娘と息子の言葉の状態(とりあえず、ポーランド語&日本語)
娘(5歳半)は、今のところポーランド語と日本語をほぼ同じレベルで話せます。
しいて言えば、ポーランドに住んでいるので、
「遊び」に関しては、ポーランド語のボキャブラリーの方が多いみたい。
一方、息子(もうすぐ2歳)は、私と接することが多いので、話すことばは90%日本語。
ただ、ポーランドに住んでいる間は、息子と娘はポーランド語で会話をするし、
主人(ポーランド人。日本語も話せます)も子供達と8割方ポーランド語で話すので、
娘が2歳の時と比べると、息子の方がポーランド語を理解している様子。
娘が小さい時から、とりあえず読書、読書、そして読書を続け、
なるべく同じ年の子供さんを集めて遊んでもらうようにして、
一時帰国で帰れるときには、1-2週間程度保育園に預けてきました。
また、2歳半までは週に3-5日、1回に1-2時間程度、ベビーシッターさんに来てもらい、
2歳半からは、1日3-4時間程度、保育園にお世話になっていました。
その甲斐もあって、幼稚園に入ってからも特に指摘されることもなく、
バイリンガルの子供に特有な間違い以外、目立つような間違いもなく、
無事に成長しているようです^^
日本語に関しては、ポーランドにいる間は、若干不自然な言葉を話したり、
動詞が分からないときは、「する」という単語を乱用し、
自分なりに乗り切っているようですが、
今回、約1か月半の一時帰国の間に、すっかり日本語の生活に馴染んで、
ボキャブラリーも随分増えてきたように思います。
ところが・・・まさかのベルギー出向が決定。
さぁ、これからどうしようかな~。
娘はともかく、息子のポーランド語が心配です(--;)
(つづく)