現地独占記事訳 All You Need Is Kill 映画化

恋のデジャ・ヴなら新田恵利

ハリウッド映画化が着々と進んでいる*1『All You Need Is Kill』(桜坂洋) *2 *3ですが、大元の一番詳しい記事を書いたMIKE FLEMINGから飜訳OKとの連絡をもらいましたので、紹介します。かっこ内は訳注で、飜訳・訳注の文責は私にあります(誤訳や相応しい訳が見つかったら適宜修正します)。
ちなみに日本語のニュース記事は、シネマトゥデイやアニメ!アニメ!ビズなどにもあります。

ワーナー、日本の小説『All You Need Is Kill』に対して金額7桁の先行投資契約を結ぶ

マイク・フレミング 2010年4月5日午後12時53分 EDT

独占記事 ワーナーブラザーズは、桜坂洋が原作を書き、ダンテ・ハーパーが脚本化した日本の小説『All You Need Is Kill』の(について提示された)約300万ドルの買取価格に対して、7桁前半(百万ドル〜数百万ドル)の金額を支払うことにした。この契約が成立したことで、脚本家たちやその代理人は、売り先が決まる前に脚本を書くことの意義を再考せざるを得なくなるだろう。ワーナー役員ジョン・バーグと制作代表グレッグ・シルバーマンは、権利の取得に直ちに動き、先週金曜日に契約を結んだが、その契約には、「制作を積極的に進める」という文言が含まれているので、撮影開始はおそらく12か月以内になるだろう。

続きを読む