ChatGPTやcopilotなどに英文翻訳をさせる際に、何度も「意訳ではなく直訳しろ」「原文にあるがままを訳せ」と指示しても、1mmも原文にない文言を勝手に追加してきます。 勝手な補完をするなと言ってもなかなか理解してもらえず、無駄なやり取りと時間を浪費した後、実際の直訳例をみせたら理解したようですが、無能すぎてキレそうです。 これって、グーグル翻訳と言うのも同じなんでしょうか? グーグル翻訳というのも、1mmも原文にない文言を勝手に追加してくるのでしょうか?

その他の回答(2件)

>勝手な補完をするなと言ってもなかなか理解してもらえず、無駄なやり取りと時間を浪費した AIが一度ハルシネ回答を吐いたら、そのスレはもうダメです。 指示の追加は全部ムダな行為です。

直訳といっても、1対1で対応しているわけでもないので、 意味をそのまま伝える のは意訳であって直訳ではありません。 意訳の方が直訳と言っていいぐらいです。(直訳のパラドックス)