切
外观
|
|
|
跨語言
[编辑]筆順 | |||
---|---|---|---|
替代寫法
[编辑]請注意,在漢語字型(簡體/繁體)中,左側組件寫成㇐後跟㇙(豎提)。在日語、朝鮮語和越南語文字中,左側部分以 ㇟(豎彎鉤)結尾,形似 七,這也是《康熙字典》所使用的歷史形式。
漢字
[编辑]切(刀部+2畫,共4畫,倉頡碼:心尸竹(PSH),四角號碼:47720,部件組合:⿰七刀)
來源
[编辑]- 萬國碼:U+2F850
說文解字 | |
---|---|
刌也。从刀七聲。 ——《說文解字》 |
延伸閱讀
[编辑]漢語
[编辑]簡體與正體/繁體 |
切 | |
---|---|---|
異體 | 𪥂 𭃄 |
字源
[编辑]形聲漢字(OC *sn̥ʰiːds, *sn̥ʰiːd):聲符 七 (OC *sn̥ʰid) + 意符 刀 。
發音1
[编辑]釋義
[编辑]切
組詞
[编辑]讀音2
[编辑]釋義
[编辑]切
- 靠近,接近
- 契合,一致
- 咬緊
- 摩擦,接觸
- (中醫學) 用手把脈或按腹部診察是否有異常
- 急切的,緊迫的
- 程度深的
- 務必,一定
- 嚴重的
- 嚴厲的
- 激烈的
- 誠懇的
- (語音學) 反切 (fǎnqiè)的簡稱。
- (主要用於女性用語,口語) 表示輕微蔑視或不滿的感嘆詞
組詞
[编辑]- 不切實際/不切实际
- 仁波切
- 令人切齒/令人切齿
- 倍感親切/倍感亲切
- 切中
- 切中時弊/切中时弊
- 切切
- 切切實實/切切实实
- 切切私語/切切私语
- 切勿
- 切口
- 切合
- 切囑/切嘱
- 切圓/切圆
- 切實/切实
- 切對/切对
- 切峻
- 切己
- 切心
- 切忌
- 切意
- 切愛/切爱
- 切末
- 切當/切当
- 切盼
- 切結/切结
- 切結書/切结书
- 切肩
- 切脈/切脉
- 切腳/切脚
- 切膚/切肤
- 切膚之痛/切肤之痛
- 切至
- 切莫
- 切要
- 切角
- 切記/切记
- 切診/切诊
- 切諫/切谏
- 切責/切责
- 切身
- 切近
- 切鄰/切邻
- 切雲/切云
- 切面
- 切音
- 切韻/切韵
- 切題/切题
- 切骨
- 切骨之仇
- 切點/切点
- 切齒/切齿
- 切齒咬牙/切齿咬牙
- 切齒拊心/切齿拊心
- 切齒腐心/切齿腐心
- 剛切/刚切
- 剴切/剀切
- 反切
- 咬牙切齒/咬牙切齿
- 嚴切/严切
- 妥切
- 密切
- 密切追隨/密切追随
- 密密切切
- 峻切
- 律切
- 心切
- 急切
- 怒目切齒/怒目切齿
- 恨之切骨
- 悲切
- 情切
- 悽切/凄切
- 悲喜交切
- 悲悲切切
- 情詞懇切/情词恳切
- 意切言盡/意切言尽
- 意切辭盡/意切辞尽
- 慘切/惨切
- 憤切/愤切
- 懇切/恳切
- 拊膺切齒/拊膺切齿
- 操切
- 攘袂切齒/攘袂切齿
- 明義理,切世用/明义理,切世用
- 會文切理/会文切理
- 望聞問切/望闻问切
- 極切瞻韓/极切瞻韩
- 正切
- 殷切
- 求好心切
- 浮聲切響/浮声切响
- 清切
- 深切
- 淒切/凄切
- 激切
- 熱切/热切
- 痛切
- 痛切心骨
- 痛心切齒/痛心切齿
- 相切
- 真切
- 瞋目切齒/瞋目切齿
- 確切/确切
- 私言切語/私言切语
- 種切/种切
- 端切
- 精切
- 緊切/紧切
- 義切中抱/义切中抱
- 苛切
- 要切
- 親切/亲切
- 診切/诊切
- 貼切/贴切
- 較切/较切
- 迫切
- 迫切性
- 適切/适切
- 關切/关切
- 關切補詞/关切补词
- 飢凍交切/饥冻交切
- 飢寒交切/饥寒交切
讀音3
[编辑]釋義
[编辑]切
- 用於一切 (yīqiè)。
組詞
[编辑]參考資料
[编辑]- “切”,漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1],香港中文大學,2014–年
- 教育部異體字字典,A00332
- “詞目#595”,《教育部臺灣台語常用詞辭典》 (cmn, nan-hbl),中華民國教育部,2023年.
日語
[编辑]漢字
[编辑]切
(二年級漢字)
讀法
[编辑]- 吳音: せち (sechi)、さい (sai, 常用†)
- 漢音: せつ (setsu, 常用)、せい (sei)
- 訓讀: きる (kiru, 切る, 常用)、きれる (kireru, 切れる, 常用)
- 名乘: きつ (kitsu)、きり (kiri)、ぎり (giri)
組詞
[编辑]組詞
- 切る (kiru, “切割”)
- 切り (kiri, “界線,終點”)
- 切り口 (kirikuchi, “切片”)
- 切り札 (kirifuda, “王牌”)
- 切り紙 (kirigami, “壁紙”)
- 切り下げ (kirisage, “貶值”)
- 切り替え (kirikae, “更換”)
- 切り替える (kirikaeru, “更換”)
- 切り捨て (kirisute, “切掉;捨棄”)
- 切り捨てる (kirisuteru, “切掉;捨棄”)
- 切り上げ (kiriage, “結束”)
- 切り抜き (kirinuki, “剪下的部分”)
- 切り崩す (kirikuzusu, “砍低,削平;瓦解”)
- 切り離す (kirihanasu, “切開,分開”)
- 切り上げ (kiriage, “結束”)
- 切り倒す (kiritaosu, “砍倒”)
- 切りがない (kiri ga nai)、切りが無い (kiri ga nai, “無止境的,沒完沒了的”)
- 切れる (kireru, “銳利;斷開;砍傷;決口;用盡,賣光;到期”)
- 切れ (kire, “小塊,小片”)
- 切れ味 (kireaji, “尖銳程度”)
- 切れ目 (kireme, “斷開(處),間斷”)
- 切れ端 (kirehashi, “切下的碎片”)
- 切れ切れ (kiregire, “斷斷續續的”)
- 切らす (kirasu, “用盡;斷絕”)
- 切ない (setsunai, “難受的,苦悶的”)
- 切っ掛け (kikkake)、切掛 (kikkake, “開始;機會,契機”)
- 切実 (setsujitsu, “強制,嚴重”)
- 切手 (kitte, “郵票”)
- 切断 (setsudan, “切斷”)
- 切迫 (seppaku, “壓力”)
- 切符 (kippu, “票”)
- 切腹 (seppuku, “切腹自殺”)
- 切開 (sekkai)
- 切除 (setsujo)
- 切支丹 (kirishitan)、切死丹 (kirishitan, “日本早期基督教”)
- 切符を切る (kippu o kiru, “給車票打孔”)
- みじん切り (mijingiri, “切細”)
- ブチ切れ (buchikire, “暴怒”)
- やり切れない (yarikirenai, “無法忍受,難耐”)
- ケーキ一切れ (kēki hitokire, “小事一件”)
- 一切 (issai)
- 懇切 (konsetsu, “仁慈,友善”)
- 大切 (taisetsu, “重要,值錢”)
- 適切 (tekisetsu)
- 親切 (shinsetsu)
- 半切 (hansetsu, “半寸”)
- 痛切 (tsūsetsu, “激烈,劇烈”)
- 踏切 (fumikiri)、踏切り (fumikiri, “鐵路道口”)
- 締切 (shimekiri)、締切り (shimekiri)、締め切り (shimekiri, “截止”)
- 不親切 (fushinsetsu)
- 小切手 (kogitte, “檢查”)
- 裏切る (uragiru, “背叛”)
- 区切る (kugiru, “加句讀,分段;分開,隔開”)
- 千切る (chigiru, “切碎”)
- 値切る (negiru, “講價”)
- 横切る (yokogiru, “橫穿,橫過”)
- 仕切る (shikiru, “分隔;結算;掌管”)
- 言い切る (iikiru, “斷言,斷定”)
- 打ち切る (uchikiru, “停止,截止”)
- 締め切る (shimekiru, “停止,截止”)
- 澄み切る (sumikiru, “清澈;豁然開朗”)
- 逃げ切る (nigekiru, “逃脫”)
- 張り切る (harikiru, “幹勁十足”)
- 踏み切る (fumikiru, “起跳;下定決心”)
- 振り切る (furikiru, “甩開,掙脫;斷然拒絕”)
- 割り切る (warikiru, “除得盡;想得通”)
- 押し切る (oshikiru, “鍘;[不顧反對]堅持到底”)
- 思い切る (omoikiru, “斷念,死心”)
- 読み切る (yomikiru, “讀完;看穿”)
- 疲れ切る (tsukarekiru, “筋疲力盡”)
- 爪切り (tsumekiri, “指甲刀”)
- 裏切り (uragiri, “背叛”)
- 皮切り (kawakiri, “開始,開頭”)
- 仕切り (shikiri, “間隔,分隔;清算”)
- 見切り (mikiri, “放棄,斷念”)
- 指切り (yubikiri, “勾小指立誓”)
- 輪切り (wagiri, “圓形切片”)
- 区切り (kugiri, “句讀;事情的段落”)
- 腹切り (harakiri, “切腹自盡”)
- 縁切り (enkiri, “斷絕關係;離婚”)
- 缶切り (kankiri, “開罐器”)
- 紋切り型 (monkirigata, “千篇一律,老一套”)
- 裏切り者 (uragirimono, “叛徒”)
- 見切り発車 (mikiri hassha, “倉促行事”)
- 打ち切り (uchikiri, “結束”)
- 思い切り (omoikiri, “斷念,死心;決心;狠狠地,痛快地”)
- 貸し切り (kashikiri)、貸切り (kashikiri, “包租”)
- 飛び切り (yubikiri, “出眾”)
- 試し切り (tameshigiri, “試斬”)
- 四つ切り (yotsugiri, “四開”)
- 千切れる (chigireru, “切碎”)
- 途切れる (togireru, “間斷,中斷”)
- 売り切れる (urikireru, “售罄”)
- 息切れ (ikigire, “氣喘”)
- 品切れ (shinagire, “缺貨”)
- 歯切れ (hagire, “脆;清脆;乾脆”)
- 幕切れ (makugire, “閉幕,終場,結束”)
- 手切れ (tegire, “分手”)
- 売り切れ (urikire, “售罄”)
- 時間切れ (jikangire, “時間用盡”)
- 電池切れ (denchigire, “電池電量耗盡”)
- 思い切って (omoikitte, “堅決,勇敢”)
- 電話を切る (denwa o kiru, “掛斷電話”)
朝鮮語
[编辑]詞源1
[编辑]歷史讀音 | ||
---|---|---|
東國正韻讀法 | ||
1448年,東國正韻 | 쳐ᇙ〮(耶魯拼音:chyélq) | |
中古朝鮮語 | ||
原文 | 音訓 | |
註解 (訓) | 讀法 | |
1576年,新增類合 | 졀ᄒᆞᆯ(耶魯拼音:cyel-hol) | 졀(耶魯拼音:cyel) |
發音
[编辑]漢字
[编辑]組詞
[编辑]組詞
詞源2
[编辑]歷史讀音 | ||
---|---|---|
東國正韻讀法 | ||
1448年,東國正韻 | 촁〮(耶魯拼音:chyéy) |
發音
[编辑]漢字
[编辑]組詞
[编辑]來源
[编辑]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007) 數位漢字辭典 전자사전/電子字典。 [2]
越南語
[编辑]漢字
[编辑]分类:
- 中日韓統一表意文字區段
- 漢字字元
- 中日韓相容表意文字區段
- 有圖像的字元框
- 中日韓相容表意文字補充區區段
- 跨語言詞元
- 跨語言符號
- 形聲漢字
- 有音頻鏈接的粵語詞
- 漢語詞元
- 官話詞元
- 四川話詞元
- 粵語詞元
- 客家語詞元
- 晉語詞元
- 閩東語詞元
- 泉漳話詞元
- 潮州話詞元
- 吳語詞元
- 中古漢語詞元
- 上古漢語詞元
- 漢語漢字
- 官話漢字
- 四川話漢字
- 粵語漢字
- 客家語漢字
- 晉語漢字
- 閩東語漢字
- 泉漳話漢字
- 潮州話漢字
- 吳語漢字
- 中古漢語漢字
- 上古漢語漢字
- 漢語名詞
- 官話名詞
- 四川話名詞
- 粵語名詞
- 客家語名詞
- 晉語名詞
- 閩東語名詞
- 泉漳話名詞
- 潮州話名詞
- 吳語名詞
- 中古漢語名詞
- 上古漢語名詞
- 漢語動詞
- 官話動詞
- 四川話動詞
- 粵語動詞
- 客家語動詞
- 晉語動詞
- 閩東語動詞
- 泉漳話動詞
- 潮州話動詞
- 吳語動詞
- 中古漢語動詞
- 上古漢語動詞
- 有國際音標的漢語詞
- 帶「切」的漢語詞
- 漢語 數學
- 有使用例的官話詞
- 漢語形容詞
- 官話形容詞
- 粵語形容詞
- 客家語形容詞
- 閩東語形容詞
- 泉漳話形容詞
- 潮州話形容詞
- 吳語形容詞
- 中古漢語形容詞
- 上古漢語形容詞
- 漢語副詞
- 官話副詞
- 粵語副詞
- 客家語副詞
- 閩東語副詞
- 泉漳話副詞
- 潮州話副詞
- 吳語副詞
- 中古漢語副詞
- 上古漢語副詞
- 漢語感嘆詞
- 官話感嘆詞
- 粵語感嘆詞
- 客家語感嘆詞
- 閩東語感嘆詞
- 泉漳話感嘆詞
- 潮州話感嘆詞
- 吳語感嘆詞
- 中古漢語感嘆詞
- 上古漢語感嘆詞
- 漢語 中醫學
- 漢語 語音學
- 漢語簡稱
- 漢語女性用語
- 漢語口語詞
- 東干語詞元
- 東干語漢字
- 漢語水平考試乙級詞
- 日語漢字
- 日語二年級漢字
- 日語教育漢字
- 日語常用漢字
- 吳音讀作「せち」的日語漢字
- 吳音讀作「さい」的日語漢字
- 漢音讀作「せつ」的日語漢字
- 漢音讀作「せい」的日語漢字
- 訓讀讀作「き・る」的日語漢字
- 訓讀讀作「き・れる」的日語漢字
- 名乘讀作「きつ」的日語漢字
- 名乘讀作「きり」的日語漢字
- 名乘讀作「ぎり」的日語漢字
- 派生自中古漢語的朝鮮語詞
- 朝鮮語詞元
- 朝鮮語漢字
- 儒字
- 越南語詞元
- 越南語漢字