高校生レベルだろうが別に変な表現じゃないじゃん たとえば It is difficult to understand the POTUS for Japanese. とかアメリカ人が言ったら日本人蔑視になるか?別にならんだろ…
私たちの政策は素晴らしいんだけどあいつらには理解できないんだよね が蔑視じゃなくてなんなの?文脈を無視すんなよ
そんな文脈ないじゃん アホが勝手に繋げてるだけで
“So I think our policy is good not only for men but also women but I think it’s very difficult to understand for them.” ウヨングリッシュじゃなくてイングリッシュとして訳してくださいよw
んで、理解し難いだろうということのどの辺が蔑視なわけ??
英語だけじゃなくて日本語もヤバいんかw
おまえのことじゃん笑笑
俺の言ってることは正しんだけどお前には理解できないよな