Idi na sadržaj

Indonesia Raya

S Wikipedije, slobodne enciklopedije
Indonesia Raya
Notni zapis himne
Notni zapis himne
DržavaIndonezija
TekstopisacWage Rudolf Supratman, 1924
Odbor za nacionalnu himnu (predvođen Sukarnom), 1944
KompozitorWage Rudolf Supratman, 1924
Prihvaćena17 August 1945 (originalna verzija)
17 August 1950 (zvanična verzija)
Zvučna datoteka
Instrumentalna verzija benda mornarice SAD-a

Indonesia Raya (Šablon:Jez-id = Velika Indonezija) jest državna himna Indonezije. Bila je nacionalna himna od proglašenja nezavisnosti Indonezije 17. augusta 1945. Pjesmu je predstavio njen kompozitor, Wage Rudolf Supratman, 28. oktobra 1928. tokom Zakletve mladih.[1] Pjesma je označila rođenje arhipelaškog nacionalističkog pokreta u Indoneziji koji ima za cilj stjecanje nezavisnosti od holandske kolonijalne vladavine. Prve novine koje su otvoreno objavile notne zapise i tekst pjesme "Indonesia Raya", čin prkosa holandskim vlastima, bio je kineski indonežanski sedmičnik Sin Po.[2]

Prva strofa "Indonesia Raya" izabrana je za nacionalnu himnu kada je Indonezija proglasila nezavisnost 17. augusta 1945. Jozef Cleber, holandski kompozitor, napravio je aranžman melodije za filharmoniju 17. augusta 1950, kada je ostrvo Sumatra je postala sastavni dio Republike Indonezije. Ovaj aranžman se široko koristi.[3][4]

Snimak Indonesia Raya iz 1945.

"Indonesia Raya" se izvodi na ceremonijama podizanja zastave u školama širom Indonezije svakog ponedjeljka. Zastava se podiže svečanim i tempiranim pokretom tako da dopire do vrha jarbola kada se himna završava. Glavna ceremonija podizanja zastave održava se svake godine 17. augusta u znak sjećanja na Dan nezavisnosti. Ceremoniju vodi predsjednik Indonezije i obično se održava u palači Merdeka.

Tokom izvođenja državne himne, svi prisutni treba da stoje, okrenuti ka muzici i da odaju poštovanje. Pripadnici Oružanih snaga i druge uniformisane osobe (npr. srednjoškolci) moraju uputiti vojni pozdrav.

Historija

[uredi | uredi izvor]

Indonezijski omladinski kongres

[uredi | uredi izvor]

Dok je živio u Jakarti, Soepratman je čitao esej iz časopisa Timbul. Autor eseja izazvao je indonežanske muzičke stručnjake da komponuju buduću indonežansku himnu. Soepratman – koji je također bio muzičar – prihvatio je izazov i počeo da komponuje. Godine 1924. pjesma je završena za vrijeme njegovog boravka u Bandungu i pod nazivom "Indonezija".

Godine 1928. omladina iz cijele Indonezije održala je prvi Indonežanski omladinski kongres, službeni sastanak za zalaganje za nezavisnost nacije. Mladi reporter Wage Rudolf Soepratman, nakon što je čuo za to, kontaktirao je organizatore Kongresa s namjerom da izvještava s njega, ali su oni tražili da ne objavi priču iz straha od holandskih kolonijalnih vlasti. Organizatori su htjeli izbjeći sumnju kako Holanđani ne bi zabranili događaj. Supratman im je to obećao, a organizatori su mu omogućili slobodan pristup događaju. Supratman je bio inspirisan sastancima i namjeravao je da odsvira pjesmu na konferenciji. Nakon što je dobio ohrabrenje od vođe konferencije Sugonda Djojopuspita, Soepratman je odsvirao pjesmu na violini, nadajući se da će jednog dana postati njihova nacionalna himna. Soepratman je prvi put izveo himnu na violini 28. oktobra 1928. tokom Drugog indonežanskog omladinskog kongresa.[5] Scenario je zadržao za sebe jer je smatrao da nije pravo vrijeme da ga objavi.[6]

Distribucija

[uredi | uredi izvor]

Nakon Drugog omladinskog kongresa, tekst Indonezije su distribuirale mnoge političke i studentske organizacije. Štampa je također odigrala ključnu ulogu u objavljivanju pjesme. Dana 7. novembra 1928, dnevni list Soeloeh Ra'jat Indonesia objavio je riječi pjesme. Ovo je ponovio kineski sedmičnik Sin Po 10. novembra.[7] Godine 1929. Wage Rudolf Supratman je promijenio naslov svoje pjesme u "Indonesia Raya" i ispod nje dodao frazu "nacionalna himna Indonezije", ali se tekst pjesme nije promijenio. Soepratman je lično štampao i distribuirao primerke pjesme sa novim naslovom kroz pamflet. Svih hiljadu primjeraka rukopisa prodato je u kratkom roku njegovim prijateljima i porodici.[8]

Iste godine, istaknuti indonežanski biznismen i izvršni direktor diskografske kuće Tio Tek Hong kontaktirao je Supratmana; njih dvoje su se složili da izdaju prve zapise himne, pri čemu je Supratman zadržao autorska prava nad njom.[8][9] Nove ploče su bile izuzetno popularne, ali su 1930. holandske kolonijalne vlasti zabranile pjesmu i konfiskovale sve preostale neprodate ploče.[8]

Njegov prijatelj biznismen, Yo Kim Tjan, također je izrazio interesovanje za snimanje "Indonesia Raya". Uz Soepratmanov pristanak, Yo je napravio kopiju pjesme na gramofonskoj ploči u inostranstvu kako bi dobio najbolji kvalitet zvuka s namjerom da se kopija vrati u Indoneziju. Međutim, prije nego što je Yo to uspio, holandske kolonijalne vlasti su zabranile pjesmu. Yo nije mogao vratiti original, ali je uspio kući donijeti kopiju. Prema You, Soepratman mu je također dao prava da prodaje kopije ploča "Indonesia Raya" preko svoje prodavnice Toko Populair.[10]

Orkestracija

[uredi | uredi izvor]

U početku nije postojala orkestarska verzija himne. Tako je 1950. Vlada Indonezije uputila apel Jozefu Cleberu da komponuje simfonijsko izvođenje "Indonesia Raya".[11]

Cleber je u to vrijeme bio među 46 ljudi Cosmopolitan Orchestra, pod vodstvom Yvona Baarspula, koje je poslala holandska vlada da pomogne vladi Indonezije u razvoju vlastite muzike u Jakarti. "Jos" Cleber je bio iskusan aranžer ne samo zapadnjačkih pjesama već i indonežanskih pop pjesama kao što su Di Bawah Sinar Bulan Purnama i Rangkaian Melati.

"Indonesia Raya" je snimljena pod Cleberovim vodstvom na novonabavljenoj Phillips gramofonskoj ploči početkom 1951. sa muzičarima iz sva tri radio orkestra RRI Jakarte, a traka je puštena po odobrenju predsjednika Sukarna. Sukarno je nastup smatrao previše nenametljivim i tražio je nešto poput crveno-bijele indonežanske zastave, a u tempu holandske himne Het Wilhelmus. Cleber je ovo posljednje smatrao nemogućim, iako je razabrao neke od karaktera Marseljeze u melodiji i napravio drugi aranžman označen kao maestoso con bravura kao kompromis. Ovo je naišlo na Sukarnovo odobrenje, ali je zatražio da vrhunac pripremi grazioso ("Liefelijk") sekcija. Ova konačna verzija himne ostala je u upotrebi 47 godina.

Aranžman počinje Tutti gudačima i trubama (u stihu I) koji predstavlja hrabar i elegantan zvuk, a u sredini pjesme (u stihu II) svira se glatko gudački i na kraju (u stihu III) dolazi još jedan Tutti od gudača i truba, zajedno sa Timpanima, malim bubnjevima i činelama, dajući mu hrabar zvuk prikladan za nacionalnu himnu koju su ljudi poštovali.[12]

Vlasništvo

[uredi | uredi izvor]

Godine 1951. dovedeno je u pitanje vlasništvo nad autorskim pravima na "Indonesia Raya". Predsjednik Sukarno naredio je potragu za zakonitim nasljednikom Soepratmana.[13] Po zakonu, Supratman je bio nosilac autorskih prava na "Indonesia Raya" kao njen kompozitor. Nakon Soepratmanove smrti 1938, vlasništvo nad njegovim djelima pripalo je određenim nasljednicima, četiri njegove preživjele sestre. Međutim, pošto je "Indonesia Raya" zvanično usvojena kao nacionalna himna Indonezije 17. augusta 1945, djelo je postalo vlasništvo države. Osim toga, ime "Plata Rudolf Supratman" mora biti navedeno kao njegov tvorac.[14]

Kao nacionalna himna, kopije "Indonesia Raya" ne mogu se distribuirati kao roba za prodaju. Shodno tome, vlada je imala obavezu da dobije sva prava za distribuciju pjesme, uključujući i originalni snimak, od Yo Kim Tjan. Godine 1958. vlada je dobila isključivo pravo na "Indonesia Raya" od Soepratmanove porodice.[15] Sljedeće godine, Yo je predao originalnu ploču pjesme indonežanskoj vladi. Uz preporuku Ministarstva obrazovanja, vlada je 31. maja 1960. nagradila i Soepratmanove sestre sa po 250.000 indonezijskih rupija.[16]

Tekst himne

[uredi | uredi izvor]

Ne postoje službeni prijevodi "Indonesia Raya" na druge jezike. Dana 28. oktobra 1953., na 25. godišnjicu himne, dnevni list Harian Umum objavio je vlastite prijevode pjesme na engleski, njemački i holandski. U biltenu Ministarstva informisanja korišteni su ti prijevodi.[17] Trenutno se, međutim, prijevodi više ne objavljuju.

Savremeni pravopis[18] Pravopis Van Ophuijsena[19][20] Bukvalni prevod

I
Indonesia, tanah airku
Tanah tumpah darahku
Di sanalah aku berdiri
Jadi pandu ibuku

Indonesia, kebangsaanku
Bangsa dan tanah airku
Marilah kita berseru
Indonesia bersatu!

Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
Bangsaku, rakyatku, semuanya
Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya
Untuk Indonesia Raya

𝄆 Refrain 𝄇
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Tanahku, negeriku yang kucinta
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Hiduplah Indonesia Raya!

II
Indonesia, tanah yang mulia
Tanah kita yang kaya
Di sanalah aku berdiri
Untuk selama-lamanya

Indonesia, tanah pusaka
Pusaka kita semuanya
Marilah kita mendoa
"Indonesia bahagia!"

Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
Bangsanya, rakyatnya, semuanya
Sadarlah hatinya, sadarlah budinya
Untuk Indonesia Raya

𝄆 Refrain 𝄇

III
Indonesia, tanah yang suci
Tanah kita yang sakti
Di sanalah aku berdiri
Menjaga ibu sejati

Indonesia, tanah berseri
Tanah yang aku sayangi
Marilah kita berjanji
"Indonesia abadi!"

Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
Pulaunya, lautnya, semuanya
Majulah negerinya, majulah pandunya
Untuk Indonesia Raya

𝄆 Refrain 𝄇

I
Indonesia, tanah aïrkoe
Tanah toempah darahkoe
Di sanalah akoe berdiri
Djadi pandoe iboekoe

Indonesia, kebangsaänkoe
Bangsa dan tanah aïrkoe
Marilah kita berseroe
Indonesia bersatoe!

Hidoeplah tanahkoe, hidoeplah negrikoe
Bangsakoe, ra'jatkoe, semoeanja
Bangoenlah djiwanja, bangoenlah badannja
Oentoek Indonesia Raja

𝄆 Refrain 𝄇
Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
Tanahkoe, negrikoe jang koetjinta
Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
Hidoeplah Indonesia Raja!

II
Indonesia, tanah jang moelia
Tanah kita jang kaja
Di sanalah akoe berdiri
Oentoek s'lama-lamanja

Indonesia, tanah poesaka
P'saka kita semoeanja
Marilah kita mendo'a
"Indonesia bahagia!"

Soeboerlah tanahnja, soeboerlah djiwanja
Bangsanja, ra'jatnja, semoeanja
Sadarlah hatinja, sadarlah boedinja
Oentoek Indonesia Raja

𝄆 Refrain 𝄇

III
Indonesia, tanah jang soetji
Tanah kita jang sakti
Di sanalah akoe berdiri
'Ndjaga iboe sēdjati

Indonesia, tanah berseri
Tanah jang akoe sajangi
Marilah kita berdjandji
"Indonesia abadi!"

Selamatlah ra'jatnja, selamatlah poetranja
Poelaunja, laoetnja, semoeanja
Madjoelah neg'rinja, madjoelah pandoenja
Oentoek Indonesia Raja

𝄆 Refrain 𝄇

I
Indonezija, moja domovino
Zemlja u kojoj se moja krv prolila
Tamo, stojim
Da budem vodič moje majke

Indonezija, moja nacionalnosti
Moja nacijo i domovino
Hajde da uzviknemo
Indonezija se ujedinjuje!

Živjela moja zemlja, živjela moja zemlja
Moja nacija, moj narod, svi oni
Izgradi njenu dušu, izgradi njeno tijelo
Za Veliku Indoneziju!

Refren:
Velika Indonezijo, budi slobodna! Budi slobodna!
Moja zemlja, moja zemlja koju volim!
Velika Indonezija, budi slobodna! Budi slobodna!
Živjela Velika Indonezija!

II
Indonezija, plemenita zemljo
Naša bogata zemljo
Tamo, stojim
Uvijek i zauvijek

Indonezijo, zemljo baštine
Naše naslijeđe
Hajde da se pomolimo
Sreća za Indoneziju!

Neka je plodna njena zemlja, neka cvjeta njena duša
Svoju naciju, svoj narod, svi oni
Svjesno budi njeno srce, svjestan nek je njen um
Za Veliku Indoneziju!

Refren

III
Indonezija, sveta zemljo
Naša pobjednička zemljo
Tamo, stojim
Da čuvam pravu majku

Indonezija, blistava zemljo
Zemljo koju obožavam
Zakunimo se,
Indonezija je večna!

Neka su sigurni njeni ljudi, sigurni neka su njeni sinovi
Njena ostrva, njena mora, sve
Unaprijedi svoju zemlju, unaprijedi njene izviđače,
Za Veliku Indoneziju!

Refren

Refren

Reference

[uredi | uredi izvor]
  1. ^ "Indonesia – Indonesia Raya". NationalAnthems.me. Pristupljeno 27. 11. 2011.
  2. ^ "National Geographic Indonesia Pewarta Melayu-Tionghoa di era pergerakan nasional". Arhivirano s originala, 7. 2. 2011.
  3. ^ "Error". www.jakarta.go.id.
  4. ^ Putra, Febriansyah Pratama; Fajriudin, Fajriudin; Permana, Agus (17. 9. 2020). "Perkembangan Lagu Indonesia Raya (Tahun 1928-2009)". Historia Madania: Jurnal Ilmu Sejarah. 4 (2): 269–286. doi:10.15575/hm.v4i2.9525. ISSN 2723-4185.
  5. ^ Sularto 1982, str. 20
  6. ^ Sularto 1982, str. 11–13
  7. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, str. 37
  8. ^ a b c Sularto 1982, str. 28
  9. ^ Sakrie, Denny (1. 3. 2015). 100 Tahun Musik Indonesia (jezik: indonezijski). Jakarta: GagasMedia. ISBN 978-979-780-785-6. Pristupljeno 8. 3. 2022.
  10. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, str. 38
  11. ^ "Indonesia Raya; the National Anthem of Indonesia | Indonesia Investments". www.indonesia-investments.com. Pristupljeno 24. 6. 2022.
  12. ^ Bondan Winarno: "Indonesia Raya" Versi Jos Cleber Kompas, 17 August 2000
  13. ^ Winarno 2003, str. 63
  14. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, str. 61
  15. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, str. 62
  16. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, str. 64
  17. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, str. 59
  18. ^ Indonesia: An Official Handbook (jezik: engleski). Department of Information, Republic of Indonesia. 1984. str. 8.
  19. ^ "Our National Anthem". Indonesian Affairs. Ministry of Information. 3 (8): 33–40. 1953.
  20. ^ Sularto, Bambang (1986). Dari Kongres Pemuda Indonesia Pertama ke Sumpah Pemuda (jezik: indonezijski). Balai Pustaka. str. 57.

Vanjski linkovi

[uredi | uredi izvor]