サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
英語の「cultured」は栽培、養殖、培養あたりを全部含むんだけど、消費者は微生物の培養と混同する。「agriculture」は「農業」と訳されてるけど畜産や水産養殖を含む。その業界では魚の養殖と混同されるという話
xga のブックマーク 2018/08/11 12:33
「培養肉」か、それとも「クリーンミート」と呼ぶべきか? 白熱するネーミング論争英語の「cultured」は栽培、養殖、培養あたりを全部含むんだけど、消費者は微生物の培養と混同する。「agriculture」は「農業」と訳されてるけど畜産や水産養殖を含む。その業界では魚の養殖と混同されるという話2018/08/11 12:33
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
wired.jp2018/08/10
143 人がブックマーク・66 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
英語の「cultured」は栽培、養殖、培養あたりを全部含むんだけど、消費者は微生物の培養と混同する。「agriculture」は「農業」と訳されてるけど畜産や水産養殖を含む。その業界では魚の養殖と混同されるという話
xga のブックマーク 2018/08/11 12:33
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!