中古英文
歷史背景
[編輯]諾曼影響
[編輯]到 11 世紀,發生咗一件對英文影響深遠嘅大事:諾曼征服英格蘭[e 3]。話說當時嘅諾曼第公國[e 4]—地理上相當於依家嘅法國北部—喺 1066 年成功打敗盎格魯-撒遜人,征服咗英格蘭,打後要去到 1469 年,英格蘭先至脫離諾曼人嘅支配。諾曼第公國崇尚嘅係古諾曼文[e 5]同古法文[e 6]—呢兩種語言都屬於羅曼語言(由通俗拉丁文演變而成),而且仲係近親。喺諾曼征服英格蘭之後嗰幾百年,諾曼人將古諾曼文同古法文傳入英格蘭,仲令呢兩種語言成為咗貴族同官員嘅語言。因為咁,任何同政府接觸嘅人,基本上都係焗住要用古諾曼文或者古法文講嘢。因此,中古英文逐漸開始出現好多嚟自古諾曼文或者古法文嘅借詞,英文估計喺呢段期間由古諾曼文同古法文嗰度借咗大約 10,000 隻字詞過去[1]。
呢種影響到咗廿一世紀初都仲睇得到:雖然英文係一種日耳曼語言,但係因為深受古諾曼文同埋拉丁文嘅影響,今時今日嘅英文估計有 4 至 6 成嘅字都係嚟自羅曼語言嘅:
- magnificent(宏偉)、ignorant(無知)、respectable(可敬)、politics(政治)、science(科學)、culture(文化)、authorize(授權)...
英文入邊似法文嗰啲字詞,傾向「高檔」,係受過高等教育嘅人(會同貴族以及官員打交道嘅人)先會用嘅,好似係宏偉或者科學呀噉。但係一啲簡單同基本嘅字詞(平民日常生活會用嗰啲)就依然似日耳曼語言[2][3]。
書寫影響
[編輯]最後有必要一提嘅係,諾曼征服英格蘭亦有影響英文書寫:當時嘅英格蘭社會變咗崇尚古諾曼文同古法文,英文廣泛咁被視為「庶民先會講嘅低等語言」[4],啲人變到唔多願意寫英文,中古英文因此就比較少文獻記錄。可以睇睇雙層語言嘅現象。
睇埋
[編輯]引述
[編輯]- ↑ Baugh, Albert and Cable, Thomas. 2002. The History of the English Language. Upper Saddle River, New Jersey: Prentice Hall. pp. 158-178.
- ↑ Transactions and proceedings of the New Zealand Institute, Volume 34, (New Zealand Institute., 1902) pp. 135-145.
- ↑ Gramley, S., Gramley, V., & Pätzold, K. M. (2020). A survey of modern English. Routledge.
- ↑ Lutz, A. (2013). Language contact and prestige. Anglia, 131(4), 94-122.
拎
[編輯]- (英文) 點解 cow 會變咗 beef 嘅呢?;呢篇文講英文點解「某動物嘅肉」唔係叫「XX 肉」咁簡單,而係會有 cow(牛乸)對應 beef(牛肉)或者 pig(豬)對應 pork(豬肉)咁嘅變化:指動物嘅字詞(平民化字詞)源自日耳曼語言,而指肉食(古時係達官貴人先食得起嘅嘢)嘅字詞(「高檔」字詞)就係嚟自羅曼語言嘅。