Kamerunská hymna
Vzhled
Píseň jednoty | |
---|---|
Hymna | Kamerun |
Jiné názvy | O Cameroun berceau de nos ancêtres / O Cameroon, Cradle of Our Forefathers Ó Kamerune, kolébko našich předků |
Slova | René Djam Afame, Samuel Minkio Bamba, Moïse Nyatte Nko'o, 1948, 1978 pozměněn |
Hudba | René Djam Afame, 1948 |
Přijata | de facto 1948, de jure 1957 |
Hymna Kamerunu je píseň Chant de Ralliement (anglicky The Rallying Song, česky Píseň jednoty), známá též jako O Cameroun berceau de nos ancêtres (anglicky O Cameroon, Cradle of Our Forefathers, česky Ó Kamerune, kolébko našich předků). Neoficiálně byla zpívána už před vyhlášením nezávislosti od roku 1948, formálně ustanovená byla roku 1957. Hudbu složil René Djam Afame a na textu spolupracoval s Samuelem Minkio Bambou a Moïse Nyatte Nko'o. Text byl roku 1978 pozměněn.
Originální francouzský text
[editovat | editovat zdroj]- O Cameroun berceau de nos ancêtres,
- Va debout et jaloux de ta liberté,
- Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
- Un symbole ardent de foi et d’unité.
- Refrén, chorál:
- Chère Patrie, Terre chérie,
- Tu es notre seul et vrai bonheur,
- Notre joie, notre vie,
- En toi l’amour et le grand honneur.
- Que tous tes enfants du Nord au Sud,
- De l’Est à l’Ouest soient tout amour,
- Te servir que ce soit le seul but,
- Pour remplir leur devoir toujours.
- Refrén, chorál:
- Chère Patrie, Terre chérie,
- Tu es notre seul et vrai bonheur,
- Notre joie, notre vie,
- En toi l’amour et le grand honneur.
Francouzský pozměněný text
[editovat | editovat zdroj]- O Cameroun berceau de nos ancêtres,
- Va, debout et jaloux de ta liberté.
- Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
- Un symbole ardent de foi et d'unité,
- Que tous tes enfants du Nord au Sud,
- De l'Est à l'Ouest soient tout amour!
- Te servir que ce soit le seul but
- Pour remplir leur devoir toujours.
- Refrén:
- Chère Patrie, terre chérie,
- Tu es notre seul et vrai bonheur.
- Notre joie, notre vie,
- A toi l'amour et le grand honneur.
- Tu es la tombe où dorment nos pères,
- Le jardin que nos aïeux ont cultivé.
- Nous travaillons pour te rendre prospère,
- Un beau jour enfin nous serons arrivés.
- De l'Afrique sois fidèle enfant
- Et progresse toujours en paix,
- Espérant que tes jeunes enfants
- T'aimeront sans bornes à jamais.
- Refrén:
Anglický pozměněný text
[editovat | editovat zdroj]- O Cameroon, Thou cradle of our fathers,
- Holy shrine where our midst they now repose,
- Their tears and blood and sweat thy soil did water,
- On thy hills and valleys once their tillage rose.
- Dear fatherland thy worth no tongue can tell!
- How can we ever pay thy due?
- Thy welfare we will win in toil and love and peace,
- Will be to thy name ever true!
- Refrén:
- Land of Promise, land of Glory!
- Thou, of life and joy our only store!
- Thine be honour, thine devotion
- And deep endearment, for evermore.
- From Shari, from where the Mungo meanders
- From along the banks of lowly Boumba Stream,
- Muster thy sons in union close around thee,
- Mighty as the Buea Mountain be their team;
- Instil in them the love of gentle ways,
- Regret for errors of the past;
- Foster, for Mother Africa, loyalty
- That true sall remain to the last.
- Refrén
Odkazy
[editovat | editovat zdroj]Reference
[editovat | editovat zdroj]V tomto článku byly použity překlady textů z článků Chant de Ralliement na slovenské Wikipedii a Гимн Камеруна na ruské Wikipedii.