot passe automatiquement en le. estanterías, se conmuta automáticamente
vitesse normale, dès qu'il quitte les pla- Anche se uno dei due segnalatori e difett- a marcha normal.
ques du générateur d'impulsions dans ce ato, rimane la funzione dei freni intatta. In Si falla alguno de los transmisores perma-
sens de la marche. questo caso però si può solo continuare a nence el funcionamiento del freno. La
Le freinage est pleinement assuré même guidare, se si preme contantamente il marcha es sin embargo sólo posible cuan-
si l'un des deux émetteurs tombe en tasto di sblocco. In più bisogna mettere in do la tecla de desbloqueo se prime conti-
panne. Cependant, si le conducteur veut funzione il tasto di guida a due mani nuadamente. Además se deberá actuar
poursuivre sa course, il devra appuyer "guida" e la leva di guida. sobre la tecla del mando a dos manos
continuellement sur la touche de débloca- "Marcha" y la palanca de marcha.
ge. De plus, il devra actionner la touche
de commande à deux mains "marche" et
le levier de marche.
V11, V12 93
Sonderaus- Optional attach-
stattungen ments
Vorsicht Caution
Es ist darauf zu achten, daß die Gabelzin- Ensure that the fork arrest mechanism (2)
kenarretierung immer eingerastet ist und is always latched in place and that the
die seitliche Gabelzinkensicherung (3) lateral fork safeguard (3)) is mounted and
vorhanden und in einwandfreiem Zustand in correct working order.
ist. Otherwise the fork could be pushed off the
Die Gabel könnte sonst durch seitliche load carriage as a result of lateral forces
Kräfte vom Träger geschoben werden und and fall to the ground.
herunterfallen.
94 V11, V12
Equipements spé- Dotazioni speciali Equipamientos
ciaux especiales
Chariots pour utilisation en Carrello per lavori dentro Carretillas para uso en edificios
chambre froide magazzini frigoriferi frigoríficos
Les chariots utilisés en chambre froide Questi carrelli cono strumentati con tanti Las carrettilas para el uso en edificios fri-
sont pourvus de systèmes spéciaux pour accessori su richiesta, che permettono il goríficos están equipadas con muchos
garantir un bon fonctionnement à basses lavoro a temperature basse fino a -30°C equipos especiales para garantizar su
températures (-30°C). con piena funzionalità. pleno funcionamiento a bajas temperatu-
Pour utiliser ces appareils, il convient de Per il servizio di questi carrelli vanno ras (-30°C).
respecter des instructions spéciales qui ne osservate particolari istruzioni non essenti Para el servicio de estas carretillas se
sont pas données dans le présent manuel contenute nelle presenti istruzioni per deben observar unas intrucciones espe-
d'utilisation. l'uso. ciales que no están contenidas en este
Les véhicules pouvant être utilisés en sal- I veicoli per celle frigorifere sono contras- manual.
les réfrigérées sont identifiés par utilisation segnati con il simbolo (1) sotto indicato. Los vehículos aptos para trabajar en
du symbole (1) ci-contre. cámaras frigoríficas están señalizados con
el siguiente símbolo (1).
Attention Attenzione
Sol gelé Suoli ricoperti di ghiaccio
Atención
Le comportement au braquage et au frei- Suoli ricoperti di ghiaccio limitano forte- Suelos helados
nage est fortement influencé sur un sol mente il comportamento di guida e di fre- El comportamiento de dirección y frenado
gelé. Dans un cas extrême, la capacité de natura. In casi estremi la capacità di guida se ve influenciado muy negativamente por
braquage et de freinage peut être complè- e di frenatura può andare completamente suelos helados. En caso extremo, se
tement perdue. Pour cette raison, il faut perduta. Per tale ragione i tragitti devono puede perder totalmente la capacidad de
que les voies de conduite soient toujours risultare sempre liberi da ghiaccio. dirección y frenado. Por ello, las vías de
dégagées de toute glace. desplazamiento se deben mantener siem-
pre libres de hielo.
Bras de fourche réglables Denti delle forche regolabili Dientes de horquilla regulables
En option, il est possible d'installer des Come opzione è possibile montare punte De modo opcional, se pueden incorporar
bras de fourche réglables forgés. di forca forgiate, regolabili a mano manualmente dientes de horquilla forjados
Ceci permet de prendre des palettes de In tal modo di possono sollevare palette di ajustables.
dimensions différentes. diverse dimensioni. De este modo, se pueden recoger palets
La distance entre les bras de fourches doit La distanza tra i denti della forca deve de diversas dimensiones.
être telle que la charge ne puisse pas bas- essere tale da impedire che il carico cada. La distancia entre los dientes de la hor-
culer. Régler et reverrouiller les bras des Regolare i denti in base alle necessità e quilla tiene que ser tal, que la carga no se
fourches en conséquence. bloccare nuovamente. pueda caer. Reajustar los dientes del
• Pour cela, tirer la butée (2), régler la • Sollevare la leva d'arrresto (2), regolare modo correspondiente y asegurarlos.
fourche sur l'écartement désiré, puis le forche nella posizione desirata e • Para ello levantar la palanca de bloqueo
relâcher et laisser encliqueter la butée. ingranare di nuobo la leva d'arresto. (2) y mover el diente hasta a la posición
deseada y encastrar de nuevo la palan-
ca de bloqueo.
V11, V12 95
Sonderausstattung Special equipment
Lastseitiges Load side opera-
Bedienpult ting console
Achtung Important
Das mastseitige und das lastseitige The mast side and load side operating
Bedienpult dürfen nicht vertauscht werden consoles must not be interchanged.
96 V11, V12
Équipement spécial Dotazione speciale Equipamiento
Pupitre de comman- Console di coman- especial
de, côté charge do, lato carico Panel de mando,
lado de carga
V11, V12 97
Sonderausstattung Special equipment
Lastseitiges Load side opera-
Bedienpult ting console
Hinweis Note
Die Notaus Taste in beiden Bedienpulten The emergency stop button is active at all
jederzeit aktiv. times on both operating consoles.
Hinweis 2 Q Note
Ist die X-Taste (2) mit einer Sonderfunkti- If the X button (2) has been assigned a
on belegt, steht diese Sonderfunktion im X special function, this special function
aktivierten Bedienpult wie gewohnt zur remains available in the activated opera-
Verfügung. ting console.
To continue working, activate the driver’s
Zum Weiterarbeiten nun den Totmann- safety device (1). The new wheel position
Schalter betätigen (1). Die neue Radstel- must be noted (steering angle display on
lung muss beachtet (Lenkwinkelanzeige the operating console) and corrected
im Bedienpult) und entsprechend korrigiert accordingly.
werden.
98 V11, V12
Équipement spécial Dotazione speciale Equipamiento
Pupitre de comman- Console di coman- especial
de, côté charge do, lato carico Panel de mando,
lado de carga
Pour continuer de travailler, activer l’inter- Per continuare a lavorare, attivare ora il Para seguir trabajando, accionar ahora el
rupteur homme-mort (1). La nouvelle posi- interruttore "uomo morto" (1). Deve essere interruptor de hombre muerto (1). Hay que
tion des roues doit être respectée (afficha- osservata la nuova posizione delle ruote prestar atención a la nueva posición de la
ge de l’angle de direction sur le pupitre de (indicatore dell'angolo di sterzata sulla rueda (indicación del ángulo de dirección
commande) et corrigée en conséquence. console di comando) e corretta di conse- en el panel de mando) y corregirse del
guenza. modo correspondiente.
Démarrer avec prudence.
Partire con prudenza. Arrancar cuidadosamente.
V11, V12 99
Sonderausstattung Special equipment
Lastseitiges Load side opera-
Bedienpult ting console
Wartung Maintenance
Allgemeines General information
Vorsicht Caution
Bei allen Wartungsarbeiten sind geeignete For all maintenance work, suitable precau-
Vorkehrungen für sicheres Arbeiten zu tions must be taken for safe operation. For
treffen. Siehe dazu die Hinweise auf den more details, see the instructions provided
Seiten 8 - 10). on pages 8 - 10.
Um den sicheren Einsatz Ihres Flurförder- In order to guarantee the safe use of indu-
zeuges für einen langen Zeitraum zu strial trucks over a long period of time, it is
gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, absolutely necessary to carry out thorough
in den vorgeschriebenen Abständen and professional maintenance at the spe-
gründliche und fachgerechte Wartungen cified intervals .
durchzuführen. The maintenance work is described in the
Die Wartungsarbeiten sind im Wartungs- maintenance schedule and they must be
plan beschrieben und von fachlich carried out by professionally trained perso-
geschultem Personal durchzuführen. Wir nel. We recommend the use of our original
empfehlen Ihnen unsere Original-Ersatz- spare parts, which are described in the
teile zu verwenden, die sie der Ersatzteilli- spare parts list. Use of other than original
ste entnehmen können. Beim Einbau parts will result in forfeiture of the truck
anderer Teile erlischt die Gewährleistung. warranty.
Unser für Sie zuständige Service berät Sie Our service department is happy to advise
gerne in allen Fragen der Pflege und War- you on all questions about care and
tung. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, maintenance. We offer the possibility to
Wartungs- und UVV-Verträge mit uns sign maintenance and accident prevention
abzuschließen. check contracts.
Bei allen Arbeiten an der Hydraulikanlage When performing all work at the hydraulic
ist sicherzustellen, daß diese durch system, ensure that it is depressurized by
Absenken des Lastträgers auf den Boden lowering the load carriage to the ground.
drucklos gemacht wird. Pull out the battery plug
Batteriestecker ziehen.
Schmierstoffe Lubricants
Achtung Note
Fahrzeuge für Kühlhausbetrieb sind mit Trucks used in refrigerated environments
anderen Schmierstoffen zu schmieren. must be lubricated using different lubri-
Beachten Sie die Betriebsanleitung für cants. Please observe the operating
Kühlhausfahrzeuge. instructions refrigerated warehouse trucks.
Getriebeöl
Ölqualität muss mindestens SAE 80W-90 Gear oil
API GL5 bzw. GL5/MIL-L-2105 C/D ent- Oil grade must as a minimum be equiva-
sprechen. lent to SAE 80W-90 API GL5 or GL5/MIL-
Id. Nr. 8 034 186 L-2105 C/D.
Id. Nr. 8 034 186
Mehrzweckfett
ESSO Beacon 2
Id. Nr. 8 010 107 Multi-purpose grease
ESSO Beacon 2
Kettenschmierstoff Id. Nr. 8 010 107
Stabylan 2001
Id. Nr. 8 010 100 Chain lubricant
Stabylan 2001
Id. Nr. 8 010 100
Außerbetriebnahme,
Entsorgung Decommissioning - disposal
Muß das hier beschriebene Fahrzeug
außer Betrieb genommen werden, ist dar- If the truck described here has to be
auf zu achten, daß alle Komponenten den decommissioned, pay attention to ensure
gültigen Vorschriften entsprechend ent- that all components are disposed of in
sorgt werden. accordance with the locally applicable
Vor allem die eingesetzten Betriebsstoffe regulations.
sind dem Recycling oder der fachgerech- Operating media used must be sent for
ten Entsorgung zuzuführen. recycling and/or correct disposal.
Les lubrifiants à utiliser sont les suivants: Come lubrificanti è possibile impiegare: Se deben emplear como lubricantes:
Mise hors service - élimination Messa fuori servizio - Retirada del servicio -
smaltimento eliminación de residuos
S'il s'agit de mettre hors service le véhicu- Se il veicolo qui descritto dev’essere Si el vehículo aquí descrito debe retirarse
le ici décrit, il convient de veiller à éliminer messo fuori servizio, accertarsi che tutti i del servicio, se deberán tomar las medi-
l'ensemble des composants conformé- suoi componenti vengano smaltiti confor- das para que todos sus componentes
ment aux prescriptions en vigueur. memente alle norme vigenti. sean eliminados de acuerdo con las nor-
Les consommables utilisés doivent être I materiali d’esercizio impiegati devono mas en vigor.
recyclés et/ou éliminés dans les normes. essere consegnati per il riciclaggio o per lo Los materiales y sustancias empleadas
smaltimento differenziato. deberán tratarse destinándose a un
reciclaje y/o una eliminación adecuadas.
6, 8
2
1
Lenkung Steering
• Funktionskontrolle Lenkung • Function check of steering.
Prüfen auf: Check for:
- Lenkwinkel >90° beidseitig. - steering angle > 90° on both sides
- Spielfreiheit bzw. Zustand der Lenk- - clearance, or condition of the steering
winkelmessung (Istwert). angle measuring equipment (actual
- Gängigkeit Lenkrad (Sollwert). value)
- smoothness steering wheel (rated
• Prüfen des Geradeauslaufs, ggf. Einstel-
value).
lung des Ist-Wert-Potentiometers
• Check the straight run, adjust actual
(Schiene).
value potentiometer position (rail), if
• Drehschemellager auf Gängigkeit und
necessary.
Verschleiß prüfen. • Check swivvel plate bearing for smooth-
• Spiel der Zahnräder prüfen. ness and abrasion.
• Leichtgängigkeit der Lenkung prüfen. • Check the play of the toothed gear-
• Laufgeräusche der Lenkmotorlager kon- wheels.
trollieren und eventuell ersetzen. • Check the steering for easy running.
• Prüfung der Sicherheitsabschaltung der • Check for running noises at thesteering
elektrischen Lenksteuerung. Für die motor bearings; change if necessary.
sachgemäße Umsetzung sind die Anga- • Test the safety shutdown of the electric
ben in den entsprechenden Herstellerun- steering control. The details given in the
terlagen zu beachten. relevant manufacturer's documentation
must be complied with to ensure correct
implementation.
Direction Dirección
Sterzo
• Vérifier le réglage de la direction:
• Control del funcionamiento del la direc-
vérifier: • Controllo del funzuionamento dello ster-
ción : Comprobar:
- l'angle de braque > 90° des deux côtés zo: controllare
- Angulo de dirección >90°, a ambos
- l'absence de jeu et l'état du système - gli angoli di guida a >90°, su ambedure
lados
de mesure de l'angle de braque valeur i lati
- Libertad de juego o, en su caso esta-
réelle). - il gioco ovvero lo stato della musirazio-
do, de la medida del àngulo de direc-
- mobilité du volant (valeur de consigne). ne dell'angolo di sterzo (valore effetivo)
ción (valor real)
• Vérifier la ligne droite , régler le poten- - la manovrabilità di volante (valore
- Soltura del volante (valor nomial).
tiomètre de valeur réelle (rail) en csa de dovuto).
• Comprobación de la marcha adelante,
besoin. • Controllare della marcia diritta, eventual-
en su caso ajuste del valor real de
• Vérifier la mobilité et l'usure du palier du mente regolazione del potenziometro di
potenciómetro (riel).
bogie. valore effetivo (rotaia).
• Contrôler le jeu des rouesdentées de • Comprobar la libertad de movimientos y
• Controllare il supporto del carrello gire-
direction. el desgaste del apoyo de la traviesa
vole, su manovra e usura.
• Vérifier la mobilité de la direction. • Controllare il gioco delle ruote dentate. giratoria.
• Comprobar el juego de las ruedas den-
• Vérifier les bruits des paliers du moteur • Verificare la perfetta funzionalità della
tadas
de direction; remplacer ceux-ci le cas sterzata.
• Comprobar la suavidad de marcha de la
échéant. • Controllare rumorosità di funzionament-
dirección.
• Contrôle des contacteurs de sécurité de odei suscinetti del motore di sterzo ed
• Comprobar los ruidos de marcha del
la commande électrique de direction. event. sostituirli.
conjinete del motor de dirección y, si es
Pour une application correcte, suivre les • Controllo dell'arresto di sicurezza del
necesario, sustituirlo.
indications faites dans la documentation comando elettrico dello sterzo. Per la
• Comprobación de la desconexión de
correspondante du fabricant. messa in atto appropriata devono esse- seguridad del mando eléctrico de la
re osservate le indicazioni nella rispetti- dirección. Para una ejecución correcta
va documentazione del produttore. se deberán observar las indicaciones de
la correspondiente documentación del
fabricante.
Bremse Brake
• Fußschalter Funktion prüfen. • Check the performance the foot switch.
• Reversierbremse Funktion prüfen. • Check plugging-brake.
• Bremsbelag, Dicke und Zustand prüfen, • Check brake lining, thickness, and con-
evtl. wechseln. dition; change if necessary.
• Bremslüftungsspiel prüfen, evtl. nach- • Check brake clearance; adjust, if neces-
stellen (0,4 - 1,0 mm). sary (0,4 - 1,0 mm).
• Bremsbelag ölfrei ausblasen • Blow out brake lining's abraded particles
(Achtung with oil-free low compressed air
Abrieb ist gesundheitsgefährdend, (Caution:
Atemschutzmaske benutzen) The abraded particles poses a health
• Bremsverzögerungswerte nach jeder hazard. Use a respiratory protection
Neueinstellung prüfen (Dynometer). mask).
• Wenn vorhanden: Funktion Zwangs- • Check the braking deceleration values
bremsung* prüfen. Funktionsbeschrei- (f. ex. dynometer) after each new adjust-
bung nach Auftrag beachten. ment of the brake power.
• Prüfen der Induktivgeber/Fotozellen*. 1000 h • If applicable, check function of aisle-
end* braking. Observe function accor-
ding to order.
• Check the inductive transmitters/photo-
cells*.
Chassis
Fahrgestell
• Check stops and limit switches for condi-
• Anschläge bzw. Endabschaltung* auf tion and function
Zustand und Funktion prüfen. • Check covers, doors and lids for conditi-
• Türen, Klappen und Deckel auf Zustand on and smothness.
und Gängigkeit prüfen. • Visual check of over head guard.
• Fahrerschutzdach Sichtprüfung. • Check rail switch* for function and con-
• Schienenschalter* auf Funktion und dition.
Zustand prüfen.
Lifting device
Hubeinrichtung
• Check lifting cylinder for function and
• Hubzylinder auf Dichtheit und Funktion leakage.
prüfen. • Check the condition of the fixture and
• Befestigung und Lagerstellen der Hub- bearing points of the lifting cylinder.
zylinder auf einwandfreien Zustand prü- • Check chain condition: wear, elongation,
fen. damage, lubrication and tension.
• Kettenzustand, Verschleiß, Längung, The details given in the relevant manu-
Beschädigung, Schmierung und Span- facturer's documentation must be com-
nung prüfen. plied with to ensure correct implementa-
Für die sachgemäße Umsetzung sind die tion.
Angaben in den entsprechenden Herstel- Important
lerunterlagen zu beachten. Caution: Replace the auxiliary lift chains
Achtung Vorschrift after 5,000 hours of operation.
Zusatzhubketten nach 5000 Betriebs- Our recommendation: Replace main
stunden austauschen. lift chains after 5,000 hours of operation
Empfehlung:Haupthubketten nach • Check chain rollers for proper function.
5000 Betriebsstunden austauschen • Check mast guidances, surfaces for
• Kettenrollen Gängigkeit prüfen. wear.
• Mastführungen, Oberflächen auf Ver- • Check mast rollers for condition.
schleiß prüfen. • Check the condition and setting of the
• Mastrollen und Gleitstücke auf Zustand mast rollers and sliding blocks.
bzw. Einstellung prüfen.
* Option * Option
110 V11, V12
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas
Dispositivo elevador
Dispositif de levage Dispositivo di sollevamento • Comprobar la estanqueidad de los cilin-
• Vérifier l'étanchéité du vérin de levage. • Verificare l'ermeticità del cilindro di sol- dros elevadores.
• Comprobar si la fijación y los puntos de
• Vérifier que la fixation et les points levamento.
apoyo del cilindro elevador están en
d’appui des vérins de levage sont dans • Verificare le condizioni del fissaggio e
perfecto estado.
un état parfait. dei punti di appoggio.
• Controllare la condizione delle catene, • Comprobar el estado de las cadenas,
• Contrôler l’état de la chaîne, son usure,
l'usura, l'allungamento, il deterioramen- desgaste, alargamiento, daños, engrase
son étirement, ses dommages, sa lubrifi-
to, la lubrificazione ed il tensionamento. y tensado.
cation et sa tension.
Per la messa in atto appropriata devono Para una ejecución correcta se deberán
Pour une application correcte, suivre les
essere osservate le indicazioni nella ris- observar las indicaciones de la correspon-
indications faites dans la documentation
pettiva documentazione del produttore. diente documentación del fabricante.
correspondante du fabricant.
Attenzione Atención
Attention
Regola: Sostituire le catene di solleva- Norma: cambiar las cadenas de la car-
Instruction : Remplacer les chaînes de
mento supplementari dopo 5000 ore di rera adicional al cabo de 5000 horas de
levage supplémentaires après 5000 esercizio. servicio.
heures de fonctionnement. Il nostro consiglio: Sostituire le catene Nuestra recomendación: cambiar las
Notre recommandation : Remplacer di sollevamento principali dopo 5000 ore cadenas de elevación principal al cabo
les chaînes principales de levage après di esercizio. de 5000 horas de servicio
5000 heures de fonctionnement • Verificare la funzionalità dei rulli delle • Comprobar la movilidad de los rodillos
• Vérifier la mobilité des galets de chaíne. pulegge per catena. de la cadena.
• Vérifier l'usure des guidages du mât et • Verificare l'eventuale usura delle guide • Comprobar las guías del mástil y el des-
des surfaces. albero e delle superfici. gaste de las superficies.
• Vérifier l’état et le réglage des galets du • Verificare lo stato ovvero la regolazione • Comprobar el estado y el ajuste de los
mât. dei rulli dell'albero. rodillos del mástil.
* Option * Opzionale * Opción
V11, V12 111
Wartung 1/2jährlich Maintenance
oder alle 1000 h every 6 months or
every 1000 hours
Hinweis Note
Batteriewartung ist nicht Teil der Fahr- Battery maintenance is not part of the
zeugwartung und muß nach den Angaben vehicle maintenance routine and must be
des jeweiligen Batterieherstellers durchge- carried out as specified by the battery
führt werden. manufacturer.
*Option
112 V11, V12
Entretien tous les Manutenzione Mantenimiento
6 mois ou toutes ogni 6 mesi od semestral o cada
les 1000 heures ogni 1000 ore 1000 horas
Remarque Nota
L'entretien de la batterie ne fait pas partie La manutenzione della batteria non fa Observación
de l'entretien du véhicule et il doit être parte della manutenzione del veicolo e El mantenimiento dela batería no es parte
effectué selon les indications du fabricant deve essere effettuata secondo le istruzio- del mantenimiento del vehículo y deberá
de la batterie. ni del rispettivo produttore della batteria. realizar de conformidad con las indicacio-
nes del correspondiente fabricante de la
batería.
Schilder Plates
• Prüfen aller Typen- und Hinweisschilder • Check whether all type and instruction
bzw. Traglastdiagramme auf Vorhan- plates or load capacity plates are pre-
densein und Lesbarkeit. sent and legible.
• Contrôlle du niveau de sécurité par une • Controllare lo stato di sicurezza del vei- • Comprobar el estado de seguridad de
personne compétente (Il convient de colo (E’ necessario osservare le norme vehículo (Se deberán respetar las corre-
respecter les prescriptions nationales) nazionali in vigore). spondientes normas nacionales).
• Graisser selon le plan de graissage. • Lubrificare come prescritto nella tabella • Engrasar según el plan de engrase.
lubrificazioni.
Erklärung
siehe EG-Konformitätserklärung
Declaration
Linde Material Handling GmbH
Carl-von-Linde-Platz
D-63743 Aschaffenburg
Déclaration de conformité CE
Déclaration
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione
è conforme alla versione più recente della direttiva sulle macchine 2006/42/CE.
Declaración de conformidad de la CE
Explicación
A E M
Abmessungen......................................28 Erst-Inbetriebnahme ............................40 Mechanische Schienenführung ...........66
Abschaltleiste auf dem Erst-Inbetriebnahme ............................40
Fahrerschutzdach .............................90 Erste Fahrübungen außerhalb des
Abschleppen........................................88 Regalganges.....................................62 N
Abschleppen mit funktionierender Nichtionsierende Strahlung .................14
Lenkung ............................................86 Notaus-Schalter...................................26
Abschleppen ohne funktionierende F Notabsenkung .....................................82
Lenkung ............................................88 Fahrausweis ........................................10 Notbetrieb ............................................86
Abstellen des Fahrzeugs .....................70 Fahrgeschwindigkeite..........................24
Anschlagpunkte für Abschleppen ........88 Fahren in der mechanischen Zwangs-
Ansicht Fahrzeug.................................34 führung, O
Arbeitsbühne .......................................60 Fahren innerhalb des Regalganges ....66 Originalteile .........................................12
Aufbewahrung und Weitergabe dieser Fahrerschutzdach ...............................26
Betriebs- und Wartungsanleitung........2 Fahrzeugbeschreibung........................20
Ausfahren aus dem Regalgang ...........76 Fahrzeuge für Kühlhauseinsatz...........94 P
Außerbetriebnahme...........................102 Fahrzeugidentifikation ...........................6 Prüfen der Bedienungseinrichtungen ..54
Automatikfahrt .....................................74 Fehlermeldungen.................................88 Prüfen der Räder .................................56
Funktionsprüfung.................................44 Prüfen der Schranken und des Not-Aus-
schalters............................................56
B Funktionsprüfung der
Bremseinrichtungen ..........................54 Prüfen des Fahrerschutzdaches..........56
Batterie-Einbau....................................42 Funktionsprüfung der Lenkung............54 Prüfen des Lastaufnahmemittels, z.B.
Batterie-Entladeanzeiger .....................48 Fußschalter..........................................22 Gabel ................................................56
Batterie-Inbetriebnahme ......................44 Fußschalter..........................................64 Prüfen des Schlüsselschalters ............54
Batteriesäure .......................................18 Prüfungen ............................................12
Batterietyp ...........................................42
Batteriewartung ...................................46 G R
Batteriewechsel ...................................42 Getriebeöl ............................................18
Regelbetriebsbedingungen....................6
Bedienpult Bedienungselemente.........36
Restgefahren .......................................10
Bedienpult Betriebsstatusanzeige .......38
Begehbare Palette...............................90
H Reversierbremse .................................22
Häufigkeit und Zeitpunkt der Reversierbremse .................................64
Betriebsstundenzähler.........................50
Wartungen ......................................102 Richtlinien und Vorschriften.................10
Bremssystem.......................................22
Haupthub - Zusatzhub .........................80
Bremssystem, Notaus .........................64
Hupe ....................................................26
Hydrauliköl...........................................18 S
C Schmierplan.......................................106
Schmierstoffe.....................................102
Checkliste vor Arbeitsbeginn ...............54
I Schranke offen ....................................26
Induktionsspur verlassen.....................76 Schrankenverriegelung........................96
D Induktive Leitlinienführung...................72 Sicherheit............................................ 10
Diagonalfahrt .......................................70 Sicherheit Ausstattung.........................26
T
Technische Daten................................29
Traglastdiagramm................................78
Transport und Verladen.......................40
V
Verlassen der Induktionsspur ..............76
Verlassen des Fahrzeugs....................70
Verwendungszweck...............................6
Verwendungszweck...............................6
Vibrationen ..........................................14
Vorwort ................................................. 2
W
Wartung 1/2 jährlich...........................108
Wartung .............................................102
Wartung jährlich.................................106
Wartungsplan ....................................108
Wechseln der Regalgänge ..................70
Z
Zusatzhub............................................74
Zusatzhub Heben - Senken,
Hubgerüstseitige Bedienung............68
Zusatzhub Heben - Senken,
Lastseitige Bedienung.......................68
Zwangsbremsung am Gangende ........90
Zweihandbedienung ...........................26
Zweihandbedienung ............................68
Zwischenhubabschaltung ....................90
E L
Emergency lowering...........................82 Lashing points for towing ...................88
A Emergency OFF .................................64 Leaving the induction track ................76
Adjustable forks..................................96 Emergency OFF switch ......................64 Leaving the rack aisle ........................76
Application area ...................................6 Emergency operation .........................86 Leaving the truck................................70
Automatic braking at end of aisle .......90 Emergency-switch ..............................26 Load side operating console ..............96
Automatic travel .................................74 Engaging loads ..................................78 Load side operating console,
Auxilliary lift ........................................74 Engaging loads ..................................80 Error codes ......................................96
Entering the rack aisle........................66 Lubricants.........................................102
S
Safety ................................................ 10
Safety advice for engaging loads .......60
Safety advice for operation ................58
Safety equipment ...............................26
Safety remarks relating to work
with operating media........................16
Service hour meter .............................50
Setting procedure of the battery
discharge indicator...........................48
Special remarks ...................................2
Standard operating conditions .............6
Steering ..............................................62
Steering performance test ..................54
Steering system .................................22
Swichting on the control .....................52
Switching off the truck ........................70
T
Technical data ...................................30
Testing and inspections .....................12
Towing................................................88
Towing off with operational steering
system .............................................86
Towing off with steering system out
of action ...........................................88
Transport and loading ........................40
Travelling in the rack aisle..................66
Travelling within the mechanical rail
guidance ..........................................70
Trip mechanism on the operator
canopy .............................................90
Truck identification ...............................6
Trucks for use in cold storage ............94
Two-hand control ...............................68
Two-hand controls..............................26
V
Vibrations ...........................................14
View truck ..........................................34
W
Walk-on pallet ...................................90
Working platform ................................60
A C H
Abandon du chariot ............................51 Contrôles ............................................13 Huile hydraulique ...............................17
Acide pour batteries ...........................17 Course principale - Huile pour boîtes de vitesses .............17
Affichage de l’état de course supplémentaire ....................81
fonctionnement ................................38
Avant-propos ........................................3 I
Avertisseur ........................................27
D Identification du véhicule ......................7
Dangers résiduels ..............................11 Indicateur de décharge ......................49
Déplacement en diagonale ................71 Indicateur de décharge, Procédure de
B Descente d'urgence de la cabine .......83 réglage.............................................49
Braquage............................................63 Déscription du chariot ........................21 Indications particulières........................3
Bras de fourche réglables ..................97 Desserrage mécanique du frein .........87 Interrupteur d'arrêt d'urgence .............27
Diagramme de charge........................79 Interrupteur d’arrêt d’urgence.............65
Dimensions .......................................28 Interrupteur de pied ............................23
C Directives et prescriptions ..................11 Interrupteur de pied ............................65
Caractéristiques techniques ...............31 Domaine d'application ..........................7
Changement d’allée de rayonnages ..71
Chariots pour utilisation en chambre L
froide................................................95 E Levée supplémentaire ........................75
Commande à deux mains ..................27 Elimination........................................105 Limiteurs de course intermédiaire ......93
Commande à deux mains ..................69 Entrée dans l'allée..............................75 Liste de contrôle avant le départ ........55
Commande des mouvements de la Entrée dans l'allée de rayonnages .....67 Lubrifiants.........................................105
fourche.............................................69
Entretien ...........................................103
Compteur d’heures de service ...........51
Entretien annuel ou toutes les
Conditions d’exploitation normales ......7 2000 heures de service .................115 M
Conduite dans l'allée e rayonnages ...67 Entretien tous les 6 mois ou Messages d’erreurs............................89
Conduite dans le guidage mécanique toutes les 1000 heures de service1109 Mise en circuit de la commande
entre rails .........................................67 Equipements spéciaux .......................91 électronique .....................................53
Conduite dans le guidage mécanique Exercices avec le dispositif de Mise en service ..................................41
entre rails .........................................71 descente de secours........................89 Mise en service de la batterie ............45
Conduite en automatique ...................75
Mise hors service .............................105
Conduite en dehors de l'allée de rayonna-
ges ...................................................63 F Mode de secours................................87
Montage de la batterie .......................43
Conseils de sécurité à respecter pour Frein de renversement .......................23
manipuler les consommables ..........17 Montée - Descente relevage de la
Frein de renversement .......................71 cabine ..............................................69
Conseils de sécurité pour d'utilisation 59
Freinage forcé à l'extrémité de
Conseils de sécurité pour préhension de l'allée................................................93
la charge ..........................................59
Conservation et transmission de cette
Fréquence et périodicité des O
programmes d'entretien.................103
notice d'utilisation et d'entretien.........3 Ouvrir les barrières.............................27
Fusibles ..............................................91
Contrôle de la batterie ........................47
Contrôle des barrières et de
l'interrupteur d'arrêt d'urgence .........57 G P
Contrôle des équipements de Palette praticable ...............................91
Guidage mécanique entre rails ..........67
commande .......................................55 Permis de conduire ............................11
Guidage par induction entre lignes
Contrôle des roues .............................57 Pièces d'origine ..................................13
médianes, description du système ..73
Contrôle du bon fonctionnement Plan d'entretien ..................................93
Guidage par induction entre lignes
des freins .........................................55 Plan de graissage ............................107
médiantes ........................................73
Contrôle du système de préhension Plateforme de travail ..........................61
de la charge .....................................57 Points d'accrochage pour le
Contrôle du toit de protection du remorquage .....................................89
conducteur .......................................57 Préhension de la charge ....................79
Contrôle du verrou de contact ............55 Préhension de la charge ....................81
Contrôle fonctionnel ...........................45 Première mise en service...................41
Contrôle fonctionnel de la direction ....55 Premiers exercices de conduite en
dehors de l'allée...............................63
Pupitre de commande, côté charge ...97
Qu
Quitter la voie inductive ......................77
R
Rangement du chariot ........................71
Rayonnement non ionisant ................15
Réglette de coupure sur le toit de
protection du conducteur .................91
Remorquage ......................................89
Remorquage, la direction
fonctionnant encore ........................87
Remorquage, la direction ne
fonctionnant plus..............................89
Remplacement de la batterie .............43
S
Sécurité, Equipement .........................27
Sécurité, généralités ..........................11
Sortir de l’allée de rayonnages...........77
Surveillance des balais de charbon ...91
Système de direction..........................23
Système de freinage ..........................23
Système de freinage ..........................65
Système de levée supplémentaire
Lever - Abaisser, Manipulation côté
charge..............................................69
Système de levée supplémentaire
Lever - Abaisser, Manipulation côté
châssis de levage ............................69
T
Toit de protection du conducteur........27
Transport et chargement ....................41
Type de batterie .................................43
U
Utilisation..............................................7
V
Verrouillage de barrière......................93
Vibrations ...........................................15
Vue du pupitre de commande ............41
Vue du véhicule .................................35
Z
Zone d’utilisation ..................................7
A D L
Abbandono del carrello ......................71 Dati tecnici .........................................32 Limitazione della corsa intermedia .....93
Abbassamento d'emergenza..............83 Denti delle forche regolabili ................97 Lista di controllo prima di iniziare il
Acido da batteria ................................17 Descrizione del carrello ......................21 lavoro ...............................................55
Arresto................................................71 Diagramma del carico ........................79 Longherone di interruzione sul
tettuccio di protezione del
Avvertenze speciali ..............................3 Dimensioni ........................................28 conducente ......................................91
Avvisatore acustico ............................27 Dotazioni speciali ...............................91 Lubrificanti ........................................106
B E M
Blocco barriere ...................................97 Entrare nel corridoio ...........................67 Manutenzione...................................103
Entrare nel corridoio ...........................75 Manutenzione ogni 6 mesi od
Equipaggiamento di sicurezza ...........27
C Esercitazioni per il dispositivo di
ogni 1000 ore.................................109
Manutenzione ogni anno od
Cambio della batteria .........................43 calata di emergenza ........................89 ogni 2000 ore.................................115
Campo di impiego ................................7 Marcia automatica ..............................75
Campo operativo ..................................7 Marcia entro la guida meccanica .......71
Carrello per lavori dentro magazzini
F Marcia fuori dai passaggi fra gli
frigoriferi...........................................93 Frenata automatica a fine corsia ........93 scaffali..............................................63
Comando a due mani .........................27 Frenata d’emergenza .........................65 Marcia nel corridoi ..............................67
Comando a due mani .........................69 Freno d'inversione..............................23 Marcia su linea di guida induttiva,
descrizione del sistema ...................71
Comando dei movimenti della forca ...69 Freno d'inversione..............................65
Marica su linea di guida induttiva .......73
Condizioni di funzionamento ................7 Frequenza e periodi delle
manutenzioni .................................103 Messa fuori servizio .........................105
Conservazione e consegna del
Messa in funzione ..............................41
presente manuale d’uso ....................3 Funzionamento d’emergenza.............87
Messa in funzione della batteria.........45
Console di comando, lato carica ........93 Fusibili ................................................91
Messaggi d’errore ..............................89
Contatore delle ore di servizio............51
Montaggio batteria .............................41
Controlle del dispositivo di presa
carico, p. es. le forche......................57 G
Controlli ..............................................13
Controllo dei dispositivi di comando ...55
Guida meccanica a rotaia ..................67
N
Normative e capitolati.........................11
Controllo del funzionamento
dell'impianto frenante.......................55 I Norme di sicurezza relative a
materiali d’esercizio .........................19
Controllo del funzionamento Identificazione veicolo ..........................7
della sterzo ......................................55 Indicatore di scarica delle batterie......49
Controllo del tetto di protezione
del conducente ................................57
Indicatore di scarica delle batterie,
processo d’impostazione .................49
O
Olio idraulico ......................................19
Controllo della bateria ........................47 Indicazioni di sicurezza di
funzionamento .................................59 Olio per cambi ....................................19
Controllo della serratura .....................55
Controllo delle ruote ...........................57 Indicazioni di sicurezza Prelievo
Controllo spazzole di carbone ............91 del carico .........................................61
Inserzione cel comando elettronico....53
P
Corsa principale - corsa
Pallet agibile .......................................91
supplementare .................................81 Interruttore a pedale ...........................23
Parti originali ......................................13
Corsa supplemantare .........................75 Interruttore a pedale ...........................65
Passara da un corridoio ad un altro ...71
Interruttore di arresto di emergenza ...27
Pericoli residui ....................................11
Interruttore di spegnimento
d'emergenza ....................................65 Permesso di guida .............................11
Piattaforma di servizio ........................61
Prefazione ............................................3
Prelievo del carico ..............................79
Prelievo del carico ..............................81
Prima messa in esercizio ...................41
Primi esercizi di guida fuori dai
corridoi .............................................63
Prova del funzionamento ...................45
Punti di battuta per il traino ................89
128 V11, V12
Indice alfabético
R
Radiazione non ionizzante .................15
Rilascio meccanico del freno .............87
S
Sbarre aperto .....................................27
Schema di lubrificazione ..................119
Sicurezza ...........................................11
Sistema di frenata ..............................65
Sistema di frenatura ...........................24
Sistema di sterzo................................24
Smaltimento .....................................105
Sollevamento / abbassamento
cabina .............................................69
Sollevamento – abbassamento
montacarichi, Comando sul
montacarichi ....................................69
Sollevamento – abbassamento
montacarichi, Comando sul
montante..........................................69
Spostamento dalla linea ad
induzione .........................................77
Sterzare..............................................63
T
Tabella di manutenzione ....................93
Tettuccio di protezione conducente ...27
Tipo di batteria ...................................45
Traino .................................................89
Traino con sterzo funzionante ............89
Traino senza sterzo funzionante ........89
Traslazione in diagonale ....................71
Trasporto e caricamento ....................41
U
Uscire dal corridoio ............................75
V
Verifica delle sbarre e dell'arresto di
emergenza.......................................57
Vibrazioni ...........................................15
Vista quadro di comando ...................35
Vista veicolo ......................................34
Visualizzazioni stato di
funzionamento ................................38
A D L
Abandonar la carretilla .......................71 Datos tecnicos....................................33 Lista de chequeo antes de empezar
Abandono del carril de inducción .......77 Descenso de emergencia de la cabina81 el trabajo ..........................................55
Accionamiento mecánico de los Descripción de la carretilla .................21 Lubricantes.......................................105
frenos..............................................91 Destino .................................................7
Aceite de engranajes .........................17
Aceite hidráulico .................................17
Diagrama de cargas ...........................79
Dientes de horquilla regulables ..........97
M
Acido de batería .................................19 Manejo a dos manos ..........................69
Dirección ............................................63
Aparcar la carretilla ............................71 Manejo con dos manos ......................27
Dirección mecánica por rieles ............67
Area de trabajo.....................................7 Mantenimiento..................................103
Directrices y normas ..........................11
Mantenimiento anual o cada
2000 horas.....................................107
B E Mantenimiento semestral o
cada 1000 horas .............................93
Barrera abierta ...................................27 Ejercicios con el dispositivo de Marcha automática.............................75
Bloqueo de barreras...........................97 descenso de emergencia.................89
Marcha dentro de la dirección
Bocina ................................................27 Elevar-descender la cabina................69 mecánica .........................................71
Eliminación de residuos ...................105 Marcha diagonal.................................71
Entrar en el pasillo .............................67
C Entrar en el pasillo .............................75
Marcha en el pasillo ...........................67
Marcha en la senda inductiva ............73
Cambio de batería..............................43 Equipamiento de seguridad ...............27 Marcha en la senda inductiva,
Cambio de pasillo...............................71 Equipamientos especiales .................91 descripción del sistema ...................73
Cargas................................................79
Medidas .............................................28
Carnet de conducir .............................11
Carrera adicional ................................75 F Mensajes de error ..............................89
Montaje de la batería .........................43
Carrera adicional elevar – descender, Frenado automático al final del
Manejo del lado de la carga.............69 pasillo..............................................93
Carrera adicional elevar – descender,
Manejo del lado del bastidor
Freno de inversión .............................23 N
Freno de inversión .............................65 Normas de seguridad cargas .............61
elevador ..........................................69
Frequencia y tiempo de Normas de seguridad para el
Carrera principal - carrera adicional ...81 mantenimiento ...............................103 manejo .............................................59
Carretillas para uso en edificios Fusbiles ..............................................91
frigoríficos ........................................95
Comprobación de las barreras y
del interruptor de emergencia..........57 G O
Comprobación de los dispositivos de Observaciones de seguridad en el
Guarda y entrega de estas manejo de los fluidos de servicio.....19
carga, por ejemplo horquillas...........57
instrucciones de manejo ...................3 Observaciones especiales ...................3
Comprobación de los dispositivos de
manejo .............................................55
Comprobación del funcionamiento.....45 I P
Comprobación del funcionamiento
Identificación ........................................7 Paleta accesible .................................91
de la dirección..................................55
Indicador de descarga de la batería...49 Panel de mando, lado de carga .........97
Comprobación del funcionamiento
del dispositivo de frenado ................55 Indicador de descarga, proceso de Panel de mando, lado de carga,
ajuste ...............................................49
Comprobación del techo de Números de errores ...........................97
protección del conductor..................57 Interruptor de emergencia .................27
Peligros restantes ..............................11
Compruebe la cerradura de Interruptor de emergencia ..................65
Piezas originales ................................17
contacto ...........................................55 Interruptor de pie ................................23
Plan de engrase ...............................119
Condiciones de uso regulares..............7 Interruptor de pie ................................65
Plan de mantenimiento ......................93
Conexión del mando electrónico ........53
Plataforma de trabajo .........................61
contador de horas de servicio ............51
Primera puesta en servicio.................41
Control de la batería...........................47
Primeras prácticas de conducción
Control de las escobillas de carbón ...91
fuera del pasillo................................63
Control de los movimientos de la
Prólogo .................................................3
horquilla ...........................................69
Puesta en servicio ..............................41
Controles ............................................13
Puesta en servicio de la batería .........43
Puntos de amarre para el remolque...89
130 V11, V12
Indice alfabetico
R
Radiación no ionizante .......................15
Recogida de cargas ...........................81
Regleta de desconexión en el techo
de protección del conductor.............91
Remolque ...........................................89
Remolque con dirección que
funciona ...........................................87
Remolque sin dirección que
funcione ...........................................89
Retirada del servicio.........................105
S
Salida del pasillo de estanterías ........77
Seguridad en general .........................11
Servicio de emergencia......................87
Sistema de dirección ..........................23
Sistema de frenado ............................65
Sistema de frenos ..............................21
T
Techo de protección del conductor ....27
Tipos de baterías ...............................45
Topes de carrera intermedia ..............93
Transporte y carga .............................41
V
Vibraciones ........................................15
Visión de la carretilla ..........................35
Visión del panel de mando .................37
Visión Indicación del estado
de servicio........................................39