鲁塞尼亚语(рускаꙗ мова, рускїй ѧзыкъ[1][2])是一组东斯拉夫语支变体的名称,主要指15至18世纪在立陶宛大公国波兰立陶宛联邦东斯拉夫地区使用的语言,分布范围大致相当于今日白俄罗斯乌克兰领土。到18世纪末,这些语言逐渐分化为地方变体,随后演变为现代白俄罗斯语乌克兰语卢森尼亚语[5][6][7][8]

羅塞尼亞語
古盧森尼亞语
руский языкъ ruskij jazykŭ[1][2]
母语国家和地区波蘭立陶宛聯邦治下的东斯拉夫地区(1699年前立陶宛大公國的行政語文)
語言滅亡演化成白俄罗斯语乌克兰语卢森尼亚语.
語系
早期形式
官方地位
作为官方语言立陶宛大公国[3][4](后被波兰语取代[4]
語言代碼
ISO 639-3
语言学家列表orv-olr
Glottolog
斯蒂潘·斯馬爾·斯多茨基英语Stepan Smal-Stotsky編著的羅塞尼亞語語法

書寫語文被稱作秘书室斯拉夫语Chancery Slavonic)。 奥地利帝国奥匈帝国一直用同一个术语(德語:ruthenische Sprache匈牙利語Rutén nyelv)称呼境内所有东斯拉夫语。[9]

有几个语言学问题上午定论:与该语言的书面语及地方口语有关的各种问题;各种内名与外名的含义及适当使用有关的问题;改语言与现代东斯拉夫语支语言的关系。以及和古东斯拉夫语(10至13世纪基辅罗斯的口语)的关系问题。[10]

术语

编辑
 
《立陶宛大公国法法律》(1588)一个片段,规定了“rusky”语(рꙋскиⸯ єзыкь)的官方使用。[11]
 
《鲁塞尼亚语圣经》,印于1517年
 
Stepan Smal-Stotsky与Theodor Gartner合著的《鲁塞尼亚语语法》

由于“鲁塞尼亚语”实际上是外名,其使用在历史与现代学术术语中都非常复杂。[12]

当时用名

编辑

15至18世纪,这种语言使用的现代名称可分为两个基本类别,一个是内名(使用者自己的称呼),一个是外名(外部其他语言的称呼)。

常见内名:

  • Ruska(ja) mova,有多种写法,例如:руска(ꙗ) мова;рускїй ѧзыкъ。
  • Prosta(ja) mova(意为“简单(白)话”),也有多种写法,例如:прост(ѧ) мова或простй ѧзыкъ(古白俄罗斯语/古乌克兰语:простый руский (язык)或простая молва, проста мова)–出版商赫雷霍里·霍德凯维奇(16世纪)。“简单白话”指它们与教会斯拉夫语相对。[13][14][15]
  • 在当时的沙皇俄国,有时也被称为Litovsky(俄语:Литовский язык,即立陶宛语),或Zizaniy(16世纪末)、Pamva Berynda(1653)。

常见外名:

  • 拉丁语lingua ruthenicalingua ruthena[16]
  • 德语ruthenische Sprache,来自拉丁语外名
  • 匈牙利语Rutén nyelv,也来自拉丁语外名

现代使用的名称

编辑
 
1389年的东斯拉夫语。颜色对应口语方言,虚线代表书面语:绿色为鲁塞尼亚语,橙色为古俄语,蓝色为古诺夫哥罗德语。

语言学家所用的这种语言及其现代后裔的名称也可分两类,第一类是从内名派生出的名称,第二类是从外名派生出的名称。

来自内名的名称:

  • 一个“s”的词:Rus’ianRusianRuskyRuski,明确只用一个s,以与俄语区别。[17]
  • 西部俄语(俄语:западнорусский язык, западнорусское наречие),主要由原始俄语说的支持者使用,尤其是19世纪末以来,Karskiy、Shakhmatov等人都用过。[18]
  • 古白俄罗斯语(白俄羅斯語Старабеларуская мова)–白俄罗斯多位学者和一些俄罗斯学者使用的术语,Kryzhanich也使用过这种术语。在19世纪末俄罗斯学者Fyodor Buslayev、Ogonovskiy、Zhitetskiy、Sobolevskiy、Nedeshev、Vladimirov及白俄罗斯学者(如Karskiy)的著作中,白俄罗斯语(俄语:белорусский (язык))既指19世纪后的语言,也指更古老的语言。[19]
  • 古乌克兰语(烏克蘭語Староукраїнська мова)–乌克兰学者和其他一些学者使用的术语。
  • 立陶宛-俄语(俄语:литовско-русский язык)–以地区为导向的名称,由19世纪一些俄国学者使用,如Keppen、archbishop Filaret、Sakharov、Karatayev。
  • 立陶宛-斯拉夫语(俄语:литово-славянский язык)–另一个地区性名称,由19世纪俄国学者Baranovskiy使用。[20]
  • 秘书室斯拉夫语(Chancery Slavonic或Chancery Slavic)–用于书面形式的术语,以古教会斯拉夫语为基础,但受各地方言影响,用于立陶宛大公国的大法官办公室(chancery)。[14][21]

来自外名的名称:

  • 鲁塞尼亚语(Ruthenian、Ruthene)–现代学术术语,源于较早的拉丁语外名(拉丁語lingua ruthenica, lingua ruthena),常见于英语及其他西方语言文献,以及立陶宛和波兰学者。[22][23]
  • 鲁塞尼亚书面语(Ruthenian literary language、Literary Ruthenian language)–同一批学者使用的术语,更明确地指这种语言的书面语。[7]
  • 鲁塞尼亚大法官语(Ruthenian chancery language或Chancery Ruthenian language)–同一批学者使用的术语,更明确地指这种语言的大法官变体,见于立陶宛大公国的官方文件中。[24]
  • 鲁塞尼亚共通语(Ruthenian common language、Common Ruthenian language)–同一批学者使用的术语,更明确地表示这种语言的方言种类。[25]
  • 北鲁塞尼亚语(North Ruthenian)–一些学者用于指北部的语言变体,产生了现代白俄罗斯语[26]也被称为“白鲁塞尼亚语”。[27]
  • 南鲁塞尼亚语(South Ruthenian)–一些学者用于指南部的语言变体,产生了现代乌克兰语[28][29]也被称为“红鲁塞尼亚语”。

术语上的二分体现在各种内外名的并行上,导致不同学者对特定术语使用了多种模棱两可、相互重叠甚至相反的含义。针对这种复杂情况,西方学者倾向于使用鲁塞尼亚语的外名。[30][31][23]

分期

编辑
 
Casimir Delamarre的东欧语言、人种与政区图,1868
  鲁塞尼亚

Daniel Bunčić的书面语分期如下:[32]

  1. 早期鲁塞尼亚语,从立陶宛语和莫斯科教会语分离(15世纪)到16世纪初
  2. 高鲁塞尼亚语,自Francysk Skaryna(fl. 1517–25)至Ivan Uzhevych(Hramatyka slovenskaia, 1643, 1645)
  3. 低鲁塞尼亚语,1648至18世纪末乌克兰语和白俄罗斯标准语的成立

乔治·谢维廖夫据文献特点为乌克兰语编年,最终反映了社会历史的发展:原始乌克兰语(~11世纪中)、古乌克兰语(~14世纪)、早期中古乌克兰语(~16世纪中)、中古乌克兰语(~18世纪初)、晚期中古乌克兰语(~18世纪末)、现代乌克兰语。[33]

參見

编辑

註釋

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 Ж. Некрашевич-Короткая. Лингвонимы восточнославянского культурного региона (историчесикий обзор)页面存档备份,存于互联网档案馆) [Lingvonyms of the East Slavic Cultural Region (Historical Review)] (俄語) // Исследование славянских языков и литератур в высшей школе: достижения и перспективы: Информационные материалы и тезисы докладов международной научной конференции [Research on Slavic Languages and Literature in Higher Education: Achievements and Prospects: Information and Abstracts of the International Scientific Conference]/ Под ред. В. П. Гудкова, А. Г. Машковой, С. С. Скорвида. — М., 2003. — С. 150 — 317 с.
  2. ^ 2.0 2.1 Начальный этап формирования русского национального языка [The initial stage of the formation of the Russian national language], Ленинград 1962, p. 221
  3. ^ Magocsi, Paul Robert. A History of Ukraine. University of Toronto Press. 1996: 131, 140. ISBN 0802008305. 
  4. ^ 4.0 4.1 Kamusella, Tomasz. Politics and the Slavic Languages. Routledge. 2021: 127. ISBN 978-0-367-56984-6. 
  5. ^ Frick 1985,第25-52頁.
  6. ^ Pugh 1985,第53-60頁.
  7. ^ 7.0 7.1 Bunčić 2015,第276-289頁.
  8. ^ Moser 2017,第119-135頁.
  9. ^ Moser 2018,第87-104頁.
  10. ^ Ukrainian Language. Britannica.com. [2023-11-07]. (原始内容存档于2015-07-15). 
  11. ^ Statut Velikogo knyazhestva Litovskogo Статут Великого княжества Литовского [Statute of the Grand Duchy of Lithuania (Section 4 Article 1)]. История Беларуси IX-XVIII веков. Первоисточники. 1588 [2019-10-25]. (原始内容存档于2018-06-29). А писаръ земъский маеть по-руску литерами и словы рускими вси листы, выписы и позвы писати, а не иншимъ езыкомъ и словы. 
  12. ^ Verkholantsev 2008,第1-17頁.
  13. ^ Мозер 2002,第221-260頁.
  14. ^ 14.0 14.1 Danylenko 2006a,第80-115頁.
  15. ^ Danylenko 2006b,第97–121頁.
  16. ^ Verkholantsev 2008,第1頁.
  17. ^ Danylenko 2006b,第98-100, 103–104頁.
  18. ^ Danylenko 2006b,第100, 102頁.
  19. ^ Waring 1980,第129-147頁.
  20. ^ Cited in Улащик Н. Введение в белорусско-литовское летописание. — М., 1980.
  21. ^ Elana Goldberg Shohamy and Monica Barni, Linguistic Landscape in the City (Multilingual Matters, 2010: ISBN 1847692974), p. 139: "[The Grand Duchy of Lithuania] adopted as its official language the literary version of Ruthenian, written in Cyrillic and also known as Chancery Slavonic"; Virgil Krapauskas, Nationalism and Historiography: The Case of Nineteenth-Century Lithuanian Historicism (East European Monographs, 2000: ISBN 0880334576), p. 26: "By the fifteenth and sixteenth centuries Chancery Slavonic dominated the written state language in the Grand Duchy of Lithuania"; Timothy Snyder, The Reconstruction Of Nations: Poland, Ukraine, Lithuania, Belarus, 1569–1999 (Yale University Press, 2004: ISBN 030010586X), p. 18: "Local recensions of Church Slavonic, introduced by Orthodox churchmen from more southerly lands, provided the basis for Chancery Slavonic, the court language of the Grand Duchy."
  22. ^ Danylenko 2006a,第82-83頁.
  23. ^ 23.0 23.1 Danylenko 2006b,第101-102頁.
  24. ^ Shevelov 1979,第577頁.
  25. ^ Pugh 1996,第31頁.
  26. ^ Borzecki 1996,第23頁.
  27. ^ Borzecki 1996,第40頁.
  28. ^ Brock 1972,第166-171頁.
  29. ^ Struminskyj 1984,第33頁.
  30. ^ Leeming 1974,第126頁.
  31. ^ Danylenko 2006a,第82-83, 110頁.
  32. ^ Bunčić 2015,第277頁.
  33. ^ Shevelov 1979,第40–41, 54–55頁.

文献

编辑

外部連結

编辑