Det heter ju för fasen epoxy på svenska! Kolla på Biltema och Clas Ohlsson för sjutton! Epoxi heter det i Tyskland och däromkring. 81.225.214.233 17 oktober 2006 kl. 23.54 (CEST) 1 januari 2001 kl. 00.00 (CET)(Signatur tillagd i efterhand av RaSten.)Svara

Det är möjligt att varunamnet kan stavas med y, men det kemiska trivialnamnet gör även stavningen med i befogad. /RaSten 18 oktober 2006 kl. 00.13 (CEST)Svara
Källa? /creel
Sidan 149 i Klason och Kubát (2005) Plaster - materialval och materialdata, Industrilitteratur AB, Stockholm säger att det heter epoxi och tillhör härdplastgruppen epoxiplaster (förkortas EP). Epoxy är en amerikaniserad variant som säkert sälj av Biltema med flera. Jag anser dock inte att vi skall ändra på svenskan för det, men det är en personlig åsikt. --Jonas 18 oktober 2006 kl. 12.40 (CEST)Svara
På Engelska stavas det Epoxy, på Svenska som också är ett eget språk, men med många låneord stavas det epoxi. --svenboatbuilder 24 januari 2007 kl. 10.00 (CET)

Förklaring till EPOXI och inte EPOXY i Sverige

redigera

Epoxi är ett sammansatt ord av grekiskans Epi, som betyder bl.a. på, och engelskans ord för syre, Oxygen. Epi + Oxygen = EpOxy På Svenska blir det Oxid och därför EpOxi. Den biten kommer från den typiska epoxibindningen med ett reaktivt syre över / på två stycken kolatomer. Sm6wya (diskussion) 4 september 2018 kl. 11.46 (CEST)Svara