共有
  • 記事へのコメント96

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    ncc1701
    ncc1701 来日時の通訳としていかにハリウッドスターたちからの信頼を得ているとしても、誤訳の問題は別の話。ひどい誤訳は映画の魅力を損ねる。

    2015/01/14 リンク

    その他
    keiseiryoku
    keiseiryoku (全誤訳に対して)あなたたちは大馬鹿野郎よ!

    2014/07/09 リンク

    その他
    t714431169
    t714431169 「プッシー知らず」は正直言ってかなり好き。

    2014/07/08 リンク

    その他
    JuliusCaesar
    JuliusCaesar 本当の全誤訳を並べると「全選手入場」でも全然足りないというか、これでもほんの一部なのだろう。

    2014/07/08 リンク

    その他
    An7s
    An7s 早く引退してくれ

    2014/07/08 リンク

    その他
    vifam84
    vifam84 ちなみにギャラクシー・クエストの「ネビュラ星雲」は、劇場版パンフで「ネビュラはそもそも英語で星雲なので、ちょっと変。原語では『クラートゥ星雲』と言っている」と軽くdisられています

    2014/07/07 リンク

    その他
    k-takahashi
    k-takahashi 『戸田奈津子の全誤訳入場!!』 いや、こんなに少ないはずがない。

    2014/07/07 リンク

    その他
    napsucks
    napsucks トダナは手がけた量が段違いだから誤訳が目立つだけなんだよなぁ・・・と同情しつつしんみり読んでたら "66回の流産" でアヒャってなったw

    2014/07/07 リンク

    その他
    kado0428
    kado0428 詳しく知らないけど翻訳数が多いから結果として誤訳の数も多くなるって話じゃなくて?他の字幕翻訳者の方の誤訳する率ってどのくらいなんですかね

    2014/07/07 リンク

    その他
    closer
    closer All you need is killのキャンペーンで来日したトムの横に亡霊のようになっちゃんがいて、嫌な予感しかしない

    2014/07/07 リンク

    その他
    ardarim
    ardarim ブコメが大喜利大会になっとるww / 個人的にはニコニコ大百科のノリも好き。 http://dic.nicovideo.jp/a/%E6%88%B8%E7%94%B0%E5%A5%88%E6%B4%A5%E5%AD%90

    2014/07/07 リンク

    その他
    mk16
    mk16 差別的な誤訳もしてるのは罪が重い→http://d.hatena.ne.jp/yuhka-uno/20121028/1351396564

    2014/07/07 リンク

    その他
    legnum
    legnum 「字数制限が」って反論しててそれはわかるけどそんなレベルじゃねえのがなあ。全ジャンル精通しろってのも厳しいけども。ゴーストライター使わないのか低級ゴーストしか召喚出来ないのか

    2014/07/07 リンク

    その他
    zapperd
    zapperd うーんこれは酷い

    2014/07/07 リンク

    その他
    userinjapan
    userinjapan 何年前のだ?と思ったけど少しは増補されてるのか

    2014/07/07 リンク

    その他
    ytn
    ytn なっちについて。訳の間違いについてまあしょうがないよな(意訳の範囲内)と思えるときとふざけるなよと思えるときとあるけど、基本間違ってる前提で見てたほうがいい辺りプロとしてどうなんだろ。

    2014/07/07 リンク

    その他
    ikd18
    ikd18 ”字幕派ってこういう字幕読みながら、吹き替えを批判してるの?”/語役よりも、映画の仕事してるのに映画の知識がないのが不味い気がする

    2014/07/07 リンク

    その他
    STARFLEET
    STARFLEET 超訳スターウォーズ「原住民→ローカル星人」に草不可避だなw とまれSF映画での彼女の誤訳を見たくないばかりに吹き替え版しか行かなくなった(半分マジ)

    2014/07/07 リンク

    その他
    fnm
    fnm 指輪物語は本当に酷かった。原作呼んでるのに話の筋がよくわからなくなった。今はマシになってるらしいから見直してみようかな。

    2014/07/07 リンク

    その他
    north_god
    north_god あれだけハッタリで話せるのに、現地のスラングやニュアンスにもちょくちょくアテが外れているのは何故だろう

    2014/07/07 リンク

    その他
    petitbang
    petitbang 「MI6→M16」OCRあるある。

    2014/07/07 リンク

    その他
    isshyman
    isshyman アレンジではなく、オリジナリティに変えても文句いわれないし、仕事なくならないのっていいな〜

    2014/07/07 リンク

    その他
    b0801223
    b0801223 日本語が下手なだけではないので?英語を英語脳のまんま日本語にしようとしているというか

    2014/07/07 リンク

    その他
    Zephyrosianus
    Zephyrosianus スターウォーズでボランティア軍とか飲んでたコーラ吹きかけたわ。Lord of Rings もひどかった。All you need is kill は最後のまで字幕がなっちゃんだと気づかなかったので自分の英語力が落ちてるのかと不安になった

    2014/07/07 リンク

    その他
    pero_pero
    pero_pero 「Cherry boy→プッシー知らず」は個人的に好き

    2014/07/07 リンク

    その他
    dodorugefu
    dodorugefu それにしてもトリビアの泉って。

    2014/07/07 リンク

    その他
    y-mat2006
    y-mat2006 貴様には洋画ないと言われないのが不思議。配給会社は、これで良いと信じてるんだろうなあ。

    2014/07/07 リンク

    その他
    fusionstar
    fusionstar 「~を?」は実はそんなに嫌いじゃない僕がいる。

    2014/07/07 リンク

    その他
    betelgeuse
    betelgeuse 壮観

    2014/07/07 リンク

    その他
    cu39
    cu39 「プッシー知らず」好きだわー。

    2014/07/07 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    なんJ PRIDE : ”戸田奈津子の全誤訳入場!!

    ”戸田奈津子の全誤訳入場!! 2014年07月07日01:00 Category : TV/タレント | コメント( 48 ) Tweet 引...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - おもしろ

    いま人気の記事 - おもしろをもっと読む

    新着記事 - おもしろ

    新着記事 - おもしろをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事