共有
  • 記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    laislanopira
    "我々が食事をできるのは、パン屋や酒屋や肉屋の慈悲心のおかげなのではなく、彼らが自分の利益を満たそうとするからである"/ 翻訳調は漢文読下し同様、原文を符牒に置き換えただけの「仮の日本語」

    その他
    funaki_naoto
    「翻訳調の翻訳は漢文訓読の考え方を受け継いでいる。原文の意味を伝えるのではなく、原文がどうなっているかを示しているのである」

    その他
    jx0
    読み下しは原文がどうなっているかを示すものであって、原文の意味を伝えるものではない。『論語』を学ぶと

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    第7回 原文に忠実な翻訳とは:日経ビジネスオンライン

    (前回から読む) 翻訳調の翻訳では、原文に忠実に訳すことが強調された。原文の一字一句もおろそかにせ...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 政治と経済

    いま人気の記事 - 政治と経済をもっと読む

    新着記事 - 政治と経済

    新着記事 - 政治と経済をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む