英語圏のビジュアルノベルニュースサイトであるencubedの記事によると、Staircase Subsというファン翻訳グループが、Favorite製作の美少女ゲーム『星空のメモリア -Wish upon a shooting star-』の英訳パッチを完成させたとの事です。
・
Hoshizora no Memoria Fan Translation Released
この件で特筆すべき事として、2010年10月、まだ英訳作業もさほど進んでいないであろう比較的早い段階で、
製作元であるFavoriteより、このグループに対して英訳パッチの公開停止要請のメールが送られていたという経緯があります。(内容は下記引用部分)
サイトご担当者様。
初めてご連絡をさせて頂きます。
私、有限会社フェイバリット(FAVORITE)
の別府と申します。この度はユーザー様より、弊社作品「星空のメモリア」の
英文翻訳パッチがUPされているとのご報告を頂き、
ご連絡させて頂きました。
「星空のメモリア」のプログラム、データの全ては、
弊社に著作権が帰属し、
あらゆるデータ改変、再配布は著作権上で禁じられておりますので、
制作されました英文翻訳パッチ等をインターネット上等などで
配布をなさらないようにお願いいたします。
それでは以上ご確認を頂ければと存じます。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
この停止要請後もプロジェクトは続けられてきた訳ですが、先日、2012年の3月末に完全な英訳パッチが公開されたことで、Favoriteからの公開停止要請は完全に無視された形となってしまいました。
…ちなみに、やや余談となりますが、パッチ公開後の同グループのブログの以下のエントリーでは、エディターの一人(?)をクビとした事についての顛末の詳細が長々と述べられています。
・
Formal statement regarding our dismissal of editor.
In line with our idea to keep our audience informed and being as transparent as possible in our operations, we will now publicise the events leading up to the dismissal of our former editor ‘Eab1990′. The purpose of this statement is to clarify any remaining questions or doubts that have arisen from these events...
読者への情報提供を欠かさず、活動について可能な限り透明であろうという我々の理念に基づき、我々の元エディターである"Eab1990"をクビとするに至るまでの顛末をここに公表しよう。このエントリーの目的は、一連の騒動によって生じた、今なお残る疑念を払拭するものである…掲げられている彼等の「誠実さ」は、製作者ではなく、自分たちのフォロワーに対してのみ向けられているという事でしょうか…
なお、同グループは次のプロジェクトとして、ゆずソフトの最新作である『DRACU-RIOT!』の英訳を
行うべく、プログラムが解析されるのを待っているとの事です。行う予定との事でしたが、
プログラムの解析に苦戦している模様です。
この件で特筆すべき事として、2010年10月、まだ英訳作業もさほど進んでいないであろう比較的早い段階で、
製作元であるFavoriteより、このグループに対して英訳パッチの公開停止要請のメールが送られていたという経緯があります。(内容は下記引用部分)
サイトご担当者様。
初めてご連絡をさせて頂きます。
私、有限会社フェイバリット(FAVORITE)
の別府と申します。この度はユーザー様より、弊社作品「星空のメモリア」の
英文翻訳パッチがUPされているとのご報告を頂き、
ご連絡させて頂きました。
「星空のメモリア」のプログラム、データの全ては、
弊社に著作権が帰属し、
あらゆるデータ改変、再配布は著作権上で禁じられておりますので、
制作されました英文翻訳パッチ等をインターネット上等などで
配布をなさらないようにお願いいたします。
それでは以上ご確認を頂ければと存じます。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
この停止要請後もプロジェクトは続けられてきた訳ですが、先日、2012年の3月末に完全な英訳パッチが公開されたことで、Favoriteからの公開停止要請は完全に無視された形となってしまいました。
…ちなみに、やや余談となりますが、パッチ公開後の同グループのブログの以下のエントリーでは、エディターの一人(?)をクビとした事についての顛末の詳細が長々と述べられています。
・
Formal statement regarding our dismissal of editor.In line with our idea to keep our audience informed and being as transparent as possible in our operations, we will now publicise the events leading up to the dismissal of our former editor ‘Eab1990′. The purpose of this statement is to clarify any remaining questions or doubts that have arisen from these events...
読者への情報提供を欠かさず、活動について可能な限り透明であろうという我々の理念に基づき、我々の元エディターである"Eab1990"をクビとするに至るまでの顛末をここに公表しよう。このエントリーの目的は、一連の騒動によって生じた、今なお残る疑念を払拭するものである…掲げられている彼等の「誠実さ」は、製作者ではなく、自分たちのフォロワーに対してのみ向けられているという事でしょうか…
なお、同グループは次のプロジェクトとして、ゆずソフトの最新作である『DRACU-RIOT!』の英訳を
行うべく、プログラムが解析されるのを待っているとの事です。行う予定との事でしたが、
プログラムの解析に苦戦している模様です。
コメントの投稿(Leave a Response)