今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

1930年代の対策でヨーロッパは二番底に逆戻り

2012-11-17 14:16:01 | Telegraph (UK)
1930s medicine pushes Europe back into double-dip recession
(1930年代の対策でヨーロッパは二番底に逆戻り)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph: 9:13PM GMT 15 Nov 2012
The eurozone has relapsed into double-dip recession as the austerity shock in the Mediterranean region spreads to the core countries of the north.

地中海地域での緊縮財政ショックが北部欧州のコア諸国に拡大し、ユーロ圏は二番底に逆戻りしました。


The Dutch economy shrank by 1.1pc in the third quarter amid a deep housing slump, and even Austria has begun to succumb. Finland’s economy has shrunk by 1pc over the last year.

オランダは深刻な住宅不況の中、第3四半期は経済が-1.1%のマイナス成長となりました。
また、オーストリアですら減速し始めました。
フィンランド経済は一年間で-1%縮小しました。

“Recession comes as no surprise and it is going to get worse next year,” said Desmond Supple from Nomura. “Europe has imposed dusted-off policies from the 1930s and they are driving peripheral countries towards depression,” he said.

「不況がやってきたのは当然のことであり、来年は更に悪化するだろう」と野村證券のデズモンド・サップル氏は言いました。
「ヨーロッパは1930年代の方策を引っ張り出してきて実施した。これらの方策は周辺国を不況に追い込み続けている」

“We are seeing a mix of pro-cyclical fiscal austerity, overly-tight monetary policy, and regulatory overkill under the Basel III bank rules that are forcing lenders to tighten credit. Europe is stuck in a bad equilibrium and it is not going to end until there is a change of course.”

「景気循環連動型緊縮財政、過剰な金融引き締め政策、銀行に貸し渋りを強いるバーゼルIIIの下での過剰規制がない交ぜになっている。ヨーロッパは悪い均衡に囚われ、コース変更しない限りこれは終わらないだろう」

Prof Paul de Grauwe from the London School of Economics (LSE) said austerity measures imposed on the Club Med with no offsetting stimulus by the creditors was creating a contractionary bias to the whole system and and leading to a “very dangerous situation”.

ロンドン・スクール・オブ・エコノミクスのポール・デ・グラウウェ教授によれば、債権国が刺激による緩和策なしに地中海倶楽部に押し付けた緊縮財政は、システムの全てに縮小バイアスを生み出して「極めて危険な状況」をもたらしつつあるとのこと。

France managed to stave off recession by the skin of its teeth, but that is unlikely to last after a blizzard of grim data in recent weeks and an austerity shock of 2pc of GDP coming next year.

フランスは間一髪で不況を回避しましたが、ここ数週間に山のように出された陰鬱なデータと来年はGDPの2%に相当する緊縮財政ショックを考えれば、それが続くことはなさそうです。

Howard Archer from IHS Global Insight said the entire core would soon be engulfed. “Germany looks to be in severe danger of contracting in the fourth quarter, as does France,” he said.

IHSグローバル・インサイトのハワード・アーチャー氏によれば、コア諸国も全て間もなく巻き込まれるだろうとのこと。
「ドイツは第4四半期にマイナス成長になる危険が高い。フランスも同じだ」

Mario Draghi, the European Central Bank’s president, warned Europe’s leaders not to sit on their hands thinking that the ECB has solved the crisis for them with its €1 trillion (ï¿¡805bn) lending blitz to banks and its pledge to backstop Spain and Italy – once these countries request a rescue and give up fiscal sovereignty.

マリオ・ドラギECB総裁は欧州首脳陣に、欧州中央銀行は銀行への1兆ユーロの大規模支援融資と(正式な支援要請を行い財政主権を放棄すればの話ですが)西伊支援宣言によって自分達の危機を解決してくれた、などと考えて無為に過ごさないようにと警告しました。

“We have been able to steady the course. We have gained precious time, but this is not infinite,” he said. The comments were seen as warning to Spain to stop dragging its feet over a bail-out. Belgium’s ECB governor, Luc Coene, was explicit, saying Spain must trigger the mechanism “urgently”.

「我々は安定化に成功してきた。我々は貴重な時間を稼いだ。しかし、これはいつまでも続くものではない」と同総裁は言いました。
このコメントは、スペインにいつまでも支援要請を先延ばししないように、という警告と見なされました。
ベルギー中銀のリュック・クーン総裁は極めてあからさまで、スペインは支援メカニズムを「緊急」に稼動させなければならないと述べました。

Spanish premier Mariano Rajoy has said he will hold back unless borrowing costs surge to unbearable levels. The mere threat of ECB action has calmed markets enough so far to let Spain cover its funding needs into 2013, but this may be a fragile truce.

マリアーノ・ラホイ西首相は、借入コストが耐え難い水準になるまで要請は行わないと発言しました。
欧州中央銀行は対策を実施するという脅しだけで、スペインが2013年まで資金調達出来る程度に市場は落ち着いていますが、これは不安定な停戦協定かもしれません。

On Thursday, Mr Rajoy suspended the eviction of families with children and other vulnerable groups that default on mortgages as an “emergency response” following a suicide that stunned the country, disregarding EU demands for action to clear a backlog of arrears.

ラホイ西首相は木曜日、全国を驚愕させた自殺事件を受けて、ローン返済が不可能になった子持ち家庭や弱者への立ち退き措置を「緊急対策」として停止し、EUのローン滞納対策要求を無視しました。

The Spanish daily El Confidencial said Mr Rajoy is exploring plans for a rescue from the International Monetary Fund, circumventing the EU altogether – a claim denied by Madrid.

エル・コンフィデンシアル紙が伝えたところによると、ラホイ西首相はEUを完全に迂回したIMFから支援を得る計画を検討しているそうです。
スペイン政府は同報道を否定しました。

The newspaper said Mr Rajoy and his advisers fear that the German, Dutch, and Finnish parliaments may block a rescue or impose intolerable terms. They also believe that France will be sucked into the maelstrom before long as its own dire problems come the surface, changing the political dynamic in Europe.

同紙によれば、ラホイ西首相とアドバイザーはドイツ、オランダ、フィンランドの議会が支援を阻止したり耐え難い条件を押し付けてくる可能性を危惧しているとのこと。
また、フランスは大きな危機が表面化する前に大混乱に巻き込まれ、ヨーロッパの政治ダイナミクスを変えるだろうと考えています。

Prof Luis Garicano from the LSE said it would be an “outstanding idea” for Spain to break free of EU austerity diktats and seek a neutral umpire. “The IMF has been on the side of reason, whereas the EU has been behaving like a creditor trying to get its money back.”

ロンドン・スクール・オブ・エコノミクスのルイ・ガリカーノ教授は、EUの緊縮財政絶対命令から解放され中立的な審判を求めるのはスペインにとって「素晴らしいアイデア」だと言います。
「IMFは論理の味方だが、EUは金を回収しようとする債権者のように振舞っている」

Prof Garicano said Spain was “betrayed” over the EU bail-out for its banks in July. Mr Rajoy was told the eurozone rescue fund (ESM) would able to clean up Spanish lenders directly once a pan-EMU supervisor was in place, lifting the burden from the Spanish state. Madrid accepted stringent terms on this understanding, only to be told later that “legacy” costs would not in fact be covered.

スペインは7月に銀行に対するEU支援で「裏切られた」とガリカーノ教授は言いました。
欧州安定化メカニズムは欧州銀行監督機関が設立されればスペインの銀行を直接支援出来る、スペイン政府の負担を取り除ける、とラホイ西首相は告げられたのです。
スペイン政府はこの理解の下に厳しい条件を受け容れましたが、「引き摺り」コストは実はカバーされていないことを後から告げられました。

“There is now a lack of trust. They don’t really believe the EU will deliver on promises. But it is a dangerous game to postpone a full rescue until Spain has already failed,” he said.

「もはや信用は失われた。彼らはEUが約束を守るなどとは全く信じていない。だがスペインが破綻するまで正式な支援を先延ばしにするのは危険なゲームだ」と教授は言いました。

Mr Rajoy may have been emboldened after US President Barack Obama said “Spain cannot be allowed to fail”. But diplomats say the IMF would balk at a direct request, seen as a ploy to be playing off Washington against Berlin.

ラホイ西首相はバラク・オバマ米大統領が「スペインを破綻させることは出来ない」と発言したことを受けて、勇気付けられたのかもしれません。
しかし外交官等によれば、IMFは直接支援要請を米国政府とドイツ政府を争わせるための策略と見なして、これを受けることを渋るかもしれないと言います。

The US, Canada, China, Japan, Brazil and others on the IMF board say Europe has the wealth to sort out its own crisis, which is entirely self-created by the internal mechanisms of EMU.

IMF理事会の米国、カナダ、中国、日本、ブラジルなどには、自国の危機を解決するための資産はありますが、これは全くユーロの域内メカニズムが自ら作り出した危機です。

The Centre for Economic Policy Research said the eurozone has been in continuous recession since the autumn of 2011 using a wide array of output and jobs data tracked by its Business Cycle Dating Committee. Unemployment has climbed to a euro-era high of 11.6pc for the whole currency bloc, reaching 25.8pc in Spain and 25pc in Greece.

CEPRはBCDCがまとめた生産と雇用に関わる様々なデータを採り上げて、ユーロ圏は2011年秋以降常に不況にあるとしました。
ユーロ圏の失業率はユーロ発足以降最高の11.6%にまで上昇しました。
スペインは25.8%、ギリシャは25%に達しています。

There is no relief in sight. The broad M3 money supply for the eurozone contracted over the last two months and is signalling further trouble next year. The ECB’s latest loan survey showed a collapse in credit demand of almost 50pc in Italy and France.

解消のめどは立っていません。
ユーロ圏のM3マネーサプライは2ヶ月前から縮小していますし、来年は更に悪化する気配があります。
欧州中央銀行の融資に関する最新調査の結果、イタリアとフランスでは信用需要が50%近く減少したことが判明しました。





最新の画像[もっと見る]

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。